词序
更多
查询
词典释义:
lexique
时间: 2023-10-03 16:31:00
TEF/TCF
[lεksik]

n.m.1. 〈集合词〉【语】词汇 2. (科技等专业性)简明双语词典;小词典;(某作家、某文学作品)用语汇编 3. 个人词汇常见用法

词典释义
n.m.
1. 〈集合词〉【语】词汇
étude du lexique 词汇学

2. (科技等专业性)简明双语词典;小词典;(某作家、某文学作品)用语汇编
lexique de Cicéron西塞罗用语汇编
lexique de l'aviation航空词汇汇编, 航空小词典

3. 个人词汇
lexique de quatre mille mots4000字的个人词汇
lexique de Proust普鲁斯特习惯用语
lexique d'un écrivain某作家的词汇

常见用法
le lexique et la grammaire d'une langue的词汇和语法

近义、反义、派生词
助记:
lex讲话+ique形容词、名词后缀

词根:
lég, lig, log, lect, lex 选择,收集,阅读,讲话

联想:

近义词:
dictionnaire,  langage,  glossaire,  index,  vocabulaire,  jargon,  nomenclature,  terminologie
联想词
vocabulaire 词汇,语汇; dictionnaire 词典,字典; dico 词典,字典; glossaire 古词词典,难词词典; langage 表达能力; corpus 文集; grammaire 语法; jargon 不规范的语; terminologie 术语; manuel 手工的; linguistique 学的,语研究的;
当代法汉科技词典

lexique m. 词汇; 词典

短语搭配

lexique latin-français拉丁语法语小词典

lexique du football#s罚球区

lexique de Cicéron西塞罗用语汇编

lexique de Proust普鲁斯特习惯用语

étude du lexique词汇学

renouvellement du lexique词汇的更新

lexique d'un écrivain某作家的词汇

lexique de l'aviation航空词汇汇编, 航空小词典

lexique de la musique音乐词汇

lexique de la mécanique机械词汇

原声例句

J'ai même fait des recherches sur l'acquisition du lexique.

我甚至做过学习词汇方面的研究。

[Français avec Nelly]

C'est vrai que les mots, le vocabulaire, le lexique, tout ça constitue le pilier fondamental de la communication.

确实,单词、词汇、词法,这些都是沟通的基本支柱。

[Français avec Nelly]

Tu ne t'es jamais dit à trois ans: " tiens, je vais faire une liste de vocabulaire afin d'enrichir mon lexique et de pouvoir m'exprimer avec plus de précision" .

在三岁的时候,你从来没有对自己说过:“我要列一个词汇表,以便丰富我的词汇,以便能够更准确地表达自己的想法”。

[Français avec Nelly]

Le fait d’utiliser seulement la langue française nous a permis de plonger dedans, complètement, même pour ceux qui n’ont pas assez de mots de lexique, cela leur permet d’en avoir, d’en retenir, et c’est une très bonne chose ça.

只使用法语语言的事实让我们投入其中,完全地,甚至对于那些没有足够的专业词汇的人,这让他们拥有,牢记,这是一件很好的事情。

[Destination Francophonie]

Pour ça il n’y a pas de règles, on peut s’inspirer des abréviations connues ou constituer son petit lexique perso. Par exemple, les abréviations de maths sont pas mal utiles, genre “inférieur à” , " supérieur à" , " appartient à" ou “quelque soit”.

这方面没有规则,我们可以从已知的缩写中获取灵感,或者建立你自己的小词库,例如,数学符号缩写就很有用,比如“小于”、“大于”、“属于”或者“无论”。

[精彩视频短片合集]

Et là c'est du lexique, c'est du vocabulaire... - Mais bon... Il existe !

你刚才说的是词汇上的同音异义词… … 好吧,它存在的!

[Français avec Pierre - 语法篇]

Apprendre de nouvelles expressions, c'est essentiel pour enrichir ton lexique, ton vocabulaire et parler de manière plus avancée dans une langue étrangère, donc allons-y !

学习新的表达方式对于丰富你的词法和词汇量,以更高级的方式说外语至关重要,所以让我们开始吧!

[Français avec Nelly]

Vous avez remarqué qu'il y a tout un lexique : line up, arène.

你已经注意到有一个完整的词典:排队,竞技场。

[美丽那点事儿]

Le lexique de victor hugo, est accessible à tout le monde et en même temps, les esprits les plus fins, les plus sophistiquées, peuvent y trouver également une nourriture, parce que ça va au-delà, de ce que ça dit.

