L'expérience bouleversante se divise et se fragmente de sorte que les émotions, les sons, les images, les pensées et les sensations physiques prennent une vie propre.
令人震撼的经历分裂并碎片化,以至于情感、声音、视觉、思想和体感都有了自己的生命。
[心理健康知识科普]
Quand l’espace est fragmenté, il a des problèmes du coup pour les êtres vivants parce que leur habitat, voilà, il est fragmenté, il est cloisonné donc il y a des problèmes d’entretien de la biodiversité.
当土地被划分时,就会为生物带来问题,因为它们的栖息地,也会被划分,栖息地被划分,就会为维持生物多样性带来问题。
[L'esprit sorcier]
Quand on artificialise, on fragmente l’espace et une partie de cet espace est imperméabilisée.
当我们进行人工化处理时,土地被划分成几个部分,每个部分都进行了防水处理。
[L'esprit sorcier]
En effet, le Cubisme aboli la notion de perspective, fragmente les sujets, remodèle l'espace sur des à plats et représente le monde de manière géométrique.
的确,立体主义废除了透视的概念,将主体碎片化,在平面上重塑空间,以几何的方式表现世界。
[历史小问题]
Avec le temps, celui-ci s'est fragmenté, isolant les continents tels que nous les connaissons aujourd'hui.
随着时间的推移,它已经支离破碎,把我们今天所知道的各大洲孤立起来。
[Vraiment Top]
Or, on le sait, ces nuits fragmentées et entrecoupées de réveils favorisent les problèmes de santé et notamment donc les AVC.
但是,我们知道,这些断断续续、时醒时睡的晚上通常更容易引发健康问题,尤其中风。
[Chose à Savoir santé]
Un intellectron peut être fragmenté, mais il ne peut pas être détruit.
它能够被击碎,但不可能被消灭。
[《三体》法语版]
Il y a quelques années, les scientifiques pensaient que ces plastiques arrivaient à la mer sous forme de gros déchets et que c’était l’océan qui les fragmentait en petits morceaux.
几年前,科学家们认为这些塑料以大废物的形式到达海洋,是海洋将它们碎片化成小块。
[科学生活]
Le problème, avec les frontières, c'est qu'elles peuvent tout aussi bien fragmenter les sociétés et partager les peuples, que les rassembler et les préserver.
边界的问题在于,它们可以分裂社会和分享人民,也可以使他们团结起来并保护他们。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
L.Delahousse : Qu'avez-vous ressenti en Antarctique? La glace qui se fragmente, vous l'avez constaté par vous-même?
L.Delahousse:你在南极洲的感觉如何?破碎的冰,你亲眼见过吗?
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
Trois histoires d'amour fragmentées qu'en apparence rien ne relie, sauf les acteurs. Il faut se laisser aller à un état de rêverie pour les apprécier.
三段看起来毫无联系的爱情故事,除了演员是同样的演员. 除非处于做梦的状态,否则没有办法欣赏这部电影.
Il la cisèle aussi en fragmentant ses vestes en pièces géométriques assemblées les unes aux autres par des points couture, en brodant des jours sur le devant et le bras d'une chemise blanche.
他把上衣切割成几何形状的碎片然后用圆形闪片重新拼凑起来。在白衬衫的设计上,他在前片和后片都分别运用了镂空绣花设计。
En outre, à la différence de la participation de la communauté internationale, qui est occasionnelle, temporaire et fragmentée, la présence continue de la société civile fournit des possibilités d'établir des relations à long terme et de créer ainsi un sentiment de confiance entre les parties à un différend, non moins que d'ouvrir des voies plus fiables et durables au dialogue.
另外,同偶而、临时和支离破碎的国际参与不同,民间社会的持续存在创造了建立长期关系的机会,从而在冲突各方之间创造信任感,为对话开辟了更可靠和更可持续的渠道。
Il est nécessaire de trouver de nouveaux moyens d'intervenir collectivement auprès de structures familiales de plus en plus variées dans des quartiers urbains de plus en plus fragmentés et mélangés culturellement.
有必要寻找新的工作方法,以便在城市里的家庭结构变化越来越大而且住区文化混杂零碎的情况下开展合作。
En même temps, nous constatons aussi que le monde se fragmente avec la montée des inégalités sociales, la prolifération des guerres civiles, l'effondrement des États, le génocide, le terrorisme, la criminalité transnationale et la dégradation de l'environnement.
但与此同时,社会不平等的增加、内战的扩散、政府的崩溃、种族灭绝、恐怖主义、跨国犯罪和环境恶化又使社会出现分化。
Sur la base de ces valeurs, cette réforme cherche à transformer le système de santé, fragmenté en groupes.
