Et même pour ceux qui ont la chance d'en bénéficier, le télétravail peut engendrer des inégalités professionnelles insoupçonnées.
即使对那些有幸从中受益的人来说,远程办公也会造成意想不到的职业不平等。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Éric Delvaux : Oui alors ce modèle du prêt-à-porter pour tous, il a certes démocratisé la mode, mais hélas, aussi, avec des conséquences insoupçonnées...
埃里克·德尔沃:是的,这种面向所有人的销售模式,确实使时尚变得大众化了,但不幸的是,它也带来了意想不到的后果。
[Édito C1]
Nous devons être clairs, les Colmateurs ont de ce point de vue un pouvoir certain et si leur ingérence se confirme, cela aura peut-être des conséquences insoupçonnées.
但我们也应该清楚,他们在这方面是有一定权力的,如果干涉真的出现,可能对我们的工作产生意想不到的影响。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Entre les 2 hommes, 48 confrontations, mais aussi une complicité insoupçonnée.
- 2 个人之间,48 对抗,但也是一个意想不到的同谋。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
La cocaine se cache parfois dans des endroits insoupçonnés.
可卡因有时会藏在意想不到的地方。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Ce légume prouve que la Terre recèle des trésors insoupçonnés qui n’ont pas encore conquis tous les continents.
这种蔬菜证明,地球蕴藏着尚未征服所有大陆的未曾预料到的宝藏。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
Pour d'autres, la Méditerranée a des vertus insoupçonnées. - Regardez-moi la pêche que ça donne!
对另一些人来说,地中海有着意想不到的美德。- 看看我钓鱼它给!
[法国TV2台晚间电视新闻 2021年12月合集]
C'est l'une des portes d'entrée insoupçonnées d'Airbnb dans Paris, les commerces transformés en logements de vacances.
- 这是Airbnb进入巴黎的意想不到的门户之一,企业变成了度假屋。
[法国TV2台晚间电视新闻 2021年12月合集]
D.Imbert: C'est une géographie que je ne connaissais pas et c'est toujours incroyable de découvrir son pays, des endroits insoupçonnables, insoupçonnés.
- D.Imbert:这是一个我不知道的地理区域,发现您的国家、未被怀疑、未被怀疑的地方总是令人难以置信。
[法国TV3台午间电视新闻 2023年3月合集]
Et petit à petit, j'ai vu qu'il y avait une richesse insoupçonnée.
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Qui plus est, le droit interne et les politiques d'un pays sont sujets à des modifications qui peuvent avoir pour effet de donner plus d'ampleur aux effets insoupçonnés de la réserve.
本国规章和本国政策也会经受变化,进一步扩大保留未为人知的效应。
Il a connu et subi surtout plusieurs génocides d'une envergure insoupçonnée et ouvertement générés par le racisme le plus abject.
尤其是,人们看到了一些规模空前的种族灭绝,而这些行动是出于公开的最卑鄙的种族主义动机。
Il est de plus en plus évident aujourd'hui et, nous en sommes convaincus, il le sera davantage demain, que la gestion des relations internationales dans le contexte d'une mondialisation qui s'accentue mérite des soins insoupçonnés auparavant.
越来越非常清楚的是,在全球化愈益强劲的情况下,在国际关系方面必须作出前所未有的努力。
Plus nous interagissons, plus nous découvrons entre nous de similitudes insoupçonnées.
随着我们更多地相互接触,我们发现,我们的相似之处比我们想象的还要多。
La plasticité insoupçonnée des cellules souches adultes a permis d'utiliser ce type de cellule non différenciée, capable de s'autorenouveler, pour réparer différents tissus et organes humains, en particulier des cœurs endommagés après un infarctus du myocarde.
成体干细胞有出人意料的可塑性,因此可以成功地利用这种可再生的未分化细胞来治愈各种人体组织和器官, 特别是受到心肌梗死损害的心脏。
La situation reste tragique: toutes les sept secondes, un enfant de moins de 10 ans meurt directement ou indirectement de la faim quelque part dans le monde et plus de 2 milliards de personnes souffrent de la «faim insoupçonnée», c'est-à-dire de carences en micronutriments, qui provoquent retards de croissance physique et mentale, difformités ou cécité, et les condamnent à une existence marginale.