胜利者胡戈的词典,是每个人都能接触到的,同时,最好的头脑,最老练的,也可以在里面找到食物,因为它超越了它所说的。

[Secrets d'Histoire]

L'honneur, le courage, la volonté, voilà des mots qui font partie du lexique militaire.

荣誉、勇气、意志、这些是军事词典的一部分。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]

例句库

Le vocabulaire, c'est très important, pas seulement pour la partie qui s'appelle « maîtrise des structures de la langue et du lexique » mais pour les 3 parties.

词汇非常的重要,不只是为了“语言结构和词汇”这个部分,其实是为了三个部分。

J’aime le lexique et les erreurs impardonnables de lexique.

我爱词汇及所有不可原谅的词汇错误。

Les mots en caractères bleu-vert sont définis dans le lexique.

词典中用蓝绿色的字体给词汇下定义。

Bien que l'expression ait été rayée du lexique traditionnel des instruments de politique générale, les politiques industrielles stratégiques ont un rôle fondamental à jouer à cet égard.

因此,虽然战略性工业政策这一术语已经从传统的政策词汇中删除掉,但这一术语在这方面起着关键的作用。

Dans le cadre des efforts visant à appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, le FNUAP a aidé les Palestiniennes à élaborer un lexique devant faciliter les activités de sensibilisation.

作为执行安全理事会第1325(2000)决议工作的一部分,人口基金为巴勒斯坦妇女编写一本用于宣传目的的词典提供了支助。

Le lexique proposait également des exemples de pratiques optimales pour chacune des institutions concernées.

词典还宣传了各个机构最佳做法的实例。

Elle offre également un diagramme des réseaux et un lexique.

它涵盖了每个家庭中的三代人和3 600种生活轨迹,并提供了一个网络式的图表和一套词汇。

Pour ma part, je pense que l'expression « conflit de civilisations » devrait être retirée du lexique politique mondial. Elle est sans fondement théorique et dangereuse dans la pratique.

我认为,“不同文明间冲突”一语应该从全球政治词汇中剔除,因为它在理论上是没有依据的,在实践中是有害的。

Ces facteurs contingents ont assombri notre vision de l'avenir, au point qu'il y a eu une régression de la notion de désarmement dans le lexique politique contemporain ainsi que dans les instances mondiales du désarmement.

这些不定因素给我们的未来愿景罩上阴影,以至于当今政治词汇中的“裁军”一词有所褪色,全球裁军论坛也出现倒退。

La mise au point d'un lexique et de données faisant autorité dans les six langues officielles reste une activité importante dans le contexte du traitement et de l'acquisition des informations.

建立六种正式语文的术语词库和权威记录仍然是信息处理和获取方面的一项重要活动。

La composante « justice » a également apporté un appui juridique et technique aux organisations non gouvernementales qui offrent une assistance judiciaire aux indigents, et entrepris d'élaborer un lexique français-créole des termes juridiques, en collaboration avec le Ministère de la justice, l'Université d'État d'Haïti, le barreau de Port-au-Prince et l'Association des juristes.

司法支柱还在审判和技术方面向给予穷人法律援助的非政府组织提供了支助,并与司法部、海地国家大学、太子港律师协会和法律学者协会一道,承担了法语-克里奥尔语法律词典的出版工作。

S'agissant des crimes de génocide et des crimes contre l'humanité, il est aujourd'hui communément admis au sein de la communauté internationale que l'impunité doit être bannie du lexique juridique international.

至于种族残杀罪和危害人类罪,今天在国际社会内部已共同承认有罪不罚必须从国际法律词汇中清除。

Enfin, il serait intéressant de noter que la pratique multilatérale relative à cette Commission semble avoir forgé un lexique propre au processus de désarmement, et ce, à travers l'usage répété de notions telles que l'irréversibilité, l'engagement sans équivoque, les mesures de confiance, la prévention, la flexibilité, le suivi, le consensus, etc.

最后,我们饶有兴趣地注意到,本委员会的多边做法似乎导致为裁军进程编撰了一本特殊词汇,里面重复使用了这样一些概念,诸如不可逆转性、无条件承诺、建立信任措施、预防、灵活性、后续行动、协商一致等等。

Ceci incluait l'élaboration de documents sur les conditions de fonctionnement et de lexiques de huit différentes langues minoritaires (ersu, manchu, she, tujia, gelao, lakkia, western yugur et hezhen), ainsi que la mise au point de systèmes d'écriture en caractères latins pour faciliter leur compréhension.

