Je suis dépositaire de leur sens du devoir, de leur attachement à la République et du respect des différences qui se sont exprimés ces dernières semaines.
我是他们责任感的守护者,守护他们对共和国的依恋,尊重他们最近几周所表达的不同想法。
[2022年度最热精选]
Chère Eugénie, vous en serez dépositaire.
亲爱的欧也妮,我把它交托给你。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
On y trouve des épiceries, où on achète alors l'essence, des garages, les dépositaires Michelin et des publicités pour des vêtements chauds, vu que les voitures n'ont ni toit ni pare-brise.
我们可以看到杂货店,你可以在那里购买汽油,还有汽车修理店,米其林经销商,以及保暖衣服的广告,因为当时汽车没有车顶和挡风玻璃。
[德法文化大不同]
Si bien qu'en 1920, il devient payant, soi-disant parce qu'André Michelin comprend que l'homme ne respecte que ce qu'il paye, après avoir vu un dépositaire s'en servir pour caler une table.
因此在1920年,指南变成收费的了,据说是因为André Michelin在看到经销商用它来垫桌子后,明白人们只尊重付费的东西。
[德法文化大不同]
L'ancien savoir dont la communauté des sorciers est l'unique dépositaire doit être transmis aux nouvelles générations, si nous ne voulons pas qu'il se perde à jamais.
魔法世界独有的古老的技艺,必须代代相传,不然就会消失殆尽。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Quatre hommes dont un mineur de 15 ans ont été placés en garde à vue pour violences avec arme sur personne dépositaire de l'autorité publique et participation à un attroupement armé.
四名男子,包括一名 15 岁的未成年人,因使用武器对公共当局负责人和参与武装人群的暴力行为而被警方拘留。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Une enquête a été ouverte par le parquet de Cusset pour tentative d'homicide volontaire sur personne dépositaire de l'autorité publique.
Cusset 检察官办公室已就谋杀一名担任公共权力的人未遂展开调查。
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年3月合集]
On est un peu dépositaires d'un héritage agricole.
- 我们在某种程度上是农业遗产的保管人。
[法国TV3台午间电视新闻 2023年3月合集]
" Vous êtes les dépositaires des valeurs' humanistes de la France! " Message d'Emmanuel Macron prononcé aujourd'hui à Oradour sur Glane et destiné à la jeunesse.
[RFI简易法语听力 2017年6月合集]
Il n’a fait ni plus ni moins que de dilapider au jeu les fonds du régiment, dont il était dépositaire au titre de ses fonctions.
不多也不少,就在做保管员的时候,把掌管的军费开支给输掉了。
Comme premier dépositaire des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, l'ONUDC coopère avec les autres organismes fournissant une assistance dans ce domaine.
作为联合国预防犯罪和刑事司法标准和规范的主要监督机构,毒品和犯罪问题办事处目前与这一领域中提供援助的其他机构开展合作。
L'Autorité palestinienne a demandé instamment aux Hautes Parties contractantes de la Quatrième convention de Genève de soumettre à la Suisse, en sa qualité de dépositaire des conventions de Genève, des recommandations en vue de mesures spécifiques qui garantissent le respect de cette convention par Israël.
巴勒斯坦权力机构促请《日内瓦第四公约》的缔约国以其向作为日内瓦公约保存人国的身份向的瑞士提出具体措施建议,从而保证以色列尊重该项公约。
Ce dernier peut être considéré (dans le droit interne), entre autres, comme confronté à une “défaillance du créancier” (le destinataire étant le créancier du transporteur) ou comme étant un “mandataire (ou dépositaire) par nécessité”.
(根据国内法)可将这些情形限定为`债权人违约'(收货人为承运人的债权人)、`必要代理人(或受托人)'(承运人为此种代理人或受托人)等。
Aux termes du dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale adopterait le projet de protocole facultatif et prierait le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire, de l'ouvrir à la signature.
在决议草案执行部分诸段落中,大会将通过任择议定书草案,并请秘书长作为保存人将其开放供签署。
Étant consciente de ses responsabilités en tant que partie au Traité et en tant que dépositaire de cet instrument, la Fédération de Russie constate que le retrait de certains États du TNP pose un problème extrêmement délicat.
认识到它作为《条约》缔约国和保存国所承担的责任,俄罗斯联邦突出了缔约国退出《不扩散条约》的问题的极端敏感性。
Le Royaume du Maroc ne cesse de réitérer son appel aux puissances nucléaires, et notamment aux dépositaires du Traité de non-prolifération nucléaire, à la communauté internationale et aux organisations internationales pour prendre leurs responsabilités respectives visant la réalisation d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient.
摩洛哥王国不断呼吁核大国特别是《不扩散核武器条约》的保存国、国际社会和各国际组织承担起自己的责任,以在中东实现无核武器区。
Le Royaume du Maroc ne cesse de réitérer son appel aux puissances nucléaires, et notamment aux dépositaires du Traité sur la non-prolifération nucléaire, à la communauté internationale et aux organisations internationales pour prendre leurs responsabilités respectives visant la réalisation d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient.