每隔7秒钟,在世界某个地方,便有一名10岁以下的儿童直接或间接死于饥饿,4 世界各地有超过20亿的人身受“看不见的饥饿”或微营养素营养不良之害:儿童和成年人的身心发育迟缓、畸形或失明,迫使他们生活在边缘状态。
Si ces aspects ne sont pas pris en compte, il pourrait en résulter une recrudescence insoupçonnée de la violence.
如果这些方面的问题得不到解决,可能导致暴力出人意外地死灰复燃。
Nombre d'entre elles se découvrent des talents insoupçonnés.
许多人发现了她们从来不知道本身具有的能力。
De l'avis du Honduras, une telle démarche équivaudrait à élargir « le catalogue restrictif de l'Article 61, paragraphe 1, du Statut de la Cour jusqu'à des limites insoupçonnées qui feraient de la révision une voie d'appel habituelle et qui nieraient l'autorité de la chose jugée ».
洪都拉斯认为,这种做法无异于扩大“《法院规约》第六十一条第一项列明的限制性因素,使其达到前所未闻的程度,用意是把复核变成一种习惯性的上诉方法,破坏限制案件的权威性”。
La carence en micronutriments, notamment en fer, en protéines, en vitamine A, en iode et en zinc, également dénommée la « faim insoupçonnée », affecte plus de 2 milliards de personnes - plus de 30 % de la population mondiale - et a de graves conséquences sur la santé publique.
世界人口的30%(超过20亿)缺乏铁、蛋白质、维生素A、碘和锌等微量营养素而遭受“隐性饥饿”,这种现象并将带来严重的公共卫生后果。
Quel autre diagnostic pourrait être, en effet, fait lorsque l'on sait que 1,5 milliard de personnes survivent avec moins d'un dollar par jour, dont une majorité de femmes, et que près de 600 millions de femmes ne savent ni lire, ni écrire au moment même où les nouvelles technologies de communication ouvrent des perspectives d'émancipation insoupçonnées à l'humanité?
我们知道有15亿人每天靠一美元或不到一美元生存,其中大多数都是妇女,而且在新的电信技术正在开辟难以置信的人类解放前景之时,仍有近6亿名妇女不会读书或写字,当我们了解这个情况时,我们还能得出什么其他结论呢?
Différentes situations font apparaître en nous des qualités ou des défauts insoupçonnés.
不同的情况暴露出我们身上不曾想到的素质或者弱点。
Dans cette lutte, plus peut-être que dans toute autre, les États ont besoin les uns des autres en raison de l'ampleur insoupçonnée des réseaux qui préparent, approvisionnent, financent et hébergent les groupes terroristes.
各国在这场斗争中可能比在任何其他斗争都更多地相互需要,因为人们没有料到恐怖主义集团的筹备、供应、资助和庇护网络如此庞大。
L'expérience a montré qu'on pouvait prévenir les carences en oligo-éléments, ce qu'on appelle la « faim insoupçonnée », grâce à l'apport de suppléments ou à l'enrichissement des produits alimentaires.
经验表明,微营养素缺乏,也称为“隐性饥饿”可以通过补充和强化食物加以预防。
Cette coalition mondiale est devenue, aujourd'hui, un impératif catégorique, tant la nature, les méthodes, formes et manifestations de l'activité terroriste ont connu des métamorphoses, des changements et des raffinements insoupçonnés. Ce disant, je pense notamment aux terrorismes chimique, bactériologique, nucléaire et autres, dont les risques terrifiants, loin d'être une perspective éloignée ou théorique, méritent, au contraire, d'être sérieusement pris en compte, afin d'épargner à l'humanité l'apocalypse d'un naufrage collectif.
这种世界性联盟在品类上如今已经是绝对必要的,这是因为恐怖主义活动的性质、方法、形式和表现已经发生变化,并以出人意料的方式得到精炼,在这一点上我指的是化学、细菌、核及其他形式的恐怖主义,这些令人惊恐的危险已远远不是遥远或理论上的可能性了,为使人类避免一场集体性的灾难,对这些危险应该予以认真考虑。