Le tam-tam magique est inopérant pour un simple débutant, pour un joueur confirmé aussi d'ailleurs.
神奇手鼓对于初学者无效 对于有经验的演奏者也是一样。
[夜幕下的故事]
La plupart cependant brillent par leur cupidité et se complaisent dans leur sinécure, en cela, il paralyse l'appareil d'État jusqu'à le rendre inopérant.
[中国之旅]
On a par exemple essayé de stériliser des moustiques mâles avec des rayons, ce qui rendait leurs spermatozoïdes inopérants en cas d'accouplement.
[精彩视频短片合集]
Le gouverneur républicain a désigné un coupable idéal : les énergies renouvelables, ces éoliennes gelées et ces panneaux solaires inopérants.
[Géopolitique franceinter 2021年2月合集]
Le missile touche l'aile gauche, rendant inopérant les 3 systèmes hydrauliques et laissant l'aile en feu.
导弹击中左翼,造成3个液压系统失调,并使机翼起火。
Par ailleurs, la source affirme que toutes les procédures judiciaires ont connu un retard injustifié, ce qui a rendu inopérants les mécanismes de défense prévus par le système bolivien.
来文提交人还称,所有司法诉讼程序都毫无必要地被拖延,使玻利维亚制度提供的辩护机制无法发挥作用。
Ce processus a été rendu complètement inopérant par les Gouvernements israéliens successifs, en particulier le Gouvernement actuel qui rejette le cadre pour la paix et mène des politiques d'assassinat, de terrorisme d'État et de destruction.
以色列历届政府尤其是本届政府已经使这一进程完全无法运作,因为该政府拒不接受实现和平的框架,而是奉行杀戮、暗杀、国家支持的恐怖主义和破坏的政策。
Mais elle ne doit faire perdre de vue ni les revendications légitimes de l'Afrique, ni la préoccupation de préserver les équilibres sensibles entre les différents organes. Il serait paradoxal, anachronique et inopérant qu'exclus pour leur majorité de la Conférence de San Francisco parce que colonisés à l'époque, les pays en développement soient invités, de surcroît en leur présence cette fois-ci, à valider des propositions de réforme qui occulteraient leurs intérêts et préoccupations.
由于多数非洲国家当时是殖民地而被排除在旧金山召开的联合国会议之外,如果现在要求发展中国家核准忽视其利益和关切的改革建议,这将是自相矛盾的、不合时代的、行不通的。
Les stratégies de survie adoptées par les groupes de population les plus vulnérables et les plus touchés, y compris les personnes vivant dans la pauvreté chronique et les « nouveaux pauvres », sont inopérantes.
人口中最脆弱、最受影响的群体,包括长期贫穷的人和“新穷人”所采用的应对战略已经用尽,变得不可持续。
Le tribunal d'un État contractant, saisi d'un litige sur une question au sujet de laquelle les parties ont conclu une convention au sens du présent article, renverra les parties à l'arbitrage, à la demande de l'une d'elles, à moins qu'il ne constate que ladite convention est caduque, inopérante ou non susceptible d'être appliquée.”
“3. 当事人就诉讼事项订有本条所称之协定者,缔约国法院受理诉讼时应依当事人一造之请求,命当事人提交仲裁,但前述协定经法院认定无效、失效或不能实行者不在此限。”
Malgré l'ampleur de la crise, le Gouvernement n'a pu faire état auprès de la Commission que d'un tout petit nombre de cas où des faits liés à la situation au Darfour avaient donné lieu à des poursuites ou même à des sanctions disciplinaires, ce qui a conduit la Commission à en déduire que les mesures prises jusqu'à présent ont été d'une insuffisance patente et inopérantes.
尽管这场危机十分严重,但政府向委员会通报的因达尔富尔局势而被起诉或被惩处的个人案件却非常少,致使委员会认为,迄今采取的措施非常欠缺,毫无效力。
Ces marques de générosité contribueront sans nul doute à renforcer le parc de véhicules des forces armées, qui est actuellement en grande partie inopérant.
这些慷慨姿态肯定有助于改善武装部队的运输车队目前基本无法进行的状况。
Un agent de la force publique corrompu qui entrave la bonne marche de la justice, tout comme un magistrat corrompu, peut rendre inopérante la lutte contre la criminalité en général et contre la corruption en particulier.
