Ça ne vous soûle pas comme du vin pur.
它不会像纯酒一样让你喝醉。
[德法文化大不同]
Voilà ça me soûle ce truc de marketing, il faut que je trouve quelque chose d’autre à écrire.
这本市场营销的书抄得我也是醉了,我要找些其他的写。
[精彩视频短片合集]
A ce moment, Raymond lui a expliqué: «Je ne suis pas soûl, monsieur l'agent. Seulement, je suis là, devant vous, et je tremble, c'est forcé.»
这时,莱蒙向他解释说:“警察先生,我没醉。只是我在这儿,在您面前,打哆嗦,我也没办法。”
[局外人 L'Étranger]
Il a ajouté que Raymond devrait avoir honte d'être soûl au point de trembler comme il le faisait.
他还说,莱蒙醉了,哆嗦成这副样子,应该感到脸红。
[局外人 L'Étranger]
La rue finissait par être soûle.
整条街上的人最终都喝醉了。
[小酒店 L'Assommoir]
Il faut dire qu’à cette heure ils étaient joliment soûls, là dedans.
此时,宾客们的确已经酩酊大醉。
[小酒店 L'Assommoir]
Vrai, la rue finissait par être soûle ; rien que l’odeur de noce qui sortait de chez les Coupeau, faisait festonner les gens sur les trottoirs.
说实在的,古波家的酒肉气味把全街的人都熏得欲醉欲癫了。
[小酒店 L'Assommoir]
Mais cet animal de Mes-Bottes en racontait une comique. Le vendredi, il était si soûl, que les camarades lui avaient scellé sa pipe dans le bec avec une poignée de plâtre.
“靴子”这家伙便向众人说起一个笑话。说的是星期天,他喝得酩酊大醉,他的一个哥儿们往他的烟斗嘴里塞了些石灰。
[小酒店 L'Assommoir]
Clémence, très soûle, éclata brusquement en sanglots ; et, la tête tombée au bord de la table, elle étouffait ses hoquets dans la nappe.
克莱曼斯醉得东倒西歪,她忽然嚎啕痛哭起来;她把头俯在餐桌上,用台布掩住正在嚎哭的嘴。
[小酒店 L'Assommoir]
Ils étaient déjà soûls comme des tiques. Et les dames avaient leur pointe, oh !
他们都已经醉得如烂泥一般了。妇人们也都微有醉意。嗨!
[小酒店 L'Assommoir]
Tu nous soûles!
你真把我们搞得头昏脑涨!