摩洛哥王国一再呼吁核大国、特别是《不扩散核武器条约》保存国、国际社会和国际组织负起各自的责任,争取实现中东无核武器区。
La Présidente, prenant la parole en sa qualité d'expert, indique que la Gambie a signé la Convention sans émettre de réserves, ce qui l'oblige à appliquer pleinement tous les droits dont elle est dépositaire.
主席以专家身份发言,她指出,冈比亚在签署《公约》时没有提出任何保留意见,因此必须充分履行各项义务。
Les montagnes, qui sont des écosystèmes fragiles, fournissent l'essentiel de l'approvisionnement en eau douce de la Terre et sont les dépositaires de la diversité et du patrimoine biologique et culturel, devraient être exploitées de manière viable, par la conservation, l'exploitation durable des ressources naturelles, la coordination entre les organismes compétents aux niveaux national et international et un financement suffisant pour leur protection.
山区是非常脆弱的生态系统,地球上的大部分淡水都靠它提供,而且它还融汇了生物和文化多样性及其遗产,我们应当通过保护和可持续利用自然资源、协调国家和国际级相关组织,以及为山区保护提供充足的资金,来对山区加以可持续利用。
Le Centre mondial des données sur l'ozone et le rayonnement ultraviolet (WOUDC) situé à Toronto, qui est exploité par le Service météorologique du Canada, est le principal dépositaire des données mondiales concernant l'ozone.
由设在多伦多的加拿大气象局运作的气象组织世界臭氧和紫外辐射数据中心(臭氧和紫外数据中心)是世界臭氧数据的主要保存者。
Dans le même temps, l'Ukraine estime que de telles communications ne doivent pas être ignorées, notamment par le dépositaire, et que la question devrait être examinée de manière approfondie par la CDI afin de mettre au point une procédure applicable dans de telles situations.
与此同时,乌克兰认为不应忽视此种函文,尤其是保存机构的忽视,而且委员会应深入研究这个问题,以便发展一个可以应用于此种情况的程序。
De plus, il est dépositaire des dossiers d'archives et des dossiers actuels des réfugiés, dossiers qui servent à déterminer qui peut être admis à bénéficier des services de l'Office.
此外,该方案还负责保管过去和现在的难民记录,保存这些记录是为了确定有关人员是否有资格获得工程处所提供的服务。
Certaines délégations se sont exprimées en faveur de la proposition du Canada, estimant qu'elle rendait les choses plus claires, mais d'autres délégations l'ont jugée superflue puisque le Secrétaire général, en tant que dépositaire, communiquait déjà les informations au sujet des mesures prises concernant des traités à tous les États et non pas seulement aux États parties au traité en question.
一些代表团支持加拿大的提案,认为该提案增强了明确性,而另外一些代表团则认为该提案是多余的,因为秘书长作为保存人已经向所有国家,而不仅仅是那些某项条约的缔约国发送了与条约行动有关的信息。
Le nombre total de dépositaires de documents électroniques est passé de 127 à 138.
接收电子托存资料的图书馆总数从127个增加到138个。
La loi devrait prévoir qu'une sûreté sur un compte bancaire a effet entre le créancier garanti et le constituant nonobstant toute convention entre le constituant et la banque dépositaire limitant d'une quelconque manière le droit du constituant de créer une sûreté sur ses comptes bancaires.
法律应规定,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权的权利的协议,在银行账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。
En revanche, la sûreté est sans effet à l'égard de la banque dépositaire, cette dernière n'a aucune obligation de reconnaître le créancier garanti et aucune autre obligation concernant la sûreté ne lui est imposée sans son consentement.
不过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不对开户银行强加任何义务。
Conformément au paragraphe 2 de l'article 7, chaque État partie doit mettre à jour annuellement, en couvrant la dernière année civile, les renseignements fournis conformément audit article et les communiquer au dépositaire au plus tard le 30 avril de chaque année.
按照第7条第2款,每一缔约国必须每年根据过去一个日历年的情况向保存人提供经过更新的资料,并至迟于每年4月30日前报告。
48 La Section des traités est chargée de l'exécution de ce sous-programme, en application des dispositions de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies et compte tenu des responsabilités qui incombent au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire afin de promouvoir les principes du droit international.
48 本次级方案由条约科按照《联合国宪章》第一百零二条的要求和秘书长的保存职责执行,目标是促进国际法治。
Dans un monde menacé par l'appauvrissement et l'homogénéisation des valeurs culturelles, ils sont les dépositaires de connaissances extrêmement riches, variées et enracinées au niveau local.
在一个遭受文化价值系统正在消失或同质化威胁的世界里,土著民族是极为丰富、多样和基于当地的知识系统的保存者。