妨碍社会正义的腐败的执法官员就同司法机关的贪官污吏一样,能够使执法工作在打击一般犯罪和特别是打击腐败的行动失去效力。
L'affaire Broomer c. Ontario (procureur général) concerne une demande de déclaration interlocutoire portant que le texte législatif, qui interdit en permanence aux personnes condamnées pour fraude de toucher des prestations d'aide sociale, est inopérant.
Broomer诉安大略省(总检察长)案涉及申请一项中间判决,即在被判欺诈后终身禁止领取社会救济金的立法无效。
Les dispositions attentatoires ont été déclarées inopérantes.
这些侵权规定被宣告无效。
De plus, un groupe de juristes étudiera les moyens à mettre en place pour que les fonctionnaires des Nations Unies et les experts en mission qui commettent des infractions pénales dans des pays dont les institutions judiciaires sont inopérantes aient néanmoins à répondre de leurs actes.
此外,一个法律专家小组将审议如何确保联合国工作人员和外派专家要对在那些缺少正常运作司法系统的国家犯下的罪行承担责任。
Toutefois, la validité constitutionnelle de la FTC a été contestée avec succès auprès de la Cour d'appel, rendant la Commission pratiquement inopérante et la plupart des dispositions de la loi sur la concurrence loyale inapplicables.
但是,有人在上诉法院对公平贸易委员会在宪法上的有效性提出了异议并被接受,这就使公平贸易委员会实际上无法开展活动,并使《公平竞争法》的许多核心条款无法执行。
Mais puisque Cuba a soulevé la question, nous voudrions débattre du nœud du problème auquel le peuple cubain est confronté au quotidien : les politiques inopérantes de Fidel Castro.
然而,鉴于古巴提出了这个问题,我们愿谈一谈古巴人民每天面临的诸多问题的根源:即菲德尔·卡斯特罗的失败政策。
Outre ces cinq États, le Mexique a indiqué que si la responsabilité des personnes morales était établie dans son droit interne, elle était en réalité inopérante eu égard à un manque de procédures pour lui donner effet.
除此五国以外,墨西哥报告,尽管其国内法规定了法人责任,但实际上由于缺乏有效执行程序而无法操作。
Leur intransigeance lors des délibérations a rendu inopérants les efforts que l'Union européenne a déployés jusqu'à présent.
由于希族塞人领导人在欧盟谈判中持着毫不妥协的立场,欧盟的努力至今没有成功。
Les réseaux et les groupes de sensibilisation semblent plutôt inopérants face aux obstacles à une participation féminine accrue à la vie politique et, en particulier, au refus des hommes de reconnaître les capacités des femmes dans ce domaine et au fait que les femmes elles-mêmes sous-estiment leurs propres capacités.
提高认识的网络和游说似乎无法克服让更多妇女参与政治生活的障碍,特别是因为男人不承认妇女在这方面的能力以及妇女低估了自身的能力。
L'initiative part de la constatation qu'un effort collectif à long terme spécial est indispensable en Afrique subsaharienne pour lutter contre la dégradation des sols à tous les niveaux, depuis le niveau local jusqu'aux niveaux national et régional, car cette dégradation contribue à alimenter la pauvreté et rend inopérants les efforts visant à relever la productivité et les revenus.
在撒哈拉以南非洲极其需要在各级,从社区一级一直到国家和区域各级作出特别的长期集体努力,以处理土地退化问题;土地退化使贫困加深,使当前提高生产力和增加收入的努力前功尽弃。
D'après le chef de la sécurité de la MINUK, la Section de la sécurité était presque totalement inopérante en raison du manque de personnel et du caractère inapproprié des compétences et de l'expérience du personnel actuel en matière de sécurité.
科索沃特派团安保主任表示,由于人员不足、现有人员缺乏安保技能和经验,安保科已经处于无法正常履行安保职能的边缘。
Cette affaire illustre très clairement les conséquences de la violation du principe du non-refoulement et le caractère inopérant des assurances diplomatiques aux fins de la protection contre la torture et les autres formes de mauvais traitement.
本案非常清楚地表明违反不驱回原则的后果,以及外交保证在免遭酷刑和其他形式虐待方面的无能为力。