其中包括记录八种不同的少数民族语文的使用状况和专有词汇(尔苏语、满语、畲语、土家语、仡佬语、拉珈语、西部裕固语和赫哲语),为每种语文开发拉丁化的书写系统,并录制了使用中的语文。

La traduction des lexiques de la Bibliothèque dans toutes les langues officielles est pratiquement achevée.

以各种正式语文编制的图书馆术语词库也将近完成。

法语百科

En linguistique, le lexique d'une langue constitue l'ensemble de ses lemmes ou, d'une manière plus courante mais moins précise, « l'ensemble de ses mots ». Toujours dans les usages courants, on utilise, plus facilement le terme vocabulaire. Par métonymie, un lexique est un recueil de termes dont le sens est expliqué.

Taille

La taille d'un lexique est, par nature, impossible à définir avec précision car le seul moyen de se faire une idée de son étendue est le décompte des lemmes (ou entrées) d'un dictionnaire de cette langue, quand il existe.

En synchronie

Aucun dictionnaire ne peut dénombrer tous les lemmes d'une langue. En effet, le vocabulaire spécialisé, les jargons, les sociolectes, les idiolectes, l'argot et tous les termes qui ne sont pas encore lexicalisés ne peuvent être comptabilisés. De plus, seule la langue écrite est réellement prise en compte dans l'édition des dictionnaires usuels : un grand nombre de sociolectes purement oraux échappe à toute investigation.

Un dictionnaire usuel, en effet, ne peut que recenser les termes écrits les plus attestés mais ne peut en aucun cas identifier tous les lemmes qui existent à un moment donné, en synchronie, dans la langue qu'il décrit. De plus, à supposer qu'une armée de lexicographes se mette à l'affût de tous les mots utilisés par les locuteurs d'une langue donnée, l'opération prendrait suffisamment de temps pour que le corpus établi soit caduc au moment de la publication. De nouveaux mots seraient en effet apparus et d'autres auraient disparu, d'autant plus dans les sociolectes oraux.

On peut se rendre compte de la difficulté que l'on a à préciser les limites d'un lexique en se demandant ce que signifie l'expression « ce mot n'existe pas ». Faut-il entendre qu'il n'existe pas parce qu'il n'est pas attesté dans le dictionnaire ? Auquel cas on peut se demander dans lequel. Faut-il entendre qu'un mot n'existe que parce qu'il existe un assez grand nombre de locuteurs qui le connaissent ? Auquel cas il n'est pas possible de donner un pourcentage exact de locuteurs nécessaires à cet effet. Enfin, faut-il que le mot soit connu ou utilisé ? Ce qui change grandement les données d'appréciation.

Par exemple, le mot paryponoïan n'existe pas pour tout le monde. Des dictionnaires usuels comme le Petit Robert (édition électronique de 2001) ou le Grand Robert (deuxième édition mise à jour de 1992) ne le recensent pas, non plus que le Trésor de la langue français informatisé (version 3 du 18.06.2002). Pourtant, il est bien connu des spécialistes de rhétorique.

Pour finir, en supposant même que l'on trouverait moyen de réunir l'ensemble du lexique enregistré dans la totalité des dictionnaires, lexiques spécialisé y compris, il reste que certains procédés de construction de mots sont productifs, disponibles à tout moment pour la création d'occasionalismes voués à un oubli immédiat ou à une meilleure fortune. Tel est le cas de l'ajout de maints affixes du français : le préfixe re- lorsqu'il marque l'itération de l'action ou de l'état désigné dans le groupe verbal, le suffixe nominal -age etc. Ainsi, sur la base wikipédi- du nom propre Wikipédia (cf. wikipédient[ne]) peut se construire °wikipédier, °rewikipédier et peut-être °rewikipédiage (l'indice ° signale des formes virtuelles), cf. infra la section "Création de nouveaux lemmes". D'où une question supplémentaire : « prouver l'existence d'un mot » est une expression paradoxale si ce mot a effectivement été produit (par un locuteur natif adulte, par un enfant, par un étranger, etc.), ou encore si aucune règle ne semble s'opposer à sa formation. Tout au plus peut-on alors fonder cette inexistence en droit en arguant de la norme dictionnairique, du jugement de locuteurs considérés comme plus compétents etc.

