Tes horaires de sommeil sont très irréguliers, et tu te débats avec une perte d'appétit particulière ?
你的睡眠时间非常不规律,你正在为特别的食欲不振而苦苦挣扎?
[心理健康知识科普]
Dans ces conditions, les débats ne durent pas.
在这种条件下,辩论不会持续。
[法国历年中考dictée真题]
Yves Buin : Ce qui va amener des réflexions, des débats d’ailleurs sur la nécessité ou pas des asiles, et déjà des prémices de ce que sera la psychiatrie moderne, avec « ouvrir les portes ou non » .
伊夫·布恩:这引发了反思,还进行了关于是否需要精神病院的辩论,并且通过“是否敞开大门”的辩论,开启了现代精神病学的开端。
[Édito C1]
À l'époque cette affiche a créé beaucoup de débats, y compris au sein même de l'ONG Action Contre la Faim, qui aujourd'hui ne mène plus ce type de compagne de communication.
当时,这张海报引发人们争议,就连非政府组织反饥饿行动”内部都有争议,如今,该组织不再进行此类宣传了。
[TEDx法语演讲精选]
Si leurs principes sont touchés, ils peuvent se lancer dans des débats et des discussions sans issues, et utiliser le sarcasme comme une véritable arme destructrice.
如果他们的原则被侵犯,他们有可能莫名其妙地开始一场辩论和讨论,且利用像真正的毁灭性武器讽刺。
[MBTI解析法语版]
Ces discussions ou débats sont très stimulants.
这些讨论或者辩论很刺激人。
[MBTI解析法语版]
Oui, on ne va pas rentrer dans ces débats maintenant, Pierre !
是的,Pierre,但现在我们别争这个了!
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
C'est pourquoi, et afin d'éviter ces interminables débats, chacun pourra dire ce qu'il a à dire s'il est d'accord avec ce que je veux.
所以为了避免一些无休止的辩论,只要是同意我想法的人,他们就都可以说他们要说的话。
[精彩视频短片合集]
Les débats bloquent à chaque fois sur le problème de l'indemnisation des déplacés, sur la question des disparus et sur la démilitarisation du Nord où stationnent toujours 40 000 soldats turcs.
在对流离失所者的赔偿问题、失踪人员问题,和仍有4万土耳其士兵驻扎的北部非军事化问题上,辩论一次次陷入了僵局。
[精彩视频短片合集]
Mais je n'ai pas eu le temps de réfléchir parce que le président a pris la parole. Il a dit que les véritables débats allaient commencer et qu'il croyait inutile de recommander au public d'être calme.
但是我没有时间多考虑,因为庭长讲话了。他说真正的辩论就要开始了,他相信无须再要求听众保持安静。
[局外人 L'Étranger]
A la télévision française, le canal national France 2 lui consacrera une soirée spéciale : sa diffusion sera suivie de débats politiques sur l’environnement.
法国的国家电视台,《法国电视2台》专门举办一场晚会:播出电影之后开展关于环境的政策讨论。
Le rédacteur en chef Liu Hang a dit que la sélection des personnalités qui devaient être ajoutées dans le livre a provoqué de vifs débats parmi léquipe éditoriale.
总主编刘皇说,加入书目的名人的选择已经在编辑组里引起了非常激烈的讨论。
L'interdiction de la corrida a été votée au parlement catalan, après des débats houleux. La région devient la deuxième d'Espagne à bannir la tauromachie, après l'archipel des Canaries en 1991.
经过激烈的讨论,加泰罗尼亚议会投票通过了禁止斗牛的提案,成为继1991年禁止斗牛的加那利群岛之后,第二个禁止斗牛的西班牙地区。
Il a également rendu hommage à tous les participants des débats du premier tour avec une mention spéciale à Arnaud Montebourg «qui a su montrer un besoin de renouvellement» au PS.
他向所有参加第一轮竞选辩论的候选人表达了敬意,并特别提到阿诺·蒙特布尔“明白社会党需要革新”。
Il n'y a rien de décisif au cours de ces débats. Aucunepreuve n'est concluante, les juges le sentent bien. Tout cela n'est pastrès clair.
