Un homme : Mais madame, parmi les fonctionnaires, il y a beaucoup de bas salaires, des salaires avec lesquels il est impossible de vivre décemment aujourd'hui !
但是,女士,在公务员中,有很多低工资者,他们拿着那份工资根本没法体面的生活!
[Compréhension orale 3]
On ne demande pas la lune, on veut seulement vivre décemment de notre activité.
我们不要上月球, 我们只想过体面的生活。
[Compréhension orale 4]
On remit à causer des arrangements d’intérêt ; on avait, d’ailleurs, du temps devant soi, puisque le mariage ne pouvait décemment avoir lieu avant la fin du deuil de Charles, c’est-à-dire vers le printemps de l’année prochaine.
他关心的婚事安排留到日后再谈;他们有的是时间,因为要办喜事,也得等到夏尔服丧期满,那才合乎情理,所以要等到明年开春前后。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Nous lui avons fait les funérailles ordinaires, et il repose, décemment enveloppé dans un hamac, avec un boulet de trente-six aux pieds et un à la tête, à la hauteur de l’île d’el Giglio.
我们按惯例海葬了他,想来他也可以安心长眠了。我们把他端端正正地缝裹在吊床里,头脚处放了两块各三十六磅重的铅块, 就在艾尔及里奥岛外把他海葬了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Oui, oui, soyez tranquille, il sera décemment enseveli dans le sac le plus neuf qu’on pourra trouver ; êtes-vous content ?
“是的,是的,您放心吧。我们尽力找一只最新的布袋来装他。您满意了吧?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais il songea qu’il lui fallait au moins accepter de quoi se vêtir décemment, et ce fut d’un ton très calme qu’il répondit : — Je ne sais pas encore, moi ;je m’informerai à la Compagnie.
可是他想他至少得接受能让他穿着得体的东西,于是用很平静的声音回答说:“我还不知道,我;我到公司去问问。”
[两兄弟 Pierre et Jean]
Tant, bien que mal, et jusqu'à la fin du mois d'août, nos concitoyens purent donc être conduits à leur dernière demeure sinon décemment, du moins dans un ordre suffisant pour que l'administration gardât la conscience qu'elle accomplissait son devoir.
勉勉强强拖到八月末,这之前我们的同胞还能够,虽不说体面地,起码相当有序地被运到他们最后安息的地方,这种有序可以使政府意识到自己还在尽职尽责。
[鼠疫 La Peste]
Ce poste modeste était envié par tous les complaisants ; Norbert y maintenait décemment le jeune secrétaire de son père, en lui adressant la parole ou en le nommant une ou deux fois par soirée.
这个不起限的位置受到所有那些献殷勤的人的歆羡;诺贝尔把他父亲的年轻秘书留在那儿,或者说说话,或者晚会上提一两次他的名字,倒也合乎情理。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Dès qu’il put décemment se lever de table, il se précipita plutôt qu’il ne courut à l’écurie, sella lui-même son cheval, et partit au galop ; il craignait de se déshonorer par quelque faiblesse.
他一旦能不失礼貌地离开餐桌,就立即不是跑而是冲向马厩,自己动手给马装上鞍子,跃马飞奔而去,他怕心一软坏了名誉。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Il était fort curieux de connaître son homme, pouvait-il décemment lui faire une visite ?
他很想认识他的对手,他能否体体面面地拜访他?
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Décemment, il ne pouvait pas refuser cette demande.
按情理说, 他当时也无法拒绝这个要求。
Il faudra enfin créer les conditions nécessaires au rapatriement volontaire des réfugiés dans leur pays, en leur donnant les moyens de vivre décemment.
最后还应当为难民自愿回国创造必要条件,给他们提供适足的生活必需品。
Le Forum social reconnaît qu'il importe de permettre aux personnes vivant dans la pauvreté d'exercer leur droit au travail, afin de sortir durablement de la pauvreté grâce à un emploi permettant de vivre décemment.
社会论坛认识到重要的是,要使穷人能够行使他们的工作权利,通过体面的工作以持久的方式使自己脱贫。
Dans de nombreux pays développés, les migrants bénéficient des services de coopératives qui les aident à se loger décemment et à acquérir une formation et une éducation professionnelles.
许多发达国家的移徙者也受益于合作社,因为合作社向他们提供廉租房、职业培训和教育方面的支助。
La puissance occupante fait litière de la dignité du peuple palestinien et de son droit fondamental de vivre décemment, alors que la communauté internationale demeure indifférente à la tragédie.
占领国剥夺了巴勒斯坦人民的尊严和作为人类体面生活的基本权利,而国际社会却对这一悲剧置若罔闻。
Pour que le Libéria jouisse d'une paix et d'une sécurité durables, il faut instaurer des conditions qui donnent à penser aux Libériens qui ont été actifs pendant la guerre, soit au niveau du commandement militaire ou des autorités civiles, soit en tant que simples soldats, qu'ils trouveront des moyens de gagner décemment leur vie dans le cadre de l'État.
