Et il se mit sur son séant.
他坐了起来。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Valentine se souleva sur son séant, et ramenant sur sa poitrine plus pâle que la neige la batiste brodée, encore moite de la sueur froide du délire, à laquelle commençait à se mêler la sueur plus glacée encore de la terreur.
瓦朗蒂娜撑起身来,用绣花被掩住她那雪白的胸膛,胸膛发烧时所出的冷汗,现在又加上了冷汗。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Comme elle retournait auprès du corps, elle trouva Nana sur son séant, qui se frottait les yeux.
当她回到老太太的尸体旁时,看见娜娜已经坐在了床上,正在揉着眼睛。
[小酒店 L'Assommoir]
Cependant, comme la nuit tombait, Coupeau fut peu à peu pris d’une inquiétude. Il se leva deux fois sur son séant, regardant par terre, dans les coins d’ombre de la pièce.
然后入夜后,古波渐渐地不安起来,他两次从床上坐起来,目光呆滞地望着屋子四角黑暗的地面。
[小酒店 L'Assommoir]
Certes, aucun de ses familiers ne s’est permis de demander à Monseigneur comment il l’avait trouvée. Cela n’eût pas été séant.
当然,他的熟人中无人敢问殿下对她印象如何,那样未免太不成体统。
[追忆似水年华第二卷]
J’avoue que le père Norpois a été un peu « poncif » comme vous dites. Quand il a dit qu’il aurait été « peu séant » de poser une question au comte de Paris, j’ai eu peur que vous ne vous mettiez à rire.
“我承认诺布瓦老头,用你的话说,有点迂腐。他刚才说对巴黎伯爵提问会不成体统,我真怕你会笑出来。”
[追忆似水年华第二卷]
Elle était presque sur son séant, mais sa voix était très basse et coupée de hoquets. Par intervalles le râle l’interrompait.
她几乎坐了起来,但是她说话的声音很低,并且上气不接下气,有时她还得停下来喘气。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Alors, sans doute sous la pression de quelque préoccupation suprême, il fit un effort, se dressa sur son séant, et s’habilla.
于是,大概某种特别重的心事使他拚命使劲,坐了起来,穿上衣服。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Le beau jeune homme allongé près du mur, bien bâti, au teint clair, se dressa sur son séant et promena son regard autour de lui.
[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]
La jeune fille se mit brusquement sur son séant, se pencha hors de la couche pour ramasser sa mante par terre.
[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]
Il n'est pas séant d'agir ainsi.
这样干是不合适的。