Despentes ne nie jamais la dimension sordide de cette sexualité qui aliène les femmes, mais elle fait de cette aliénation un moteur pour le décalage : le décalage nécessaire à l'humour et à la critique.
Despentes从不否认这种让女性成为奴隶的性行为的肮脏的方面,但它使这种束缚成为了距离的驱动力:幽默和批评所必需的距离。
[Arte读书俱乐部]
Et la série Paris Police 1900 va...com-plè-tement ignorer tous ces beaux aspects, pour nous plonger dans un Paris sordide, criminel, et surtout, antisémite.
而《巴黎警局1900》将......完全忽略所有巴黎这些美丽的方面,把我们带到一个肮脏,犯罪,最重要的是反犹太主义的巴黎。
[硬核历史冷知识]
La bourde d'Antoine le pousse à se plonger dans une enquête sordide : on a retrouvé une malle ensanglantée dans la scène.
安托万的失误促使他沉浸在肮脏的调查中:在现场发现了一个血淋淋的行李箱。
[硬核历史冷知识]
Il fallait survivre, on croit que c'était la belle époque, c'était assez sordide.
人们在教条桎梏中挣扎,在那个我们称作美好年代的当时,现在看来难以想象。
[Inside CHANEL]
Elevé par sa mère, une danseuse de talent, il connaît avec son frère une existence misérable dans une sordide mansarde de Londres, se passant le plus souvent de manger, et marchant pieds nus.
被母亲——一位出色的舞蹈演员养大,他和弟弟在伦敦一个肮脏的屋顶室过着悲惨的长大,经常吃不上饭,穿不上鞋。
[简明法语教程(下)]
Je n'ai pas appelé la police, cela me semblait trop sordide.
我没有叫警察,我觉得警察们卑鄙无比。
[法语有声小说]
Je te le dis, ces affaires peuvent être sordides.
我跟你说,这些报道真是卑鄙。
[法语有声小说]
Il faut aller dans un de ces restaurants sordides qui entourent les usines.
要去工厂附近这些其中一家肮脏不堪的餐厅里吃饭。
[Alter Ego 5 (C1>C2)]
La sueur, la chaleur, le voyage à pied, la poussière, ajoutaient je ne sais quoi de sordide à cet ensemble délabré.
汗、热、奔走和徒步旅行替那潦倒的人添上了一种说不出的狼狈神情。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Quelquefois pourtant, un curieux se haussait par-dessus la haie du jardin, et apercevait avec ébahissement cet homme à barbe longue, couvert d’habits sordides, farouche, et qui pleurait tout haut en marchant.
有时,爱打听的人踮起脚来,从花园的篱笆上头向里一望,就会大出意外地看到一个胡子很长、衣服很脏、样子很可怕的男人,在一边走,一边放声大哭。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Nous suivîmes l’hindou le long d’un couloir sordide, mal éclairé et encore plus mal meublé.
我们跟着印度人超过长长走廊,这里肮脏,昏暗而且装修的极差。
C'est la raison pour laquelle elles adorent regarder des soaps à la télé et les talk show où on déballe une vie privée sordide.
这就是她们看肥皂剧和充斥着肮脏私人生活的谈话类节目的原因。
Les habitants de Kwajalein ont en conséquence dû quitter leur île et se concentrer dans l'espace beaucoup trop réduit et sordide d'une île voisine, alors que, malgré les protestations des dirigeants de Kwajalein, la mer environnante souffre des effets de l'uranium appauvri et d'autres substances.
夸贾林人因此被迫离开其故乡,迁到邻岛,挤进极其拥挤、肮脏的生活区,而周围的海域正被贫化铀和其他物质毁坏,尽管夸贾林领导人对此提出了抗议。
Ils sont alors exploités pour assouvir l'appétit égoïste de quelques poignées de politiciens irresponsables assoiffés de pouvoir et parfois à la solde des multinationales avides d'un gain sordide et éhonté.
儿童受到利用,以便满足一些渴望获得权力的、有时是得到贪婪的多国公司为获取肮脏的利润而进行的贿赂的几个不负责任的政客的自私胃口。
Les Palestiniens ont connu la joie de voir l'occupant partir; les Israéliens n'ont plus à s'occuper de cette tâche ingrate, de cette corvée à la Sisyphe, visant à protéger une parcelle de terre sur laquelle, pour paraphraser le discours du Premier Ministre du 15 août, les conditions sordides et le ressentiment sont juxtaposés de manière intenable avec la prospérité.
巴勒斯坦人体验到占领者离开的欢乐;以色列人不再需要徒劳无益、象西西弗斯那样无休止辛苦控制一块土地,按照沙龙总理在8月15日讲话中所说的,那是一片脏乱和憎恨同繁荣难以维持地交织在一起的土地。
La plupart des pauvres des villes n'ont d'autre choix que de vivre dans des bidonvilles ou des squateurs sordides n'offrant aucune condition de sécurité.
大多数城市平民毫无选择,不得不生活在既肮脏又不安全的棚户区或贫民区。
Il me serait agréable que vous en preniez préalablement connaissance, car vous pourrez ainsi vous faire une opinion plus claire et plus précise de la situation réelle de cette sordide affaire fondée sur un tissu innommable de mensonges et de faux témoignages.
我希望您能事先研究一下这些文件,因为这样您将对这一卑劣事件的真实情况有一个更加清楚、更加准确的看法;这一事件是根据极其卑鄙的连篇谎言和虚假的证词捏造出来的。
Cela étant dit, je suis heureux de pouvoir faire usage de mes droits de la défense, scrupuleusement respectés par le Comité chargé des organisations non gouvernementales, afin que toute la lumière soit faite quant à cette sordide histoire.