辩论中没有任何有分量的东西。法官的明显感觉是,没有一件证据能起定案的作用。整个案子眉目不甚清楚。
Car la veille du jour où ils doivent rendreleur verdict, du Paty de Clam leur transmet: sur l'ordre du ministre dela Guerre Mercier, un dossier secret qui ne doit pas être communiquéaux débats.
因为,他们审判的前一夜,迪帕蒂·德克拉姆奉陆军部长梅西埃之命,向他们转交了一份不得在辩论时泄露的秘密宗卷。
Il assiste aux débats d'un procès.
他列席旁听一个案子的法庭辩论。
Beaucoup de musées français organisent régulièrement conférences, débats ou cours.
法国许多博物馆经常组织讲座,辩论会,或开设一些课程。
La première partie (chapitres un à quatre) présente l'arrière-plan historique de tous les débats actuels.
第一部分(一到四章)呈现所有目前的争论历史图景。
Il ne faut pas voir, à l’inverse, dans les discussions et les débats qui traversent actuellement la société chinoise sur la place des migrants un simple effet de l’utilitarisme dominant.
中国社会内部当前对于民工问题的讨论,不可以简单的看成一种实用的功利主义。
Il lui faudra de toute façon franchir ensuite le cap de l’Assemblée, où les débats pourraient bien être houleux.
它必须尽一切方法跨过国民议会[4]这道坎,否则它们的争论会异常激烈。
Mais l'élection fut l'occasion de ranimer des débats politiques sales, dont toute une partie de la presse trouva son plaisir.
而选举是让各种政治争斗复苏的机会,新闻界的每一方都能从中找到乐趣。
On le voit bien à travers les questions de l'avenir du protocole de Kyoto qui est l'un des grands débats internationaux qui s'annoncent.
我们从《京都议定书》的前景就可以看到这一点,《京都议定书》已经成为目前重大的国际争论之一。
Ostermeir rapporte même que sur la porte de certaines maisons d'Oslo, il était écrit « ici on ne parle pas de Nora » pour éviter des débats sanglants.
奥斯特迈尔还说当时在奥斯陆,人们为了避免激烈的争拗,有些房屋甚至在门上这样写著〝这里不准谈娜拉〞。
Les débats commencent. Raoul Villain répond poliment aux questions du président Boucard, qui ne se montre pas particulièrement agressif à son égard - c'est le moins que l'on puisse dire.
辩论开始了。拉乌尔·维兰彬彬有礼地回答审判长布卡尔的提问。旁观者至少可以得出这样的结论:审判长对拉乌尔·维兰的态度不够严厉。
Ateliers avec des chefs, échanges avec des médecins, conférences, débats, durant une journée, vous pourrez avoir toutes les réponses aux questions que vous vous posez sur ce sujet.
与管理人员,医生进行交流,开会,组织辩论,在一整天中,您可以得到关于这一主题的所有回答。
L'interdiction de la corrida a été votée au parlement catalan, après des débats houleux.
在激烈的争论后,加泰罗尼亚议会对禁止斗牛问题进行了投票。
A travers des textes, des images, des articles de journaux, des films, nous tenteront de faire le lien entre cette histoire et les débats contemporrains sur l'identité Française.
透过这些文献,图片,新闻报导还有电影,我们会试着厘清历史以及现代辩论与法国身分的关系。
Le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau ne manquera pas d'intensifier les débats et la discussion sur les moyens par lesquels la communauté internationale et le système des Nations Unies peuvent le mieux fournir une assistance aux États affaiblis et aux États sortant d'un conflit.
高级别小组的报告将确保就国际社会和联合国如何以最有效的方式向能力差和冲突后的国家提供援助的问题进行更多的辩论和讨论。
La CNUCED devrait, à la lumière des débats de la présente session, poursuivre ses travaux d'analyse sur l'investissement étranger direct (IED) et les sociétés transnationales (STN) ainsi que leurs incidences sur le développement, en particulier ses analyses approfondies des politiques et des mesures susceptibles d'aider les pays en développement de toutes les régions à attirer l'IED et à en tirer parti pour réaliser leurs objectifs de développement.
鉴于本届会议的讨论,贸发会议应继续就外国直接投资和跨国公司及其对发展的影响开展分析工作,尤其是深入分析有助于所有地区的发展中国家吸引外国直接投资并使之服务于发展目标的政策和措施。