根据这些标准,改革要致力于按不同群体使卫生系统发生转变。
On ne peut pas continuer un débat fragmenté où les deux parties se bornent à s'accuser réciproquement et ne vont jamais au-delà d'une discussion sur leurs différences.
辩论再也不能以四分五裂的方式继续下去了,因为双方只是相互指责,从没有超越他们之间的分歧。
Cela est particulièrement le cas à Jérusalem-Est et autour de l'agglomération, où le tracé de la barrière fragmente et isole les quartiers palestiniens.
在东耶路撒冷内部和周围情况尤其如此,那里的隔离墙的线路分割和孤立了巴勒斯坦的各个街区。
Par exemple, le système de tourisme risquant d'être fragmenté dans un pays en développement, il peut être préférable de mettre au point un SGD pilote plutôt qu'un SGD pleinement opérationnel.
例如,鉴于某一特定的发展中国家市场的旅游系统可能这有一点那有一些,因而最好首先制定一个试点的目的地管理系统,而不是全方位的管理系统。
Un autre point important est de créer les conditions nécessaires pour qu'une coopération s'instaure au sein d'un secteur touristique fragmenté.
另一个需要考虑的重要因素是,应为旅游部门改变各自为政为协调合作创造必要的条件。
Il faut veiller à ne pas fragmenter cet aspect du droit des traités.
应当注意不要破坏条约法的这个部分的完整性。
VIII.11 En ce qui concerne la proposition de redéploiement mentionnée ci-dessus au paragraphe VIII.6, le Comité consultatif se demande si, avec un cabinet dirigé par un D-2 et un bureau principal dirigé par D-1, le Bureau du Secrétaire général adjoint ne sera pas trop fragmenté.
八.11. 关于上面第八.8段提到的调整提议,咨询委员会对那可能会使副秘书长办公室的工作变得支离破碎的情况表示关切,即分成一个由一名D-2领导的“直属办公室”和一个由一名D-1领导的“特干办公室”。
Le détournement fragmenté de ces connaissances constitue une grave violation de l'intégrité de nos vies, de nos territoires et de notre développement autonome.
断续不全和不正当地使用这些知识对我们生命的完整性造成重大的损害,而且侵犯了我们的领土,妨碍我们的自主发展。
Le Sous-Comité a estimé que, si l'alerte était donnée suffisamment tôt, des mesures pouvaient être prises pour fragmenter ou dévier un objet géocroiseur s'approchant de la Terre.
小组委员会注意到,如果有足够的预警时间,对即将发生的近地天体碎裂或偏转采取对策是可能的。
Les services de sécurité palestiniens, qui sont fragmentés, sont en cours de regroupement en trois grands services - les forces nationales, les forces du renseignement et la police - sous l'autorité du Ministère de l'intérieur.
各自为政的巴勒斯坦安全机构正在被合并成接受内务部监督的三个主要分支——国家军队、情报部门和警察。
En outre, il faut prendre des mesures pour éviter que la décentralisation n'aboutisse à fragmenter le paysage et à des dysfonctions.
此外,需要采取措施,确保分散管理不会导致整个景观被分得支离破碎,不能发挥应有功能。
Les initiatives de l'actuel Gouvernement sont fragmentées, méconnaissant les questions plus larges liées à la violence à l'égard des femmes et s'attachant à certaines préoccupations - violence au sein du foyer, prostitution, traite des femmes, mutilations génitales féminines, mariage forcé et autres pratiques culturelles préjudiciables pour les femmes.
目前政府的工作很零散,忽略了涉及对妇女施暴的更广泛的问题,而是注重具体方面,例如家庭暴力、卖淫、淫媒、切割女性生殖器官、强迫婚姻和对妇女有害的其他文化习俗。
Dans son rapport, le Secrétaire général parle de l'interdépendance des difficultés et des menaces, donnant ainsi à entendre que les solutions désirées ne s'obtiendront pas en suivant une démarche parcellaire et fragmentée.
在他的报告中,秘书长谈到相互关联的挑战和威胁,并指出零碎的做法不会带来所需要的解决办法。
Dans la plupart des pays en développement, le secteur audiovisuel est fragmenté et fondé sur la production.
大多数发展中国家视听产业比较零散,以生产为导向。
En outre, la persistance de la concentration des revenus et les difficultés de l'emploi menacent l'intégration sociale en fragmentant la société et en réduisant la protection sociale et la participation des pauvres au processus de développement.
此外,长期存在的收入集中现象和就业紧张分化了社会,削弱了社会保障并减少了穷人对发展进程的参与,从而威胁社会融合。