Et c'est le budget de l'État qui va le financer par ailleurs.
从国家的预算中为其提供额外的资金。
[法国总统马克龙演讲]
Au Tessin, il y a des endroits franchement moches, avec des barres d'immeubles dégueux et des intérieurs d'hôtels décorés avec les couilles, mais il y a par ailleurs des choses d'une très très grande beauté.
在Tessin,有一些非常丑陋的地方,有恶心的建筑酒吧、装饰成舞会的酒店内部,但也有非常非常漂亮的东西。
[法国人眼中的瑞士]
Mais pourquoi le mouvement est-il tellement important en Allemagne et si confidentiel en France que je n’ai jamais vu cet autocollant, par ailleurs, dessinée par la Danoise Anne dund?
但为什么这场运动在德国爆发得如此强烈,在法国如此隐密,而我却从未见过这张,由丹麦艺术家 Anne dund 设计的贴纸呢?
[德法文化大不同]
Cette créature, qui par ailleurs aime beaucoup les concombres (une information suffisamment importante pour que je vous la partage), se cache dans les rivières, les ruisseaux ou les lacs en poussant des cris de détresse similaires à ceux d'un enfant.
这个生物,也非常喜欢黄瓜(信息重要到足以让我与你分享),它们躲在河流、溪流或湖泊中,发出类似于孩子的痛苦哭声。
[硬核历史冷知识]
Il pourra reconstituer des profils de température et d'humidité et sera par ailleurs pourvu d'un instrument dédié à l'étude de la qualité de l'air.
它将能够重建温度和湿度曲线,还将配备专门用于研究空气质量的仪器。
[科技生活]
Une stratégie de vaccination spécifique sera par ailleurs prévue pour toutes les professions les plus exposées, en particulier nos enseignants, que j'évoquais tout à l'heure, mais aussi nos forces de l'ordre et plusieurs autres.
我们还将为所有接触最多的职业制定具体的疫苗接种策略,特别是我们的老师,我前面提到过,也有我们的执法部门和许多其他部门。
[法国总统马克龙演讲]
Le Gouvernement annoncera par ailleurs des mesures pour limiter au maximum les rassemblements.
政府也将公布措施,尽可能限制人群的聚集。
[2020年度最热精选]
A l’image de cette autre représentation, où les visages disparaissent derrières les charges et les cruches, les femmes ressemblent à leurs fagots, une amphore prend forme humaine, comme si ces personnages, par ailleurs fortement individualisés, devenaient leur métier.
就像其他表示形式一样,这些面孔消失在困难的背后,女人看上去像一捆,人型的双耳尖底瓮,就好像这些个性化的人物,变成了他们的职业。
[L'Art en Question]
Pour proposer un prix plus bas à l'acheteur, il faut que la société low cost fasse des économies par ailleurs.
为了给买家提供一个较低的价格,这类公司必须节省成本。
[un jour une question 每日一问]
Il est normal que les citoyens du pays qui, par ailleurs, contribuent par leurs impôts à financer indirectement ou directement la restauration de ces monuments puissent y avoir accès.
国家的公民通过缴纳税收直接或间接地资助建筑的修缮,他们自然有权进入这些建筑。
[Le nouveau Taxi 你好法语 3]
Cet écart a été constaté «toutes choses égales par ailleurs», précise le quotidien, c'est-à-dire à qualifications et fonctions égales, dans des entreprises de même taille, etc.
解放报说,这一差距是在其他条件,如职业资质、职务、企业规模等都相同的情况下得出的。
Le document de la police fédérale ne permet par ailleurs pas de comprendre l'importance des informations recueillies, apparemment depuis près de 30 ans, par ce réseau.
联邦警察透露的信息有限,目前尚不清楚这些间谍收集到的情报是否重要。但这个间谍网络至少从30年前就开始收集情报了。
Une ordonnance de mai 1425 précisait par ailleurs qu'ils devaient être mariés, tonsurés et porter continuellement leur costume rayé.
1425年5月的一项法令另外明确了他们应当结婚,行剃发礼,以及继续穿他们条纹状的服装。
Deux jeunes filles dont la vie n'est pas en danger ont été hospitalisées à Lisieux, précise par ailleurs la préfecture du département.
