C’étaient des parties sournoises, dont ils parlaient le lendemain matin à mots couverts, en chipotant les pommes de terre de Gervaise.
第二天早上他们吃着热尔维丝做的马铃薯时还打着隐语谈论那些只有他们知道的诡秘去处。
[小酒店 L'Assommoir]
Que si le monde entier voit tous les renards comme des êtres sournois et à qui on peut pas faire confiance. Alors, à quoi bon essayer d'être autre chose ?
既然全世界都认为所有的狐狸都是奸诈之徒,不可信,那么还有什么必要做任何改变呢?
[疯狂动物城精彩片段节选]
Il est sournois et porte un sabre, répondait le voisin, il serait assez traître pour leur couper la figure.
“他很阴险,而且带着刀,”旁边一个男人说,“得提防着点,他会拿刀砍他们的脸的。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Ton petit précepteur m’inspire beaucoup de méfiance, lui disait quelquefois Mme Derville. Je lui trouve l’air de penser toujours et de n’agir qu’avec politique. C’est un sournois.
“我很不信任你那位小家庭教师,”德尔维夫人有几次对她说,“我发现他老是在打主意,一举一动都有心计。这是个阴险的人。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Je suis désolé de t'avoir fait peur au bar tout à l'heure, je n'aurais pas dû, dit-il, d'un air sournois.
“很抱歉,刚才在酒吧让你吓了一跳。”
[那些我们没谈过的事]
L’atelier fut pris d’une gaieté sournoise, et madame Lerat dut se montrer sévère.
整个屋子的人都暗自发出笑声,罗拉太太不得不板起面孔。
[小酒店 L'Assommoir]
D’ordinaire, il montrait une prudence sournoise ; mais, quand il s’était disputé pour la politique, il risquait tout, histoire d’avoir raison sur la femme.
平常的时候,他倒也表现出狡猾的谨慎;但是,当争论起政治之后,他就敢置一切危险于不顾了,在朋友的妻子身上占便宜,以尽余兴。
[小酒店 L'Assommoir]
Nana, battue pour les vilaines choses qu’elle n’avait pas commises, traînée dans la crudité des accusations abominables de son père, montrait la soumission sournoise et furieuse des bêtes traquées.
娜娜并没有犯下让她遭此痛打的罪过,并忍受父亲不堪入耳脏话的责骂,但是她敢怒而不敢言,像一只被困的野兽一般。
[小酒店 L'Assommoir]
Mais, depuis qu’Étienne était à Lille, elle n’osait plus entrer à la forge, où Bec-Salé, dit Boit-sans-Soif, l’accueillait avec des rires sournois.
然而,自从艾蒂安去了里尔之后,她不再敢去铁厂了,因为“咸嘴”的那张臭脸上总带着居心叵测的笑容迎接她。
[小酒店 L'Assommoir]
Madame Boche, elle aussi, venait de l’apercevoir au coin du trottoir, avançant la tête d’un air sournois.
博歇太太也说在路口瞥见他鬼鬼祟祟地在探头探脑。
[小酒店 L'Assommoir]
Un jour, Rango échoue par hasard dans la petite ville de Poussière, dans l'Ouest sauvage, où de sournoises créatures venues du désert font régner la terreur.
有一天,兰戈偶然地来到了荒凉的西部尘埃小镇,一群来自沙漠的坏蛋使这个地方一直被恐惧占领。
Dans ce contexte, on peut évoquer plus particulièrement la politique sournoise du régime israélien sur la question nucléaire, qui est un exemple parfait de dissimulation et de poursuite effrénée d'un arsenal nucléaire, ces dernières décennies.
这方面应特别指出以色列政权在核问题上的有害政策,典型地说明过去几十年以色列掩盖和继续企图获取核武库。
Le racisme à l'égard des Tziganes est sournois : en effet, seule une petite minorité de partisans de l'extrême droite, des agents de police, des autorités municipales l'exprime violemment.
对吉卜赛人的种族歧视通常是藏而不露的,事实上,只有少数极右派、警察和地方官员公开跳出来大反吉卜赛人。
Les interlocuteurs non officiels du Rapporteur soutiennent, pour leur part, qu'il existe une discrimination raciale structurelle et un racisme sournois au sein de la société hongroise, discrimination et racisme encouragés par certains agents de l'État, notamment la police et les administrations des collectivités locales, or ces phénomènes prennent parfois des formes violentes.
然而,非政府人士告诉特别报告员,匈牙利社会存在着固有的种族歧视并且存在着丑恶的种族主义现象。 这种歧视和种族主义受到国家的一些官员的鼓励,特别是警察部门和地方政府。
Un exemple flagrant de la manière dont on n'a pas tenu compte des indications relatives au respect de nos obligations et la façon dont notre droit à obtenir la levée de l'embargo a été dénié, est mis en évidence par la manière sournoise avec laquelle les États-Unis et le Royaume-Uni sont parvenus à faire de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité, un moyen de priver l'Iraq de ses droits et de faire croire que celui-ci ne s'était pas complètement acquitté de ses obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité, et en particulier de la résolution 687 (1991).
无视我国已经履行我们的义务的纪录和剥夺我国取消制裁的权利的一个极端明显的例子就是美利坚合众国和英国以偷梁换柱的办法,把安全理事会第1284(1999)号决议变成骗取夺走伊拉克权利和歪曲伊拉克已充分履行安全理事会有关决议下规定的义务的事实,特别是第687(1991)号决议。
Il faut prendre les mesures voulues pour assurer des retraites aux anciens fonctionnaires souhaitant revenir et enrayer l'influence sournoise des extrémistes favorables à l'intégration dans les camps de réfugiés.
必须采取行动,给愿返回的前公务员提供养恤金,并遏制主张合并的极端主义分子在难民营中的恶毒邪恶影响。
Tels sont les termes employés dans le rapport du Secrétaire général sur la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, qui met en lumière les tactiques sournoises, l'ingérence dangereuse et la désobéissance malveillante de la Syrie.
这些是秘书长关于安全理事会第1701(2006)号决议的报告中的话,它们揭露了叙利亚的秘密策略、危险干预和恶意违抗行为。
Les discriminations sont donc une source de la précarité qui affecte plus particulièrement les femmes et les personnes d'origine étrangère, d'autant plus difficile à surmonter qu'elle s'enracine dans des comportements d'évitement sournois.
因此,歧视现象是工作不稳定的一个源头,这种不稳定性尤其影响妇女和外籍出身居民,由于它扎根于悄悄回避的态度中,所以很难克服它。
Aussi la Fédération de Russie est-elle vivement préoccupée par la popularité croissante de certaines formes de protectionnisme sournoises, telles que les mesures antidumping, tant dans les pays développés que dans les pays en développement.
俄罗斯联邦也十分关注某些隐蔽的保护主义形式,不但在发达国家而且在发展中国家越来越流行的问题,比如反倾销措施。
Ne visant qu'à condamner politiquement Israël, la déclaration du Mouvement des pays non alignés ne fait aucune référence au terrorisme palestinien ni au Hamas, et encore moins aux attaques à la roquette aveugles et sournoises que lance le Hamas contre Israël.
不结盟运动的声明对以色列表示纯粹政治性的谴责,却只字未提巴勒斯坦恐怖主义或哈马斯,更别提哈马斯对以色列发动的不分青红皂白的、凶残的火箭袭击。
C'est un ennemi sournois et parfois insaisissable.
这是一种十分阴险有时又是难以捉摸的敌人。