Ils ont le déracinement en commun et, aujourd'hui, la même admiration face à la jeunesse iranienne qui se révolte.
他们有着共同的根深蒂固的共同点,而今天,他们同样钦佩正在反抗的伊朗青年。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
On est bien loin du régime des Duvalier en Haïti sous lequel elle fit ses premiers pas avant de fuir avec sa famille la violence et la pauvreté ; le déracinement à l’âge de 10 ans.
这与海地的杜瓦利埃政权相去甚远,根据该政权,她在与家人逃离暴力和贫困之前迈出了第一步:10 岁时背井离乡。
[TV5每周精选 2014年12月合集]
En outre, les autochtones souffrent tant spirituellement que physiquement de leur déracinement de leurs terres natales, qui détruit leur capacité d'être économiquement autonomes, abaisse leur niveau de vie, crée des problèmes sociaux et de santé et érode les traditions et la culture.
此外,土著民族背离家园摧毁了他们在经济上自立的能力,降低了他们的生活水平,导致社会和健康问题,腐蚀了他们的传统和文化,使身心受到创伤。
Ces activités s'ajoutent aux restrictions imposées à la liberté de circulation des personnes et des biens, à la destruction de maisons, à la confiscation de terres, au déracinement d'arbres et aux exécutions extrajudiciaires - qui ont causé la mort de 3 670 Palestiniens, dont un tiers sont des enfants qui ont été tués de sang froid soit dans leur classe soit en revenant de l'école.
此外,以色列还限制人员和物资流动,摧毁房屋,没收土地,拔除树木和实施法外处决——这导致3 670名巴勒斯坦人死亡,其中三分之一是儿童,他们在教室内或上学路上被残酷杀害。
L'exploitation et la destruction de ressources naturelles a été étendue et a pris diverses formes, depuis la destruction des cultures et le passage des bulldozers sur les terres arables jusqu'à la déviation des ressources en eau et le déracinement de milliers d'arbres productifs, dont les oliviers, par l'armée et les colons israéliens.
隔离墙从绿线开始,深入巴勒斯坦领土,导致没收大量土地和财产,剥夺和破坏成千上万巴勒斯坦人的生活手段,实际上是侵吞巴勒斯坦土地,并从而对隔离墙附近居民区的环境和自然资源造成严重影响。
Si le travail à l'étranger est source de rentrées en dollars et contribue ainsi à renflouer l'économie qui est en perte de vitesse, il expose toutefois les femmes aux dangers de la traite des êtres humains, de la prostitution, des sévices sexuels et il les soumet au déracinement culturel et à l'isolement social dans les pays d'accueil, à la douleur de la séparation d'avec les êtres chers et à l'éclatement de la famille.
去海外工作固然能带回美元支撑萧条的经济,但也使妇女面临被贩卖、卖淫和性虐待的危险,并使她们在东道国遭受文化脱节、社会隔离以及与爱人分离和家庭破裂带来的感情上的痛苦。
La perte des terres et des habitations engendre l'insécurité et l'instabilité, un déni du droit à l'éducation, un sentiment de déracinement et, en fin de compte, l'exode rural.
由于丧失土地和家园,受到影响的群体感到不安全和不稳定,被剥夺受教育的权利,有一种被连根拔起的感觉,最终只能迁居城市。
Le racisme, qui s'accompagne parfois d'actes de violence, continue d'être à l'origine du déracinement de plusieurs milliers de personnes.
时而伴随着暴力的种族主义仍然是数百万人逃离家园的原因。
La triste réalité que doit affronter la population palestinienne - notamment la destruction de l'infrastructure, les coupures d'eau et d'électricité, la coupe et le déracinement d'arbres ou encore la destruction de fermes - aggrave sa situation humanitaire et entraîne une véritable tragédie humaine.
巴勒斯坦人民面临的悲惨现实——包括基础设施被毁、电源和供水被切断、树木被砍伐和连根拔起以及农田被毁——加剧了他们的人道主义局势并造成了一场人间悲剧。
Le Gouvernement libyen est également préoccupé par la destruction de maisons, les déportations, le déracinement des arbres fruitiers et la construction du mur de séparation en cours en dépit des objections soulevées par la communauté internationale et au mépris des résolutions de l'ONU et du droit des Palestiniens de bâtir un État indépendant et souverain.
它还关切正在进行的毁坏其房屋、递解出境、拔除果树以及修建隔离墙活动,尽管这些活动遭到国际社会的反对、违反了联合国的决议并且侵犯了巴勒斯坦人建立独立主权国家的权利。
Les urgences humanitaires se sont multipliées au cours de l'année, causant d'innombrables souffrances : perte de vies et bouleversement du cadre de vie, destruction des moyens d'existence et déracinement des populations.
该年人道主义紧急情况日益增多,造成了难以言状的苦难,有的人丧失了生命,还有的人无处谋生,无家可归。
La pénurie alimentaire s'explique par le déracinement des populations rurales qui sont coupées de leurs sources d'approvisionnement et par la forte dégradation de la situation économique.