为了使利比里亚拥有持久的和平与安全,必须创造条件,鼓励曾经从事战争行当的利比里亚人——高级政治和军事领导人和普通士兵——在国家框架内获得经济机会。
Par ailleurs, on s'est aperçu que la meilleure façon pour les populations, notamment les femmes, de s'intéresser à leur société, de pouvoir gagner décemment leur vie et s'extirper de la pauvreté était de créer des systèmes et des modes de gouvernement ouverts à tous et en leur donnant les moyens de se prendre en charge.
另外,创建具有包容性的体系和施政程序并授权于民,特别是妇女,证明是将他们的利益与社会挂钩,使他们能够过上体面生活和逐渐脱贫的最佳途径。
Le Comité s'inquiète de ce que le salaire minimum ne permette pas aux travailleurs et à leur famille de vivre décemment, au sens des dispositions de l'article 7 du Pacte.
委员会对于最低工资的水平过低感到关注,这样的工资无法使工人及其家庭按照《公约》第六条规定过上象样的生活。
Nous réclamons donc des emplois pour toutes, un filet de sécurité sociale, des salaires permettant de vivre décemment, le soutien des États à l'entreprenariat féminin, la protection des lois du travail, un accès plus facile à la syndicalisation et la reconnaissance du travail non rémunéré.
我们因此要求所有妇女都得到工作;要求建立社会安全网;要求能够维持体面的社会的薪金;要求国家支持妇女经商;要求保护劳工法;要求能够更容易地开展工会;要求承认妇女未领报酬的工作。
Le CEDAW a recommandé la création de possibilités appropriées d'emploi décemment rémunéré en faveur des femmes rurales ainsi que la mise en place d'un large éventail de services de soutien à l'intention des travailleuses du secteur informel, et l'ouverture de l'accès à des services de commercialisation.
消除对妇女歧视委员会建议为农村妇女开创获得体面报酬的适当就业机会,并为在非正式部门从业的妇女提供广泛的支持性服务和创造市场准入的便利条件。
Il représente le plus grand nombre de travailleurs qui essaient de gagner décemment leur vie et la majorité des entreprises privées que nous souhaitons dynamiser.
非正式和微型企业部门与我们希望锁定援助的非常贫困家庭有着有机联系,是劳动力中争取体面生活者人数最多的部门,我们努力促进的私营企业多数都属于这个部门。
Et il semble que parfois, l'on trouve plus facilement des ressources économiques pour ces questions que pour les millions d'êtres humains qui meurent de faim tous les jours ou survivent avec peine, incapables de vivre décemment, ou sans espoir de vivre dans la dignité.
有时,为这些问题寻找资金似乎比较容易,为每天因饥饿死亡、或者仅能生存、无法过上有尊严生活而且没有任何希望的千百万人寻找资金则比较难。
Les femmes ont des possibilités de développement moindres, ce qui tient au manque d'emplois rémunérés décemment, l'absence d'un nombre adéquat d'établissements médicaux (notamment obstétricaux), de garderies, d'écoles, d'institutions culturelles et de loisirs, et à l'insuffisance du réseau de transport.
农村妇女的发展机会较少,这与缺少足够的高薪工作,农村医疗机构、孕产妇保健机构、幼儿园、学校、文化娱乐设施、发达的交通网络等数量不足相关。
Il remet à nouveau en question le mandat de l'Expert indépendant et précise que le Soudan compte une trentaine de millions d'habitants; l'expert n'ayant décemment pu rencontrer 20 millions de personnes, il ne saurait appuyer ses conclusions sur l'avis prétendument exprimé par la majorité de la population.
他再次质疑独立专家的任务并指出,苏丹人口有三千万,专家既然没有接触到两千万人,那就谈不上大多数居民的意见支持他的结论。
Les pays en développement doivent créer des emplois stables qui soient décemment rémunérés, mais de meilleurs emplois exigent une population active plus qualifiée, ce qui met en relief pour la communauté internationale d'appuyer les activités de formation.
发展中国家需要创造稳定的、可以支付人民赖以生存的报酬的工作;但是,更好的工作需要更加熟练的劳动力,这就突出了培训活动对国际支持的需要。
Il est donc pressant, il est vital que les États et les hommes de notre temps se convainquent de la nécessité du partage : partage de la richesse pour que nous vivions tous décemment; partage des savoirs pour favoriser un développement endogène.
因此,迫切需要甚至至关重要的是,今天的各国和各国人民能够坚信,必须分享:分享财富,以便我们都能体面地生活;分享知识,以促进内在的发展。