Ce sont ces mots qui nous troublent et qui, parfois, ne sont pas comparables ou ne sont pas traduisibles dans notre langue maternelle, etc.
这些单词会使我们感到困惑,有时候,它们无法与我们的母语进行比较,或者不能被译成母语等等。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
J'ai appris l'anglais et l'allemand et c'était vrai : les prépositions en anglais et en allemand n'étaient pas toujours traduisibles, il n'y avait pas vraiment de règle à 100 %. J'apprends l'italien en ce moment et c'est exactement la même chose.
我学过英语和德语,没错:英语介词和德语介词并非总是可译的,不存在绝对的规则。我目前在学意大利语,这完全是同一回儿事。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
C'est pas du tout un mot d'argot, c'est un mot courant mais c'est un mot qui je crois n'est pas directement traduisible en anglais donc c'est pour ça qu'on va l'expliquer.
这不是行话,是个常用词,但我觉得这个词不能直接翻译到英文中去,所以我们来解释一下。
[French mornings with Elisa]
Dans la version anglaise le mot “commenced” a été remplacé par le mot “instituted” (engagée) jugé plus exact et plus aisément traduisible.
“commenced”一词改成“instituted”,因为该词更为准确,也更加便于适当的翻译(中文无须改动)。