Elle se croyait damnée sans rémission, et cherchait à se cacher la vue de l’enfer, en accablant Julien des plus vives caresses.
她相信自己已被罚入地狱,万劫不复,她试图回避地狱的景象,就百般地温存爱抚于连。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
En décidant de faire mourir son amant, Hermione laisse éclater sa jalousie, violente et accablante .
在Hermione任由自己猛烈而难以忍受的嫉妒爆发的时候,她决定杀了她的情人。
[法语专四听写训练]
Pendant cette lecture, qui fut longue, et qui pour tout autre eût été accablante, l’attention publique ne cessa de se porter sur Andrea, qui en soutint le poids avec la gaieté d’âme d’un Spartiate.
在那个时间,大家的注意力几乎都在安德烈的身上,安德烈以斯巴达人那种不在乎的神气漠视着众人的注意。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ainsi, parler aux gens et garder le contact peut souvent être trop accablant lorsque tu luttes contre la dépression, ce qui déclenche ton besoin de te retirer de la société en général.
这样,当你在对抗抑郁时,和别人说话并且保持联系可能太难了,这通常会让你远离社会。
[心理健康知识科普]
Pour t'aider à faire face à ce sentiment accablant, tu peux essayer de tenir un journal, de méditer ou simplement de pratiquer des exercices de relaxation.
为了帮助你应对这种压倒性的感觉,你可以试着写日记,冥想或者简单地练习放松运动。
[心理健康知识科普]
Toute cette saison d’été fut mauvaise. Pendant quelques jours, les chaleurs étaient accablantes, et l’atmosphère, saturée d’électricité, ne se déchargeait ensuite que par de violents orages qui troublaient profondément les couches d’air.
整个的夏天,天气都不能令人满意。有几天热得吃不消,大气里充满了雷电,经过一阵狂风暴雨,才爽朗一些。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Cependant, on reprit courageusement la route de l’est. Plusieurs fois se rencontrèrent d’immenses troupeaux qui, n’ayant pas la force de paître sous cette chaleur accablante, restaient paresseusement étendus.
然而,大家依然鼓起勇气向东进发,他们有好几次遇到了巨大的牧群,牛羊在盛署之下懒洋洋地躺着,连吃草的力气都没有。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Ce n’était point de la fatigue ordinaire qui dépense la force pour la renouveler ; c’était le reste des mouvements possibles ; C’était la vie épuisée qui s’égoutte dans des efforts accablants qu’on ne recommencera pas.
这完全不是普通的疲乏,消耗了的体力可以再恢复,但这只是剩下的一丁点能动的余力了;这是耗尽了的生命,正在一滴一滴地消失在最后的难以支持的努力中。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Pour son rival octave les preuves sont accablantes, l'amant de cléopâtre agi contre les intérêts de lempire, il est temps de lui porter le coup de grâce.
对于他的对手八度音阶的证据是压倒性的,克利奥帕特拉的情人的行为违背了帝国的利益,是时候对付他的最后一击了。
[Secrets d'Histoire]
Mais pour la justice, les preuves sont accablantes.
- 但是为了正义,证据是压倒性的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Ils en reviennent avec un témoignage accablant.
他给我们带回了一次怵目惊心的见证。
Sous un ciel bleu et une chaleur accablante, les Mahorais font la queue devant les urnes. 130 bureaux de vote sont installés dans les 17 communes de l'île.
周日天气晴朗,冒着难以忍受的酷热,马约特居民在投票箱前排着队。全岛17个镇设立了130个投票点。
Les civils ont été trop intimidés pour dénoncer les terroristes pour leurs pratiques ignobles, mais les preuves de cette utilisation généralisée sont accablantes et irréfutables.
虽然平民受到严重恫吓而不敢谴责恐怖分子的这种可恶做法,但普遍使用这种做法的证据是压倒性的、不容质疑的。
La Banque mondiale a réalisé une étude sur les droits de scolarité dans 77 pays, qui contient des données accablantes concernant le coût des livres, des uniformes et de l'inscription.
