La légende veut qu'il ait eu la révélation en observant une pomme tombée d'un arbre.
传说他在观察一个苹果从树上掉下来时得到了启示。
[Jamy爷爷的科普时间]
Et je vais vous faire une révélation : votre grand-père était handicapé.
我来给你们一个启示:你的祖父曾是残废的。
[TEDx法语演讲精选]
Et là, deuxième révélation, chers amis, je sais où est le paradis.
在那儿,启示之二,我的朋友,我了解了哪里是天堂。
[TEDx法语演讲精选]
Parce que c'est là où vous allez profiter du moment. C'est la révélation. Il n'y a pas plus beau que la révélation dans le poisson d'avril.
因为你要利用的就是那时。这就是揭露真相的时刻。愚人节那天,没有比揭露真相更好玩的了。
[精彩视频短片合集]
C'est une vraie révélation depuis l'ouverture du Japon au commerce, après deux siècles d'une sévère politique d'isolement.
经历2个多世纪闭关锁国后,日本走上经济开放的道路,向世界展现出真实的一面。
[巴黎奥赛博物馆]
Et puis un jour, il eut une révélation.
终于有一天,他有了灵感。
[基础法语小知识]
C'est l'événement ce soir sur France 2 : la révélation du nouveau logo qui sera l'emblème de ces Jeux olympiques et paralympiques diffusée sur nos antennes.
我们电台会播放新会徽的揭幕仪式,该会徽将会是巴黎奥运会和残奥会的象征。
[热点新闻]
D'abord, le voici. Attention, c'est parti. 3, 2, 1 et voici la révélation.
首先,会徽要出现了。请注意,倒计时三秒,3, 2, 1,揭幕了!
[热点新闻]
J’ai une révélation à vous faire : la cigale ne chante pas, elle joue d’un instrument.
蝉不会唱歌,它们会演奏乐器。
[Jamy爷爷的科普时间]
Il posa d’abord l’excellence a priorid’Odette, l’axiome de sa supra-humanité séraphique, la révélation de ses vertus indémontrables et dont la notion ne pouvait dériver de l’expérience.
他先说她人品是如何优秀,她的人情味是如何超出常人,她的品德是如何非言语所能形容,又如何非任何概念所能概括。
[追忆似水年华第一卷]
Ce joueur de tennis a été la révélation de l'année.
这位网球运动员是今年崭露头角的。
Aujourd'hui, pourtant, des révélations viennent contraster cette image policée.
但今天,一些爆料挑战了人们心目中贾斯汀•比伯纯真的形象。
Je n'ai aucune révélation à vous apporter.
我没有给您带来任何新情况。
Ce «peut-être» sera le seul instant de doute dans l'esprit de Charlotte au cours du procès. A-t-elle eu, dans une vision fugitive, la révélation des conséquences réelles de son acte?
在整个审讯过程中,只有在说这“也许”的瞬间,夏洛特·科黛的脑子里才闪过自我怀疑的念头。在这短暂时刻,她兴许意识到了自己的行为造成的真正后果。
Il est soumis au secret professionnel qui est levé seulement lors de révélation d'abus sexuel par un enfant de moins de 15 ans.
哪怕是谈及一个不到15的岁孩子的性欲错乱也必须保守职业秘密。
A noter également le premier grand rôle de Léa Seydoux, la grande révélation de ce film.
而蕾雅•赛杜首次亮相大荧幕的表现也是这部影片的一大亮点。
Le pays fut terrorisé. On fusilla des paysans sur une simple dénonciation, on emprisonna des femmes ; on voulut obtenir, par la peur, des révélations des enfants. On ne découvrit rien.
地方上感到恐怖了。因为只要稍一告发,农民就被枪决,妇女也被监禁起来。他们还用恐吓手段企图从孩子们身上得到线索。但是什么也没有发现。
L’ambiguïté de la révélation hystérique du passé ne tient pas tant à la vacillation de son contenu entre l’imaginaire et le réel, car il se situe dans l’un et dans l’autre.
对过去的歇斯底里的揭示所包含的两可性并不主要是由于其内容在想象和现实中间的摇摆不定,因为它在两者中都居处着。
Le gouvernement chinois avait alors opposé un démenti, estimant que les « révélations américaines » visaient à préparer le terrain médiatique à de futures ventes d'armes américaines à Taïpeh.