农村人口被赶出家园,离开了传统的粮食来源,加上经济衰退,这些仍然是这种令人忧虑的情况的根本原因。
Les pratiques auxquelles se livrent les forces israéliennes d'occupation nuisent également à l'environnement naturel des territoires palestiniens occupés, qu'il s'agisse de la dégradation des équipements collectifs, de la confiscation de terres, de l'épuisement des ressources en eau, du déracinement des arbres, du déversement de déchets toxiques et d'autres activités qui sont cause de pollution.
以色列在占领区的做法也影响到被占领巴勒斯坦领土上的自然环境,包括基础设施退化、土地被没收、缺水、拔树、倾弃有毒废物以及其他污染。
Tous les organes de l'ONU ont traité de cette question, notamment le Conseil, sans pouvoir parvenir à une solution drastique, parce que l'on n'examinait pas la cause principale du problème, qui est en fait le déracinement d'un peuple tout entier, son exil, sa déportation et sa destruction.
联合国所有机构、特别是安全理事会都曾处理过这一问题,但始终没有实现最终解决,这是因为人们忽略了问题的症结所在,即整个民族被赶出家园,流离失所,丧失了一切。
Le déracinement de populations rurales, qui sont coupées de leurs sources traditionnelles d'alimentation, et la forte dégradation de la situation économique demeurent les causes fondamentales de cette situation très préoccupante.
农村人口被赶出家园,离开了传统的粮食来源,加上经济衰退,这些仍然是这种令人忧虑的情况的根本原因。
Le Comité spécial a été informé que l'état de ces relations était dû à des facteurs comme les confiscations de terres, les déracinements d'oliviers, parfois séculaires, la pénurie d'eau et la situation privilégiée dont semblaient jouir les colonies en ce qui concerne l'eau à usage domestique et agricole, le fait que les colons étaient armés et vivaient dans des zones fortifiées, ainsi que l'appui fourni par les autorités, l'armée et les services de police israéliens.
特别委员会获悉,造成这种关系现状的因素有:没收土地,拔除橄榄树,其中一些是数百年的橄榄树,缺水,定居点在家用和农用水方面则具有优越地位,定居者携带武器,居住在壁垒环绕的地区,而且得到以色列当局及其军队和执法机构的支持。
Le coût de ces conflits a un impact négatif sur le continent; il se manifeste par la destruction massive des biens et par le déracinement de communautés entières.
这些冲突的代价给非洲大陆带来了负面影响;这种负面影响反映在财产遭到大规模破坏和整个社区被毁。
La question logique est ici de savoir si les actes auquel se livre Israël aujourd'hui, notamment la confiscation des biens, l'excavation des terres, le déracinement des arbres, la destruction de maisons, l'expulsion des résidents, la création et la construction de nouvelles colonies et l'expansion des colonies existantes, sont des actes qui constituent le vrai terrorisme.
在这方面,自然要问一问,以色列今天的行动——包括没收财产、铲平土地、摧毁树木、破坏住宅、驱逐居民、开设和建造新定居点以及扩建现有定居点——是不是构成真正恐怖主义的行动?
M. Buff (Observateur de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge) note que les conflits contemporains ont souvent pour conséquence le déracinement brutal d'un grand nombre de civils qui se voient contraints de fuir les dangers résultant de violations du droit international humanitaire.
它相信,通过这一进程,办事处将会成为办事效率更高、更能发挥有效作用的组织 Buff先生(红十字国际委员会(红十字委员会)观察员)说,在当代各种冲突中,由于国际人道主义法受到侵犯,众多的平民百姓被野蛮地赶出家园,并被迫逃离各种危险。
La confiscation de nouvelles terres palestiniennes et le déracinement de milliers d'arbres, la destruction de puits et de canaux d'irrigation pour permettre la construction du mur raciste et sous prétexte de besoins en matière de défense.
它没收了更多的巴勒斯坦土地,砍伐数千株树木,破坏水井和灌渠,以建立种族主义隔离墙,所有这些都以防卫需要为借口。
Outre la destruction de milliers d'acres de terres agricoles et le déracinement de centaines de milliers d'arbres, les forces d'occupation ont continué de confisquer davantage de terres palestiniennes pour les activités illégales d'établissement des colonies, qui ont persisté sans relâche.
数千亩农田被毁坏,成千上万的树木被连根拔起,除此之外,占领军为进行非法的定居活动继续没收更多的巴勒斯坦土地,这些非法的定居活动一直没有减弱。
Il suggère que les programmes de réintégration prennent en compte la dimension sociale et humaine des migrations, notamment les conséquences psychologiques du déracinement, les difficultés de réinsertion sur le marché du travail et les problèmes liés à l'existence d'une dette dans le pays d'origine, et il recommande d'associer les migrants, leurs familles, les pouvoirs publics et la société civile dans son ensemble à l'élaboration de programmes complets de réintégration.
特别报告员建议重返社会方案考虑到移徙的社会和人性方面,包括根除心理影响、重新进入劳动力市场的困难以及与在原籍国债务有关的问题,还建议制订涉及移徙者及其家属、各国政府和整个民间社会的重返社会综合方案。