Et il se précipita vers la croisée.
他自己也冲向窗口。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Quand on parle d'espèces croisées, ça veut dire mélanger deux espèces ou deux races.
当我们说杂交品种时,意思是将两个品种或者血统混合在一起。
[innerFrench]
Ce soir, elle sera là et je l'ai même croisée dans l'ascenseur tout à l'heure et je lui ai dit : " Oh, j'ai tes chaussures ce soir ! "
今晚她会在这里,我之前还在电梯里遇到过她,我对她说:“哦,我今晚穿着你设计的鞋子!”
[美丽那点事儿]
Elle est croisée, bichon et labrit.
它是比熊犬和拉布拉多犬的混血犬种。
[美丽那点事儿]
L'architecte Viollet-le-Duc ajoutera les célèbres gargouilles de l'édifice et surtout une flèche culminant à plus de 96 mètres de haut, à la croisée des transepts de la cathédrale.
建筑师维欧莱勒·杜克在位于大教堂横廊的交叉部分添加了该建筑著名的“滴水嘴兽”,还有一个高达 96 多米的尖顶。
[精彩视频短片合集]
A la croisée des blogs décembre 2008 : Si vous n’aviez plus jamais à travailler pour de l’argent, que feriez-vous?
在十字路口的博客2008年12月:如果你以往任何时候都为钱工作,你会怎麽办?
Je suis le savant au fauteuil sombre. Les branches et la pluie se jettent àla croisée de la bibliothèque.
我是坐在暗色扶手椅里的学者,枝条和雨滴交织敲打这座图书馆。
À bas Jupiter et le cardinal de Bourbon ! vociféraient Robin Poussepain et les autres clercs juchés dans la croisée.
“打倒朱庇特!打倒波旁红衣主教!”罗班•普斯潘和高坐在窗台上的其他学子大喊大叫。
Elle a les jambes croisées.
她双腿交叉。
Comment vous avez connu l’année croisée sino-française ?
您是如何熟识中法文化年的?
Un instant nos vies se sont croisées, un instant nos âmes se sont effleurer.
这一刻是你我的生命交会,这一刻你我的灵魂碰出火花。
Cette année, le festival était organisé à Sanlitun, un lieu à la mode à la croisée des cultures chinoise et étrangères.
今年,法国文化节在三里屯展开,三里屯是中外时尚文化汇聚之地。
Le milieu de terrain Massimo Ambrosini a trouvé la faille sur une tête croisée à la réception d'un corner (40e).
中场大将Massimo Ambrosini在比赛进行到第40分钟时接到队友开出的角球,头球攻门得手。
La société a la capacité de production, le niveau de la technologie, la qualité des produits, la gestion, tels que le service après-vente ont été croisées dans l'avant-garde de l'industrie.
公司的生产能力、技术水平、产品质量、管理水平、售后服务等跨已跨入同行业前列。
Ce secteur est à la croisée de plusieurs corps de métier du bâtiment : installation électrique, plomberie, chauffage, ventilation et éclairage.
该领域涉及多个建筑行业:其中包括电气安装、管道、供暖、通风和照明。
Ce budget sert à financer la mise en œuvre du plan d'action visant à l'amélioration technique et à la promotion de la base (simplification des procédures d'ajouts de fichiers en ligne, adjonctions de codes ISO facilitant l'identification des pays pour des recherches croisées entre différentes bases de données et ajout d'une carte géographique).
该预算用于资助执行数据库的技术改良和宣传推广行动计划(简化在线添加文件的程序,增添ISO码以便在跨数据库研究时识别各国身份,以及加入一张地图)。
Le pays semble pourtant connaître des problèmes liés à la concurrence, en raison de la concentration de la propriété des moyens de production et des moyens de distribution, et des participations croisées qui existent aussi de fait entre les deux.
但是,由于发电和配电两个阶段的所有权都很集中,以及这些部门之间的交叉拥有,该国似乎面临着竞争问题。
Il sera aussi encouragé à construire pour les catégories économiquement faibles et celles ayant des revenus modestes au moyen de subventions croisées.
然而,也鼓励私营部门通过交叉补贴为经济弱势群体/低收入群体建造住房。
Je ne pense pas qu'il soit exagéré de dire que la Conférence du désarmement est à la croisée des chemins.
我认为,说裁军谈判会议处于十字路口并不是夸张之辞。
Pour les autres, il existe trois options pour obtenir la reconnaissance d'un certificat dans l'Union européenne: remplir les conditions visées dans la directive européenne sur les signatures électroniques et être accrédité dans le cadre d'un régime d'accréditation établi dans un État membre; instaurer une certification croisée avec un prestataire de services de certification établi dans un État membre de l'Union européenne; ou opérer dans le cadre d'une reconnaissance générale en application d'un accord international.
在非欧洲联盟国家设立的认证服务提供者要获得欧洲联盟对其证书的承认,可以有三个选择:一是满足欧洲联盟电子签名指令的要求并根据一成员国制定的办法获得资格认可;二是与在欧洲联盟成员国内设立的认证服务提供者建立相互认证关系;三是在国际协定规定的总体承认框架内运作。
Comme je l'ai dit il y a un an, nous sommes à la croisée des chemins.
我一年前就说过,我们已经走到一个三叉路口。
La réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire a pris une importance croissante face aux nouvelles réalités apparues ces dernières années et si éloquemment décrites par le Secrétaire général dans son allocution liminaire de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale : nous sommes, disait-il, « à la croisée des chemins » et nous nous devons de faire le nécessaire pour relever les défis auxquels l'humanité est confrontée.
实现《千年宣言》的目标在过去几年里所出现的新现实中已变得越来越重要,秘书长在其大会第五十八届会议的影响深远的发言中雄辩地阐明了这些现实。
Le représentant du Royaume-Uni, parlant au nom de l'Union européenne (UE) et des pays en voie d'adhésion, Bulgarie et Roumanie, a dit qu'au fil des ans la CNUCED avait apporté diverses contributions pertinentes à un certain nombre de problèmes se situant à la croisée du commerce et du développement.
联合王国代表以欧洲联盟和正在加入欧盟的保加利亚和罗马尼亚的名义发言,他说在过去几年里,贸发会议对横跨贸易和发展两个领域的一些问题作出了好几项有关的贡献。
La direction sage et résolue du Président Ping - à la croisée de multiples chemins et face à de nombreux choix difficiles, comme nous le savons - a été et sera la clef du succès de cette très importante réunion de septembre, qui sera suivie avec un vif intérêt par tous les peuples du monde.
平主席的英明和果断的领导——正如我们所知道的那样,在许多交叉路口作出的许多困难的选择就体现了这种领导——一直是、并且将是这一极为重要的9月会议成功的关键,世界各国人民将怀着极大的兴趣注视这一会议。
Les veuves constituent également un groupe de femmes marginalisées dont le droit à un logement convenable est menacé parce qu'elles sont particulièrement vulnérables étant l'objet de discrimination croisée en raison de leur sexe et de leur veuvage, auxquels s'ajoutent d'autres facteurs comme l'âge, le handicap, la caste, la pauvreté, par exemple.
寡妇是另一个弱势妇女群体,她们的适足住房权受到威胁,这是由于她们的性别和寡居身份,连同其他因素,比如年龄、残疾、种姓、贫穷等等,导致了对她们的多重歧视,因此产生了特有的脆弱性。