J'ai répondu: «C'est que je n'ai jamais grand-chose à dire. Alors je me tais.» Il a souri comme la première fois, a reconnu que c'était la meilleure des raisons et a ajouté: «D'ailleurs, cela n'a aucune importance.»
“因为我没什么可说的,于是我就不说话。”他像第一次一样笑了笑,承认这是最好的理由,接着又补充了一句:“再说,这无关紧要。”
[局外人 L'Étranger]
Les cigales chantaient dans le champ au-dessous du rocher ; quand elles se taisaient tout était silence autour de lui.
蝉在悬岩下面的田野上鸣叫,当叫声停止的时候,周围一片寂静。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Mais une douleur profonde faisait taire toutes les autres douleurs.
但是一宗深刻的痛苦压倒了其余的一切痛苦。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
– Ça m'arrive. Je suis désolée pour tout à l'heure, j'aurais dû me taire. Mais cela m'a tellement énervée de le voir faire le beau. Tu m'écoutes ?
“有时候吧。我对我刚才的行为感到抱歉,我本该闭嘴的。看到麦克斯在聚会上这么费力地去讨好别的女人,我实在是很恼火。你在听我说吗?”
[《第一日》&《第一夜》]
Il se taisait, mais restait. La vue de cette hypocrisie vulgaire amusa Julien.
他不说了,然而并不走。看到这种庸俗的虚伪,于连感到开心。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Alceste n'était pas content, il voulait faire la foule tout seul, mais la maîtresse lui a dit de se taire.
亚斯特可不高兴了,他想要独自扮演村民,老师让他闭嘴。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Mademoiselle Vanderblergue a fait des grands gestes avec les bras pour nous faire taire, mais au lieu de gronder les grands qui étaient en retard, elle nous a grondés nous qui avions gagné et ce n'est pas juste.
范登布雷格小姐使劲打着手势让我们停下来,她没有责怪高年级的同学唱得太慢,而是责怪我们唱得太快了,真不公平!
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
«Clotaire, taisez-vous! » a crié Agnan, qui avait vraiment l'air de se prendre pour la maîtresse.
“克劳岱,您给我闭嘴!”,阿尼昂,此时的表情和语气好像我们的老师一样。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Puisque c'est elle que j'ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou même quelquefois se taire.
因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。
[小王子 Le petit prince]
Je suis sûr que c’est encore une histoire à l'eau de rose, un truc à te taire chialer toutes les cinq minutes.
那种你看5分钟就能猜到结尾的故事。
[得心应口说法语]
J'espere qu'il lira (ou qu'on l'obligera a le faire) tous ces messages critiques contre lui. Qu'il se taise definitivement.
我希望他本人能够读到这些评论,然后真正闭嘴。
Pour la premiere fois, elle eut dans le coeur de la terreur a l'aspect de son pere, vit en lui le maitre de son sort, et se crut coupable d'une faute en lui taisant quelques pensees.
她有生以来第一次见到父亲就心里发毛,感到自己的命运操纵在他的手里,有些心事瞒着他实在于心有愧。
Celui qui ne sait pas se taire sait rarement bien parler.
不会沉默者,很少是善言者。
De grâce, taisez-vous!
行行好, 别作声了!
Vas-tu te taire, enfin!
到底你有没有个完!
Les autres épouses du Roi aussi sont au courant, mais se taisent. Une de moins, surtout la plus jeune, c’est toujours ça de gagné.
正宫王后获悉了这对年轻人的恋情,但给予他们以庇护。
Je vous ordonne de vous taire.
我命令您闭嘴。
Pourquoi les taire?
为何不说?
Il a manqué (perdu) une belle occasion de se taire.
他在不该讲话的时候讲了话。
Un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler.
撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。
Ce produit est applicable à la maison, hôtels, shopping centers, les immeubles de bureaux, et autres lieux de haute qualité du bois de plancher, tapis décoratifs taire.
本产品适用于家居、酒店、商场、写字楼等高档场所的木地板、地毯的收口装饰。
Pourtant la tranquillité s'était rétablie peu à peu, l'écolier se taisait, le mendiant comptait quelque monnaie dans son chapeau, et la pièce avait repris le dessus.
好在渐渐平静了下来,学子们不再作声了,叫花子数着毡帽里几个铜钱,演戏终于占了上风。
Lorsqu'il pleut,les oiseaux se taisent.
下雨时,鸟儿们都静下来了。
L'autre jour je rendais visite à une ancienne connaissance (dont je tairai le nom) internée dans un dans un institut psychiatrique.
有天我去探望一位旧相识(名字就不透露了),他被关在一家精神病院。
Parfois nous nous taisons, mais, au dedans, nous discutons fort, nous confrontant avec des partenaires imaginaires ou luttant avec nous-mêmes.
有时我们不说话,但内在却在强烈的争斗。我们与想象的对象对峙,或是与我们自己搏斗。
On doit taire une secret d'état.
要保守国家机密。
Il y a mille inventions pour faire parler les femmes, mais pas une seule pour les faire taire.
有千种方法让女人们说话,要让她们闭嘴则没有办法。
A ce mot, qui rappelait le chagrin pres de fondre sur ce malheureux jeune homme, les trois femmes se turent et le contemplerent d'un air de commiseration qui le frappa.
这一声"孩子",让三位妇女想起了苦命的年轻人临头的灾祸,她们都不说话了,只不胜怜悯地望着夏尔。夏尔大吃一惊。
Avec ce retour à un cinéma plus simple, nul doute que Zhang Yimou saura faire taire les critiques qui lui reprochaient la grandiloquence de ses dernières productions.
有了这一个简单的电影回报,毫无疑问,张艺谋将沉默批评谁指责他的最后作品宏伟他。
Il semblait que la violente tempête eût fait comme une trêve entre les assiégeants et les assiégés, et que le canon eût voulu se taire devant les formidables détonations de l'ouragan.
强烈的风暴似乎在攻和守的双方之间造成了休战状态,大炮的声音在怒吼的狂风中一点也听不到了。