Pour une réfutation de la fixité du lexique en synchronie, on se reportera tout particulièrement aux travaux de Danielle Corbin.slp

En diachroniel

De plus, diachroniquement, le lexique d'une langue est en perpétuelle évolution : des lemmes apparaissent et disparaissent sans cesse des usages des locuteurs sans qu'il soit pour autant possible d'en recenser tous les cas, ne serait-ce parce que la disparition d'un mot ne peut être constatée que par les spécialistes (vu que les locuteurs n'utilisent plus ce mot) et que son apparition n'est pas forcément un gage de pérennité (qui peut dire si telle ou telle expression à la mode sera encore utilisée dans cinq ans ?). Les dictionnaires usuels ne recensent en effet les mots que quand ils atteignent une certaine fréquence d'emploi, laquelle, faute de mieux, est le plus souvent calculée à partir de corpus écrits.

Il faut souvent attendre qu'un terme nouveau soit suffisamment attesté par des sources variées pour que les dictionnaires l'acceptent comme lemme, certains étant plus restrictifs que d'autres (comme celui de l'Académie française). En effet, il ne serait pas utile de recenser des termes nouveaux qui ne sont que le reflet d'un effet de mode éphémère. Un dictionnaire usuel n'offre donc qu'un cliché du lexique, plus ou moins précis, mais jamais exact. Les dictionnaires étymologiques, quant à eux, recensent aussi des termes disparus et, paradoxalement, qui ne le sont pas réellement puisqu'à défaut d'être utilisés, ils n'en sont pas moins encore connus.

Vie et mort des lemmes

Le lexique d'une langue est donc un ensemble de lemmes aux dimensions floues et variables. On l'a dit, outre qu'il est impossible de tous les recenser pour un état précis d'une langue, certains apparaissent ou disparaissent, rendant les limites encore plus difficiles à cerner.

Création de nouveaux lemmes

Parmi les méthodes d'enrichissement du lexique, on peut compter principalement la dérivation (création d'un mot à partir d'un radical ou d'un thème morphologique préexistant), la composition (création d'une nouvelle unité de sens à partir de plusieurs lemmes assemblés) et l'emprunt lexical (emprunt d'un mot à une autre langue). On nomme toute création lexicale un néologisme. Quant à un signifiant préexistant est ajouté un nouveau signifié, il peut s'agir d'une catachrèse, d'une antonomase, d'un calque... Dans ce cas, ce n'est pas réellement un nouveau « mot » mais une extension de son sens.

Les mots apparaissent principalement pour répondre à un besoin, quand il faut un signifiant pour représenter un signifié (que celui-ci soit nouveau ou non : il peut s'agir de remplacer des signifiants usés pour garder leur signifié), ou bien pour des raisons de mode.

Il n'est pas toujours aisé de savoir quand un nouveau terme est apparu. Tout au plus peut-on s'en rendre compte quand il commence à être suffisamment employé par des locuteurs d'horizons divers. Généralement, les dictionnaires en recensent les premières attestations écrites (faute de mieux quand le lemme remonte à une époque à laquelle l'enregistrement de la voix n'existait pas ou bien parce que la lexicographie n'était pas assez développée) dans un texte reconnu (voire connu), qu'il soit littéraire ou non.

Disparition des lemmes

Les raisons de la disparition d'un lemme sont nombreuses. On peut, rapidement, citer la disparition d'un signifiant pour un signifié qui n'existe plus, quand un objet ou une notion ont disparu de la vie quotidienne et qu'il n'y a plus besoin d'en parler. En règle générale, la disparition complète est assez rare car, même si un lemme n'est plus recensé par les dictionnaires courants, les textes plus anciens peuvent l'utiliser, auquel cas il existe encore, virtuellement, pour les personnes lisant ces textes. Ce n'est pas parce que le daguerréotype n'est plus utilisé et vendu que le mot le désignant a disparu.

La mode peut aussi jouer : actuellement, bath, au sens de « chic », semble désuet et est vraisemblablement appelé à disparaître, d'autant plus qu'il appartient au registre familier. De tels termes, souvent éphémères, apparaissent et disparaissent très fréquemment, portés par les médias et le monde de la mode (comme le show-business actuellement, mais aussi les Précieuses au XVII siècle, grandes créatrices de néologismes qui n'ont pas tous survécu), puis abandonnés rapidement au bénéfice d'un nouveau voire simplement oubliés (qui connaît encore le mot scopitone ?).