在说了这些话之后,我高兴地行使非政府组织委员会严格信守的答辩权来为我自己辩护,说明这一可耻勾当的全部真相。
Elle a expulsé plus de 70 000 personnes au mépris de la légalité, emprisonné plus de 1 500 Érythréens et Éthiopiens d'origine érythréenne dans des camps d'internement sordides comme Didessa, provoqué la disparition de 2 000 personnes, privé des individus des droits inhérents à la citoyenneté de manière arbitraire et discriminatoire, soumis des personnes à des traitements inhumains et dégradants et à la torture, séparé les familles, et confisqué les logements, magasins et autres biens sans indemnisation.
该国不经正当法律程序驱逐7万多人,将1 500多名厄立特里亚人和厄立特里亚裔埃塞俄比亚人拘禁在Didessa等对付敌人的拘留营内,使2 000多人失踪,任意地并且歧视性地剥夺人民的公民权,不人道和有辱人格地对待受害者并施以酷刑,将家庭分散,并且没收家庭、商店及其他财产而不给予赔偿。
Des partis européens exaltent à nouveau ce qu'il y a de plus sordide et de plus barbare dans la nature humaine.
欧洲各国正再次提高和宣扬人性中最肮脏和最野蛮的东西。
Quarante ans plus tôt, des villes et des villages palestiniens ont été attaqués, ce qui a entraîné d'énormes pertes en vies humaines et a condamné les rescapés à vivre dans des conditions sordides sous l'occupation ou à se réfugier dans des camps de fortune à l'étranger.
四十年前,巴勒斯坦的城镇村庄遭到袭击,导致数量惊人的人员伤亡,迫使幸存者生活在占领之下的恶劣环境之中,或沦为难民,生活在国外临时难民营里。
Ce pays a tort d'occuper un territoire qui ne lui appartient pas et a perdu toute crédibilité en se livrant à des jeux sordides pour retarder la tenue du référendum.
这个国家占领一个不属于它的领土那是错误的,它为推迟举行公民投票干了不少肮脏的勾当,从而已经没有任何信誉可言。
Nous sommes particulièrement alarmés par la conclusion du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés selon laquelle les rapatriés appartenant à des groupes minoritaires vivent dans des conditions sordides, avec un accès limité, voire inexistant, aux services véritablement essentiels.
特别令我们关切的是,联合国难民事务高级专员办事处的结论认为,属于少数群体的回返者生活在肮脏的状况下,就连基本的服务也得不到,即使得到,也非常有限。
Dans les sordides bidonvilles urbains, les déplacés sont dépourvus de tout moyen de gagner leur vie, sont en butte à une violence permanente, sont privés d'articles de première nécessité, comme la nourriture, l'eau et l'assainissement, et privés de services de santé et d'éducation.
在穷困的城市贫民窟,流离失所者无法谋生、面临着持续的暴力、缺乏食品、水和卫生设施等基本必需品,而且常常被剥夺保健服务和教育机会。
Chaque année, au bout de quelques jours, nous refaisons nos bagages pour retrouver la réalité de nos sociétés, dont l'aspect sordide fait contraste avec la splendeur de New York et de cette majestueuse enceinte qui est le Siège de l'ONU.
每年,过了几天后,我们整理好行装,重新回到我们各社会的现实,其肮脏的景象与繁华的纽约和联合国总部所在的宏伟壮丽的地区形成强烈对比。
Enfin, l'écart fréquent entre le discours et la pratique, les droits et les situations concrètes, les beaux discours abstraits et la réalité sordide des conditions de vie de beaucoup, les paroles emportées par le vent et les paroles suivies d'actions, fossé caractéristique de la condition humaine et témoignage de la faillibilité de tous, doit néanmoins être considéré comme un danger constant, comme une tentation qui doit être surmontée afin que les propos sur les valeurs aient une quelconque crédibilité.
最后,讨论和实践之间、权利和具体的情况之间、美好的抽象宣言和可怜的生活条件之间、空话和接着有实际行动的话语之间经常出现的差距是人类的状况的一个特征,显现出了人类的弱点,但我们应把它们视为经常存在的危险,需要克服的引诱,惟有如此关于价值观所说的任何话才是可信的。
La plupart des Roms vivent encore dans des ensembles d'immeubles sordides et en ruine, où les installations sanitaires sont notoirement médiocres, si tant est qu'il en existe.
大部分罗姆人仍居住在最肮脏破旧的住房内,卫生设施根本谈不上或极差。
Les victimes de ses arrangements et transactions sordides, dictés par l'appât du gain ou par les soi-disant intérêts nationaux sont très révélateurs.
这种出于个人好处或所谓国家利益的肮脏安排和交易的直接受害者有许多话要说。
Ce dernier s'inscrit dans l'initiative Alliance des villes et s'attache à assainir les quartiers urbains et les bidonvilles les plus sordides et les plus insalubres au monde, et où il n'existe aucun service.
“无贫民窟城市”行动计划是城市联盟的一个组成部分,其重点放在改善世界上最肮脏、不健康和得不到服务的城市贫民窟以及棚户区方面。
Ce bilan a montré qu'on ne peut faire disparaître les problèmes comme par magie et que le problème posé par les sans-abri et les conditions de vie sordides ne peuvent disparaître sur simple décret.
这次评估工作已表明,问题不会自行消失,无家可归和痛苦的住房条件不会通过法令就消失。