Le droit français a toujours combiné, en proportion variable, le droit du sol - la nationalité découlant du lieu de naissance - et le droit du sang - la nationalité se transmet par filiation -.
法国的权利一直配合着相应的变化,土地权——国籍来自出生地,血统权——国籍通过血统传递。
[Alter Ego 4 (B2)]
Espace de liberté créatif, et extravagant, dans un monde en feu. Les filiations avec ce courant seront nombreuses dans les années d'après-guerre.
在一个战火纷飞的世界里,为创意和奢侈的自由提供空间。在战后年代,与这种潮流相关的组织将会很多。
[历史小问题]
Mme Roland, douée d’une excellente mémoire pour les parentés, se mit aussitôt à rechercher toutes les alliances du côté de son mari et du sien, à remonter les filiations, à suivre les branches des cousinages.
罗朗太太天赋有记忆亲戚的好记心,开始研究她丈夫那边和她自己这边的亲戚关系,追溯家系,清理表亲分支。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Il tire quant à lui sa légitimité d'une filiation avec le clan régnant des Han, dont le nom de famille était Liu et dont il propose ainsi la continuation, bien que dans une région différente.
他的合法性来自于与汉朝统治家族的血缘关系,姓刘,他提出继续汉朝的名字,尽管在不同的地区。
[硬核历史冷知识]
Lisa se jura de demander alors ce que voulaient dire les mots « tuteur » et « filiation adoptive » , mais « plus tard, pas maintenant » .
丽莎一直在想究竟什么叫作“监护人”和“领养关系”,还有那句神奇的“现在不行,还要再等等”。
[你在哪里?]
Cette filiation, J.Mitchell va se l'approprier pendant 40 ans.
- 这个亲子关系,J.Mitchell 将占用它 40 年。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Ils contestent la filiation de Joffrey avec Robert.
他们质疑乔佛里与罗伯特的关系。
[精彩视频短片合集]
C'était quand même une succession, et l'idée de filiation est souvent contenue dans celle de succession, pas toujours mais souvent, et cela s'explique parce que le mot succession a une autre signification, qui est lié à l'idéé d'héritage.
它仍然是一种继承,亲子关系的概念通常包含在继承中,并不总是但经常,这被解释是因为继承这个词有另一个含义,这与继承的概念有关。
[Les mots de l'actualité - 2016年合集]
Le roman " Ready Player One" (en 2011) d'Ernest Cline rend d'ailleurs hommage à cette filiation.
欧内斯特·克莱恩 (Ernest Cline) 的小说《头号玩家》(Ready Player One)(2011 年)就是对这种父子关系的致敬。
[硬核历史冷知识]
Du coup, à leur naissance, la filiation avait été établie. Ils étaient jusqu'à présent considérés comme citoyens américains par la France.
因此,在他们出生时,亲子关系已经建立。直到现在,他们一直被法国视为美国公民。
[RFI简易法语听力 2014年6月合集]
Le législateur s'est efforcé de rationaliser les règles régissant la nationalité en s'inspirant à la fois du principe de l'acquisition de la nationalité par filiation et de la détermination de la nationalité par le lien de naissance (jus sanguins et jus soli).
考虑到既可通过亲子关系获得国籍,也可通过出生地获得国籍(血统主义和出生地主义),立法者会努力使规范国籍的规定合理化。
Si une femme a été inséminée artificiellement au moyen du sperme d'un homme qui n'avait pas donné son accord ou avait finalement déclaré son accord nul et non avenu, la question de la filiation de l'enfant doit être réglée conformément aux dispositions de la loi sur la famille.
假如一位妇女未经男子的同意而用其精子进行人工授精,或者该男子宣布其同意无效,则孩子与父母的关系问题将根据《家庭法法案》来确定。
Pour ce qui est de la nationalité des mineurs, le droit guinéen s'inspire à la fois du principe de la détermination de la nationalité par la filiation et de la détermination de la nationalité par le lien de naissance, tels qu'on les entend dans le droit international et dans le droit comparé.
在未成年人的国籍方面,几内亚法律同时实行国际法和比较法学中确定国籍的血亲原则和出生地原则。
À ce moment-là, l'auteur a fait une demande au Consulat du Royaume-Uni afin d'obtenir la nationalité britannique pour son fils, à quoi il lui a été répondu que la nationalité britannique était transmise par la filiation paternelle et que, le père étant colombien, le fils de l'auteur était considéré comme un étranger.
作者当时曾向联合王国领事馆提出申请,以使她的儿子获得英国国籍,但被告知,获得英国国籍的权利取决于父系血统;他的儿子由于父亲是哥伦比亚人,被视作外国人。
L'auteur a adressé une lettre de protestation au Consul et au Ministère de l'intérieur britanniques, faisant observer que si son fils avait demandé la nationalité britannique par la filiation paternelle et non par la filiation maternelle, aucune limite d'âge ne lui aurait été applicable.
作者向英国领事和内政部去信抗议,提出假设他的儿子是通过英国父亲而不是她要求获得英国国籍,就不会受到任何年龄限制。
3 L'auteur soutient que l'État partie n'est pas allé aussi loin qu'il aurait pu raisonnablement et concrètement le faire pour remédier à la situation où se trouvent les personnes, qui comme son fils, sont toujours privées du droit d'acquérir la nationalité britannique de leur mère par filiation.
3 作者认为缔约国做出的努力还未达到其在合理情况下可以实际达到的程度,以解决有些人(比如她儿子)仍无法通过母亲一方获得英国公民身份的问题。
Tous les enfants ont des droits égaux et aucune désignation discriminatoire n'est autorisée en matière de filiation.
