Vous me rendez fou ! s’écria Marius épouvanté.
“您真使我发疯!”马吕斯恐怖地喊起来。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Dobby eut une sorte de rire épouvanté.
多比发出一声恐惧的干笑。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
De haute trahison ! s’écria Bonacieux épouvanté, de haute trahison !
“叛国罪!”波那瑟吓坏了,情不自禁叫起来,“叛国罪!
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Les sauvages, épouvantés, fuyaient et regagnaient la côte.
那些土人吓慌了,扭头就逃,向海岸划去。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Ses cris épouvantés n’osaient sortir de son gosier.
但可怕的叫声不敢出喉咙。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Caderousse et sa femme tressaillirent et se regardèrent épouvantés.
卡德鲁斯和他的妻子都吓了一跳,惊骇地互相望了一眼。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
À demain donc, Cruchot, dit-il en regardant le notaire épouvanté.
“明儿见,克罗旭,”他望着骇呆了的公证人说。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Pétrifiés, épouvantés, tous les visages étaient tournés vers Dumbledore… ou presque tous les visages.
这时,礼堂里的每一张脸都朝着邓布利多,每一张脸上都写着震惊与恐惧… … 噢,并不是每一张脸。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Aux cris de Maximilien, Julie, Emmanuel, Peneton et quelques domestiques accoururent épouvantés.
尤莉、艾曼纽和那个仆人听到马西米兰的喊声,便惊怕失措地奔上来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Grandet fut épouvanté de la pâleur répandue sur le teint de sa femme, naguère si jaune.
葛朗台看见太太平时那么黄黄的脸完全发白了,也害怕起来。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Les plus riches étaient les plus épouvantés, se voyant déjà contraints, pour racheter leur vie, de verser des sacs pleins d'or entre les mains de ce soldat insolent.
那些最有钱的都是害怕得最厉害的,他们有的是满盛着金币的钱包,他们似乎已经看见自身受到逼迫,把那些钱交到这个倨傲的丘八的两只手里,以赎回自己的生命。