Enfin, l'usure phonétique peut jouer : quand, à force d'évolution phonétique, les mots deviennent trop courts pour être facilement identifiables, ils peuvent être protégés de la disparition en étant dérivés voire quitter simplement le lexique. C'est le cas pour abeille (du latin apicula, proprement « petite abeille » ; abeille est un emprunt à l'occitan) qui, au XIV siècle, a remplacé la forme ef (du latin apis, forme classique du mot), devenue é, trop courte pour rester compréhensible. Si l'on ajoute à cela les homophones possibles (est, et, ait), l'on voit que le mot n'avait plus un assez grand rendement. Ce remplacement, cependant, n'a pas été soudain et il a existé dans le lexique plusieurs concurrents en concomitance pour désigner la même créature : avette, diminutif régulier de ef / é et mouchette, diminutif de mouche, entre autres. Abeille l'a cependant emporté, laissant dans son sillage disparaître ces formes parallèles, qui ont pu toutefois être conservées dans des parlures régionales.

Quelles que soient les raisons, le lexique ne diminue en fait que rarement. Il serait plus juste de dire qu'il se renouvelle. On peut, pour le français, recenser de nombreux mots médiévaux qui n'ont pas survécu au temps, comme cuider (« penser ») ou encore graindre / graigneur (« plus grand »), comparatif de grand. Encore peut-on dire que ces lemmes ne sont pas vraiment français mais propres à l'ancien français, qui n'est pas la même langue (la compréhension d'un texte en ancien français n'étant pas possible à un locuteur lambda). Ces deux exemples montrent bien que la langue est toujours capable de signifier ces notions. De plus, certains lemmes médiévaux ne disparaissent pas vraiment mais sont conservés sous une autre forme. Par exemple, la locution au jour d'hui s'est lexicalisée dans le courant du XIV siècle, ce qui marquerait la naissance d'un nouvel adverbe. Dans le même mouvement, cependant, le mot hui (qui a le sens d’aujourd'hui) disparaissait : peut-on réellement parler de la disparition d'un lemme ? En fait, il y a là conservation du lemme hui, qui n'était plus suffisamment compréhensible, sous une autre forme.

En conclusion, on peut dire que l'apparition d'un néologisme est somme toute plus facile à cerner que la disparition d'un mot. En effet, pour dire qu'il a réellement disparu, il faut pouvoir affirmer que plus aucun locuteur ne l'emploie. Le fait qu'un mot ait disparu d'un dictionnaire usuel n'en constitue pas la preuve.

Rapports entre les mots d'un même lexique

Les mots d'un lexique entretiennent entre eux des rapports sémantiques (liens entre les signifiés) ou formels (liens entre les signifiants) désignés par des termes techniques en -onymie (du grec ὄνυμα, ónuma, « mot ») :

rapports sémantiques : antonymie, autonymie, éponymie, holonymie, hyperonymie, hyponymie, méronymie, pantonymie, synonymie ;

rapports formels : homonymie, homophonie, homographie, paronymie.

Sens courants

Par extension, un lexique est un ensemble de mots liés à un domaine (le lexique de l'armement), une personne (le lexique de Balzac) ou un ensemble de personnes (le lexique des jeunes). Il faut dans ce cas le comprendre comme une liste de termes. Il sera alors synonyme de vocabulaire, idiolecte, glossaire, dictionnaire, etc. En lexicologie cette confusion des sens courants n'est pas acceptable. L'objet du travail devant être un corpus d'unités attestées et considérées avant toute lemmatisation, on traite du vocabulaire de tel ou tel domaine.

法法词典

lexique nom commun - masculin ( lexiques )

  • 1. linguistique ensemble des mots d'une langue Synonyme: vocabulaire

    le lexique français

  • 2. linguistique dictionnaire bilingue sommaire

    un lexique français et italien

  • 3. linguistique recensement et définitions des termes spécialisés ou techniques employés dans un livre et se trouvant généralement en fin d'ouvrage

    voir le lexique en fin de volume

  • 4. linguistique ensemble des termes appartenant à un domaine spécialisé Synonyme: jargon

    le lexique médical

  • 5. linguistique dictionnaire des termes propres à un domaine spécialisé

    consulter un lexique juridique

  • 6. littérature vocabulaire spécifique d'un écrivain

    le lexique d'un poète

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法