省长明确表示,两个年轻女孩已经脱离生命危险。并已被送往丽雪的一家医院。
NYSE Euronext a par ailleurs demandé à ses actionnaires "de ne pas agir" par rapport à cette nouvelle proposition, selon un communiqué diffusé vendredi.
在周五发表的声明中,泛欧方面还要求其股东不要针对这一提案“采取行动”。
Areva et EDF ont par ailleurs déjà livré au Japon un très grand nombre de matériels et d'équipements individuels, comme des combinaisons de protection, des masques, des gants, des dosimètres, etc.
此外,Areva 和EDF 也已向日本运送了大批的个体设备与装置,如保护组合装置、面具、手套、剂量计等。
Il a par ailleurs déclaré que c’était une chance pour eux d’être au contact de nouvelles cultures et que cela leur permettait d’ouvrir leurs esprits.
在和本国营员打完篮球后,他表示,青年营给了年轻人一个了解不同文化,开阔眼界的机会。
Ils doivent par ailleurs soutenir fermement le G20 dans la coopération économique internationale et coordonner la politique macro-économique globale.
他们必须另外坚决支持G20在国际经济合作中,协调全球的宏观经济政策切。
On dit par ailleurs de Saint-Valentin - l'homme, car il a existé - qu'il arrangeait des mariages en douce à l'époque où ils étaient interdits aux soldats.
我们就再来讲讲Saint Valentin这个真实存在的男人,他在那个禁止士兵结婚的年代,偷偷摸摸的举办了婚礼。
Le corps d'un homme emporté vendredi par les inondations dans l'Hérault a par ailleurs été découvert samedi matin.
埃罗省周五的一名被洪水冲走的失踪者尸体已于周六早上找到。
Je la trouve jolie; elle m'est par ailleurs indifférente.
我觉得她很漂亮, 可她对我却无动于衷。
"J'ai retrouvé ma liberté, ma dignité", a déclaré par ailleurs Jacques Viguier.
此外雅克·维吉埃还公开声称:“我重新获得了自由和尊严。”
Une personne est par ailleurs décédée en Thaïlande.
另外,泰国一人死亡。
La direction d'Areva a par ailleurs reçu une lettre des autorités nigériennes le 1er septembre. Le préfet y expliquait que la situation était en train «de se dégrader dans le département d'Arlit».
阿海珐集团于九月一号收到来自尼日尔官方的一封信。警察局长称Arlit铀矿的局势“正在变遭”。
Il pourra par ailleurs préciser par voie d’ordonnance les modalités d’exécution du présent Décret-loi.
财政部长可以通过条例形式,为本法令制定实施细则。
D'autres études montrent par ailleurs que certains circuits neuronaux sont renforcés durant la phase de sommeil.
同时,其他研究也表明,生物脑中的一些神经回路是在睡眠期间得到加强和巩固的。
Il a par ailleurs invité au nom de la ville tous ceux qui aiment voyager àse rendre au Havre pour savoir pourquoi ce port français a été choisi pour accueillir le «China Europa ».
另外,他以阿弗尔市的名义邀请所有喜欢旅行的人亲自来阿弗尔市实地了解为什么这个法国港口被选为中欧投资贸易展览会的举办地。
"Nous aurons l'occasion, si l'occasion se présente, le moment venu, de débattre des projets pour la France", a par ailleurs répondu le chef de l'état sur le candidat PS à l'élysée, François Hollande.
另外萨科奇总统在爱丽舍宫回应社会党候选人奥朗德的时候说:“我们会有机会探讨法国大计的,如果机会出现,时机来临的话。”
La présidente d’’Areva, Anne Lauvergeon, a par ailleurs confirmé que les négociations étaient très avancées sur deux nouveaux réacteurs EPR.
此外阿海珐总裁Anne Lauvergeon还提到,此次贸易因两个新型发动机EPR而显得非常突出。
L'enquête révèle par ailleurs des disparités concernant les sensibilités politiques des lecteurs.
此外,这项调查还反应出读者政治敏感度的不同。