Par un étroit intervalle entre deux murs au-delà d’une cour profonde, il avait une échappée de vue superbe.
越过一个深深的院子,从两堵墙之间的狭窄的缝隙望过去,可以见到一片极美的风景。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
D'après les premiers calculs basés sur la taille des tuyaux et le débit connu, on craignait que la quantité totale de méthane échappée soit autour de 300.000 tonnes.
根据基于管道尺寸和已知流量的初步计算,泄漏的甲烷总量恐怕约为 300,000 吨。
[科技生活]
Ils estiment que 70.000 tonnes de méthane se sont échappées, soit trois à quatre fois moins que la quantité supposément contenue dans les pipelines.
他们估计有 70,000 吨甲烷逸出,比管道中假定的甲烷量少三到四倍。
[科技生活]
Il a écrit un livre dans lequel il dit que la variole s'est échappée du laboratoire, et qu’il existe dans d’autres pays.
他写了一本书,说天花病毒从实验室里出来了,在其他国家也有。
[Réussir le DALF C1-C2]
Après quelques échappées de fumée et de nombreuses manipulations, les résultats tombent.
经过几次蒸汽瞬压和多次操作,结果出来了。
[Food Story]
Cette échappée d’un luxe vu à travers la douleur lui rendit Charles encore plus intéressant, par contraste peut-être.
在痛苦的气氛中看到这种奢华气派,使她对比之下更关切夏尔。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Les jeunes filles bruissaient et bavardaient comme des fauvettes échappées. C’était un délire. Elles donnaient par moments de petites tapes aux jeunes gens. Ivresse matinale de la vie ! Adorables années ! L’aile des libellules frissonne.
这几个姑娘好象一群逃出笼子的秀眼鸟,喧噪谈笑,闹个不休。这是一种狂欢。她们不时和这些青年们撩撩打打。一生中少年时代的陶醉!可爱的岁月!蜻蜓的翅膀颤着!
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
La première épreuve, Il y a un an, les douze tortues à carapace d'or de ma fille benjamine se sont échappées.
第一项考验 一年以前 我小女儿的12只金壳龟 逃脱了。
[夜幕下的故事]
C’était la belle fille catalane, qui, n’ayant pas de nouvelles d’Edmond, s’était échappée à la nuit tombante du Pharo pour venir savoir elle-même la cause de l’arrestation de son amant.
那是美塞苔丝,她因为得不到爱人的消息,所以,跑来打听他了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
On eut beau abattre des pans de mur, ouvrir aux morts une échappée sur les terrains environnants, il fallut bien vite trouver autre chose.
推倒围墙,给死人开通道朝周围延伸都无济于事,还得尽快找出别的办法。
[鼠疫 La Peste]
Par cette échappée on aperçoit le village.
从这个空隙里可以看到村子。
Cependant, à leur visite suivante, les mêmes personnes ont été informées que l'intéressée s'était échappée du camp et personne ne l'a revue depuis.
但是,当她的亲属再次探访时,他们被告知她已经从营地逃走,自此没有人再见过她。
La MICIVIH s'est occupée d'elle, mais sitôt après la naissance de son enfant, l'intéressée s'est échappée de l'hôpital.
驻海地国际文职人员特派团接管了这一案子,但在生孩子时,她从医院逃跑了。
D'autres espèces gagnent la mer après s'être échappées d'aquariums ou d'installations piscicoles ou en avoir été relâchées (voir aussi plus loin, par. 46).
其他物种则从水族馆和养渔场逃出或放出后进入海洋(另见下文第46段)。
Le sort de 744 personnes demeure inconnu, 81 personnes enlevées ont été tuées, 6 se sont échappées et 36 ont été relâchées.
下落不明;81名遭绑架的人被杀害,6人逃跑,另有36人被释放。
Elle s'est échappée deux ans plus tard et, malgré les plaintes répétées qui ont été déposées après son évasion, aucune enquête de police n'a été ouverte.
她两年后逃离,尽管她逃出后不停投诉,警察未予调查。
Il a dialogué avec différentes parties prenantes, observé la situation des travailleuses migrantes dans les zones frontalières et s'est entretenu avec des travailleuses migrantes qui étaient rentrées en Indonésie, soit après s'être échappées soit après avoir été déportées, à la suite de mauvais traitements graves aux mains de leurs employeurs ou de bureaux de placement.
特别报告员与不同的利益攸关方进行对话,了解移徙女工在边境地区工作的状况,并且与受到雇主或职介机构的严重虐待逃回印度尼西亚,或被驱逐回国的的移徙女工进行了交谈。
D'autre part, l'impunité ne peut être tolérée et nous espérons que les personnes qui se sont échappées de la prison de Becora bénéficieront des garanties d'une procédure judiciaire régulière et seront jugées dans le cadre de la loi.
另一方面,决不能宽恕有罪不罚现象,我们相信,从贝克拉监狱中逃跑的那些逃犯将依法经适当程序得到应有的惩罚。
Dans le district de Bonthe, une jeune fille de 16 ans qui avait subi ce rite d'initiation contre son gré s'est échappée du bois sacré de la société bondo et est allée signaler ces faits à la police, qui a refusé d'intervenir.
在Bonthe区,一个被强迫加入的16岁女孩从Bondo丛林逃出,将事情报告了警察,但警察拒绝采取行动。
Des témoins oculaires ont déclaré qu'au moins 400 femmes avaient été emmenées de force et que 600 s'étaient échappées pendant la procédure d'expulsion.
据目击者说,在驱赶过程中,至少有400名妇女被强行带走,600名私下逃散。
Ainsi, les victimes de violences sexuelles se retrouvent poursuivies en justice pour avoir commis le délit de «zina» (adultère), et les victimes de mariage forcé sont souvent poursuivies pour s'être «échappées».
据此,遭受性虐待的受害者却依据通奸罪(婚外认可的性行为)而受到刑事惩处,逼婚的受害者常常因为“逃跑”的罪行而受到起诉。
Une fois que ces personnes eurent été libérées ou se furent échappées, elle leur a donné un préavis de licenciement de 30 jours.
一旦这些雇员获释或逃脱, Parsons即给了他们30天的终止雇用通知。