当时北京则出来辟谣,并称这些“美国的新发现”目的在于为将来的对台军售做舆论准备。
Le journal allemand Bild a confirmé dans son édition de mardi la grossesse de Carla Bruni, l'épouse du président français Nicolas Sarkozy, sur la base d'une révélation du père du président.
德国图片报在周二的报纸上证实法国总统尼古拉·萨科奇夫人卡拉·布吕尼怀孕的消息。这个消息是萨科奇父亲透露的。
Le porte-parole du gouvernement japonais, Yukio Edano, a réagi mardi à ces révélations lors d'une conférence de presse après en avoir eu vent "par voie de presse".
日本政府发言人,yukio edano, “通过媒体途径”得知此消息后在周二的新闻发布会上做出了回应。
Quelle était l'ampleur des dommages causés par de telles révélations à la légitimité et la crédibilité de l'Organisation et de ses partenaires, et dans quelle mesure étaient-ils irréparables?
这种行为的曝光是如何深刻和不可弥补地损害了联合国及其伙伴的合法性和公信力?
Il a également mentionné l'extradition de 17 commandants paramilitaires, estimant que cela avait constitué un obstacle sérieux à l'exercice de la justice, empêchant d'importantes révélations qui auraient été faites s'ils avaient été interrogés en Colombie.
该组织还指出,引渡17名准军事指挥官是伸张正义的严重障碍,因为如果在哥伦比亚对他们进行审问,就可能透露重要的信息。
Toutefois, les révélations concernant des programmes nucléaires précédemment non déclarés montrent clairement que les accords de garanties généralisées de l'AIEA ne suffisent pas à empêcher des États proliférateurs de se procurer clandestinement des matières et des technologies nucléaires sensibles.
但以前未经申报的核计划的披露无疑表明,原子能机构的全面保障监督措施不足以阻止扩散国秘密获取敏感核材料和技术。
À ces révélations s'ajoutent les réseaux terroristes internationaux et la crainte de les voir acquérir des armes de destruction massive.
此外还有国际恐怖分子网络以及对它们可能获得大规模毁灭性武器的担心。
Depuis la révélation des opérations menées par Al-Qaida dans le monde, la Gambie n'a été menacée en aucune façon par ce groupe terroriste.
“基地”组织这个恐怖团体自从宣布在全世界作案以来,并未对冈比亚造成任何形式的威胁。
Bien que la Suisse n'exige pas elle-même la révélation des sources dans les demandes de brevet, elle a présenté à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle des propositions concrètes à ce sujet afin d'appuyer la démarche et dans l'intérêt d'une protection équitable des brevets portant sur les inventions biotechnologiques.
虽然瑞士本身并不要求在专利申请书中公开来源,但是,它已向知识产权组织提出了关于公开来源的具体提案,以期支持这一做法,这也有利于对生物技术发明实行均衡的专利保护。
Dernièrement, des révélations ont été faites concernant un vaste réseau de trafiquants de matières nucléaires qui comptait parmi ses clients des États parties au TNP.
最近,我们看到了对一个巨大的核贩运者网络的揭露,这个网络的客户中包括一些《不扩散条约》缔约国。
En outre, dans cette région, le fait qu'un État soit partie à une convention internationale ne donne pas nécessairement des assurances adéquates, certains d'entre eux ayant montré qu'ils ne respectaient pas leurs obligations internationales - le cas de l'Iraq et l'inquiétude largement partagée que suscite l'Iran, notamment les récentes révélations concernant ses activités nucléaires, en sont des exemples flagrants.
此外,从本区域某些国家不遵守国际义务的记录来看,在本区域,参与全球性公约不一定就能获得充分保障。
Les révélations concernant un marché noir et la prolifération des réseaux par l'intermédiaire desquels on procède au transfert de matériel, de technologies et de savoir-faire nucléaires sont venues aggraver encore le danger de ces réalités régionales.
这种威胁日增的环境严重影响了本区域推动建立无任何大规模毁灭性武器和弹道导弹区的能力。