可是还没有任何法律明确规定妇女有权负责任地自由决定子女的人数和间隔。
Conseil de l'Europe, «Problèmes juridiques concernant le lien de filiation», XXVIIe Colloque de droit européen, Fondation pour les études internationales, ISBN 92-871-3852-4.
欧洲委员会“关于父母关系的法律问题”,《关于欧洲法的第27次讨论》,国际法研究基金会,ISBN 92-871-3852-4。
Dans les termes de décret législatif cité ci-dessus, personne ne peut être discriminé, soit disant l'égalité d'opportunités et de traitement dans l'emploi ne pourra pas être altéré, car le principe d'égalité est appliqué aussi dans des questions qui concernent la promotion dans la carrière professionnelle, la filiation dans des associations syndicales aux droits rapportant à la sécurité dans le travail, le droit à avoir les mêmes bénéficies sociaux établis dans le cadre de la Prévoyance Sociale, le droit au repos légal ou conventionnellement établit, le droit de bénéficier d'une formation professionnelle offerte par l'entreprise dans des mêmes conditions.
根据上述法令,不得对任何人加以歧视,即不得损害就业中的机会平等和待遇平等,因为平等原则适用于职业生涯中的晋升,加入工会组织,并且涉及到工作安全的权利、享受社会互助基金所规定的同样社会福利的权利、根据法律或契约休息的权利、在同样条件下享受企业提供的职业培训的权利。
1 857 Code civil). La filiation maternelle résulte du fait de la naissance tandis que celui du père est présumé par rapport au mari de la mère.
母子关系取决于孩子出生的事实,而父子关系根据母亲与丈夫的关系推定。
Au cas où la filiation serait confirmée n'étant pas les parents mariés au moment de la naissance, on présume que l'enfant mineur est confié au progéniteur avec qui il vit.
在亲子关系得到确认的情况下,如果孩子出生时父母没有结婚,人们确定将未成年子女交付给与其共同生活者。
En ce qui concerne la femme, l'article 5 de la nouvelle loi lui reconnaît la capacité à l'instar de l'homme de transmettre la nationalité congolaise par filiation et est donc conforme au prescrit des articles 2 et 3 de la CEDEF.
新法律第5条承认妇女和男子一样有通过血缘关系传承刚果国籍的能力,因而是与《消除对妇女一切形式歧视公约》第2条和第3条的规定相符合的。
Ces modifications englobaient la révision ou l'abrogation de dispositions discriminatoires concernant l'âge minimum du mariage pour les femmes et les hommes, l'égalité entre les conjoints, la demande et l'octroi d'une séparation ou d'un divorce, le versement d'une pension alimentaire, la filiation, la garde partagée des enfants et le partage des biens en cas de dissolution du mariage.
法律改革包括修订或废除下列各方面的歧视性规定:男女最低结婚年龄;配偶之间的平等地位;分居和离婚的要求与批准;赡养费的支付;亲子关系;子女共同监护权和婚姻解体时的财产分配。
On est national burkinabé de par la filiation (de père ou de mère burkinabé), la naissance au Burkina Faso ou par naturalisation (décision administrative).
因为亲子关系(父亲或母亲为布基纳法索人)、因为出生在布基纳法索或通过入籍(行政决定)皆可成为布基纳法索国民。
La loi susmentionnée stipule également que toute personne ayant acquis la nationalité jamaïcaine à la naissance, par filiation ou par adoption, puis répudié cette nationalité, peut être réintégrée dans ladite nationalité.
该法还规定因出生、血统或领养而获得,但其后放弃牙买加公民身份者的牙买加公民身份的恢复。
Aux fins de la protection diplomatique d'une personne physique, on entend par État de nationalité un État dont cette personne a acquis la nationalité, conformément au droit de cet État, par sa naissance, par filiation, par naturalisation, à la suite d'une succession d'États ou de toute autre manière non contraire au droit international.
为对自然人行使外交保护的目的,国籍国指该人根据该国法律通过出生、血缘、归化、国家继承或以任何其他方式,在不违反国际法的情况下,获得了其国籍的国家。
Au niveau de l'établissement de la filiation, le code supprime autant que possible la distinction entre enfant naturel et enfant légitime en ce qui concerne les modes d'établissement de leur filiation.
在确立亲子关系方面,《人员和家庭法》尽可能地取消私生与婚生子女之间在确立亲子关系方式上的区别。
L'établissement de la filiation de l'enfant adultérin par reconnaissance ou par recherche de paternité est désormais possible, lorsque l'enfant n'a pas une possession d'état conforme à son titre (article 315) ou lorsque la mère conteste la paternité de l'enfant pour le faire légitimer par le véritable père qu'elle aura épousé après la dissolution du mariage.
当子女不具备符合其身份的身份占有(第315条)时,或者母亲置疑子女父亲的身份以便由她在离婚后所嫁的孩子真实父亲来确立合法的父子关系时,今后可以通过生父的承认或对生父的寻找,来确立私生子女的亲子/女关系。
Seul l'enfant incestueux reste interdit de double filiation, sauf s'il bénéficie de la légitimité putative (article 318 al.3).
只有对乱伦所生的子女仍然禁止建立双重亲子/女关系,除非他/她享有推定的合法地位(第318条第3款)。
Au niveau des effets de la filiation, il est établi une égalité de principe entre les deux filiations en ce qui concerne leurs effets.
关于亲子/女关系的效力,在涉及双重亲子/女关系效力之间建立了一种原则上的平等。