C'est l'instrument qui permet d'assister à un spectacle sans avoir à sortir de chez soi, commodément installé dans son fauteuil, dans sa salle à manger-voire même dans son lit- sans dépenser un sou, ou presque.
是使你不出家门就可看到节目的工具,你舒舒服服地坐 在沙发软椅里,在他的餐厅,甚至躺在床上——不用花或儿乎不花一个子儿。
[北外法语 Le français 第三册]
Nous croyons qu’il avait simplement étudié, en Hollande pour être aubergiste. Ce gredin de l’ordre composite était, selon les probabilités, quelque flamand de Lille en Flandre, français à Paris, belge à Bruxelles, commodément à cheval sur deux frontières.
我们认为他只在荷兰受过当客店老板的教育。这一情况复杂的败类,恬不知耻地经常跨在国境上,随时窥测形势,在佛兰德以自称为来自里尔的佛兰德人,在巴黎便自称为法国人,在布鲁塞尔便自称为比利时人。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Elle alla par hasard se promener dans le même bois où elle avait trouvé Riquet à la houppe, pour rêver plus commodément à ce qu'elle avait à faire.
她偶然走到了从前遇见卷毛角吕盖的那片树林中,默默思索着她要办的事。
[夏尔·佩罗童话集]
Elle courut le dire à Mme Caron. Ces deux dames montèrent dans le grenier ; et, cachées par du linge étendu sur des perches, se postèrent commodément pour apercevoir tout l’intérieur de Binet.
镇长夫人跑去告诉卡龙太太。两个女人爬上顶楼,躲在竹竿上晾的衣服后面.正好看得见比内房里。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Étant donné que plus d'énergie et d'efforts mentaux sont utilisés pour dire un mensonge, il reste moins de ressources pour activer commodément les muscles de clignement.
由于说谎需要更多的精力和脑力,所以留给舒服眨眼的肌肉的精力就越少。
[心理健康知识科普]
Cependant, puisque vous voulez absolument partir, je vais donner ordre aux intendants des machines d’en faire une qui puisse vous transporter commodément.
你们既然执意要走,让我吩咐机械司造一架机器,务必很方便的把你们运送出去。
[憨第德 Candide]
Quelle manie d’écrire ! se dit-il en riant, quand on peut se parler si commodément !
“真是写上瘾了!”他笑着说,“其实可以很方便地谈谈嘛!
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Six heures sonnèrent à l'horloge de l'église qui se trouvait si commodément placée près de la maison de M. Utterson ; et il était toujours en train de sonder ce problème.
直到厄提斯先生家附近的教堂敲响六点的钟声,他仍然在苦苦思考着。
[化身博士]
Londres, on veut être logé chaudement et commodément ; à
[社会契约论:Du contrat social]
De plus, les assemblées se font plus commodément ; les
[社会契约论:Du contrat social]
Elle s'installe commodément dans son fauteuil.
她舒适地坐在扶手椅里。
Il est commodément couché sur le lit.
他舒适地躺在床上。
Fréquemment, le Gouvernement israélien omet commodément, dans ses arguments concernant le dégagement, le fait que les forces d'occupation continuent de contrôler effectivement l'accès par terre, mer et air à la Bande de Gaza.
以色列政府在其对脱离接触的讨论中经常容易忽略一个事实,即占领部队对进入加沙地带的领土、领海和领空保持着有效的控制。
L'Azerbaïdjan oublie commodément, pour une raison ou pour une autre, que les résolutions du Conseil de sécurité parlent des forces arméniennes locales et appellent à ce que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux et que soient rétablies les liaisons économiques, de transport et d'énergie dans la région.
阿塞拜疆有意地忘记安全理事会各项决议提到了亚美尼亚地方部队,并呼吁让国际救济努力畅通无阻地进行和恢复同该区域的经济、运输和能源联系。
Encouragés par un tel volume, ainsi que par l'absence d'incidents majeurs au cours des visites mutuelles jusqu'à l'année dernière, nous avons redoublé d'efforts pour ouvrir de nouveaux points de passage afin que les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs puissent traverser la frontière plus facilement et plus commodément.
我们对过境人数众多以及在去年之前的互访中无重大事件发生感到鼓舞,因此我们加紧努力,开放了更多的过境口岸,以使土族塞人和希族塞人过境更为容易和便利。
Le représentant chypriote grec a commodément choisi de passer sous silence le fait que la responsabilité du rejet du plan de règlement global de l'ONU (le plan Annan) incombe aux Chypriotes grecs, or ce plan aurait notamment réglé le problème.
希族塞人代表故意忽略这一事实:正是希族塞人拒绝了可有效解决这一问题的联合国全面解决计划(又称安南计划)。
Plus récemment, ce sont les règles d'origine, commodément combinées aux droits de douane relativement élevés applicables à ce secteur et au jeu d'accords régionaux, qui sont devenues des instruments d'intervention servant les intérêts des producteurs nationaux de textiles du monde développé.
最近,原产地规则,再加上对这一部门可方便地采用相对较高的关税和区域安排机制均变成干预手段,并使发达国家的国内纺织品生产商获益。
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies définit commodément le suivi comme le «processus consistant à suivre et vérifier, de façon permanente, un certain nombre de produits et de résultats présélectionnés bien définis, ainsi que les mécanismes qui ont permis d'obtenir ces résultats, dans le but de disposer d'informations actualisées, fiables et pertinentes sur les activités en cours d'exécution».
联合国秘书处对监督所做的十分有用定义为:“在持续进行的基础上,对若干事先选定的并经清楚确定的产出和成果以及据以取得这些成果的配套程序,采取追踪和查核的程序,以期能获取关于工作进展情况的最新、有效和相关的资料”。
De plus, aucune procédure ne permet de traiter commodément les cas signalés.
此外,没有处理这些案例的适当的程序。
D'autre part, « les individus dont l'anomalie psychique, sourd-muet ou cécité, bien que de caractère permanent, qui ne soit pas grave et qui justifie son interdiction par l'ingestion de boissons alcooliques ou de stupéfiants se montrent incapables de régir commodément son patrimoine peuvent être des inhabilités » (art. 133, 143 et 157, Code civil).
另一方面,“精神不正常者、聋哑人或盲人,尽管其终身特征并不严重,但不能管理酒精饮料和麻醉品,表现为不能恰当管理自己的遗产,因而证明有理由剥夺他们的权利者”可以不被授权(《民法》第133条、第143条和第157条)。
Ils abrogent commodément les traités officiels et ne respectent pas les lois en matière de protection de l'environnement.
他们随意废止其正式条约,并且不遵守有关环境保护的法律。