世界银行在77个国家开展了一项关于学费的研究,2 就书本、校服和注册费用提出了令人沮丧的证据。
En dépit de ces réalités accablantes, le monde continue de consacrer encore plus de dépenses à des programmes et à du matériel militaires.
尽管面临这些确凿的事实,世界继续把更多的开支用于军事方案和设备。
L'idéologie dépassée prônée par de trop nombreuses délégations lors des négociations est un reflet bien accablant du processus intergouvernemental au sein de l'Organisation des Nations Unies.
许多代表团秉着过时的意识形态来参加谈判,深刻反映了联合国政府间进程的现状。
Face à l'accablante indifférence à la douleur des autres, ils ont fait preuve de compassion. Face à la lâcheté, ils ont fait preuve de courage et de détermination.
面对有人对其他人的痛苦普遍无动于衷,他们表现了同情心;在胆怯者面前,他们表现了勇气和决心。
Il nous est ainsi fait état de la perpétuation d'une réalité accablante du monde contemporain : le recrutement et l'utilisation d'un grand nombre d'enfants en tant que combattants dans différentes zones de conflit.
他的发言介绍了持续存在的令人痛心的当代局势,即在一些冲突地区中征募和使用大量儿童作为战斗人员。
Les données relatives à l'Afrique australe sont ahurissantes et accablantes.
涉及南部非洲的种种事实极为惨烈、触目惊心。
Dans un monde où 1,2 milliard d'êtres luttent encore pour leur survie avec moins de 1 dollar par jour, la pauvreté reste un problème accablant.
在我们的地球上,有12亿人口每天只有不到1美元而挣扎在生存线上,贫穷依然是一个沉重的问题。
Mais l'ampleur de la pandémie reste accablante.
但是,这一流行病的规模仍然巨大。
Ainsi, ces conditions de forme minimales ne sont pas accablantes.
因此,这些起码的形式要求并不麻烦。
Nous savons que son constat quant à la coopération des autorités soudanaises est accablant : celle-ci n'a cessé de se dégrader jusqu'à devenir quasiment inexistante, alors que deux mandats d'arrêt ont été délivrés par la Cour, notamment à l'encontre de M. Ahmed Haroun, entre-temps promu au poste de ministre, et que la résolution 1593 (2005) fait obligation au Soudan de coopérer pleinement avec la Cour et le Procureur.
我们知道他对苏丹当局合作问题的看法是严厉的,并反映了继续恶化的局势,尽管已发出两个逮捕证,特别是对已升任部长职位的Haroun先生发出了逮捕证,而且第1593(2005)号决议要求苏丹与法院及检察官充分合作,但合作已恶化到几乎不存在的地步。
Leur incidence sur la vie sociale, économique et politique, notamment dans les pays en développement, est accablant.
它们对社会、经济和政治生活的影响,特别在发展中国家,简直达到了无法抗拒的地步。
La communauté internationale doit prendre le temps de réfléchir à la situation dans laquelle un régime de sanction accablant, gelant les fonds palestiniens, qui n'a été autorisé ni par le Conseil de sécurité ni par l'Assemblée générale, a été imposé à une seule des parties au conflit.
国际社会应该思考这样一种情况:个别国家在既没有安全理事会授权,也没有大会授权的情况下,只针对冲突的一个当事方实施冻结巴勒斯坦资金的破坏性制裁制度。
Les Palestiniens ont mené une existence pitoyable dans une accablante pauvreté et le dénuement.
巴勒斯坦人忍受着极度贫穷与剥夺的煎熬。
Nous ne pouvons oublier que les traumatismes qu'ils ont subis et éprouvés pendant des générations sont bien réels et accablants.
我们不能忘记,他们祖祖辈辈所经历和遭受的创伤是实实在在和极具破坏性的。
Il ne fallait pas sous-estimer les effets accablants de la pauvreté sur les populations.
贫穷给人民带来的负担是不可能低估的。
Mais ce rôle fait peser un fardeau accablant sur les épaules de l'Organisation, en termes politiques, militaires et financiers.
这种作用也给本组织增加了巨大的负担——政治、军事和财政负担。
Les conséquences humanitaires ont été accablantes.
造成的人道主义影响是巨大的。