词序
更多
查询
词典释义:
flamenco
时间: 2023-09-26 22:26:31
[flamεnko]

n.m.弗拉明戈 [一种安达西民间音]

词典释义
n.m.
弗拉明戈 [一种安达西民间音]

— a.
弗拉明戈
danse flamenco 弗拉明戈舞
短语搭配

danse flamenco弗拉明戈舞

un chant flamenco, des chants flamencas安达卢西亚民间歌曲

des danses flamenco, des danses flamenca(s)安达卢西亚民间舞曲

法语百科

Le flamenco est un genre musical et une danse datant du XVIII siècle qui se danse seul, créé par le peuple andalou, sur la base d'un folklore populaire issu des diverses cultures qui s'épanouirent au long des siècles en Andalousie.

À l'origine, le flamenco consistait en un simple chant a cappella (cantes a palo seco (en)) dont le premier genre fut la toná, établie dans le triangle formé par Triana, Jerez et Cadix. Les claquements des mains pour accompagner ce chant s'appellent palmas, la danse, el baile (bailaor pour le danseur), la percussion se fait souvent avec le cajon, rapporté du Pérou par Paco de Lucía, avec les pieds (zapateado, une sorte de claquette inspirée de la danse de groupe de type traditionnel dite "chacarera" toujours pratiquer dans certains pays d'Amérique latine ) et avec les castagnettes d'origine arabe (égyptienne) « belly dance » pour les mouvement de poignet une fusion stylistique entre "la chacarera,le mouvement artistique du toreo de salon et de belly dance". La guitare classique en français est la guitara flamenca. La musique peut être nommée el toque.

Le flamenco a été inscrit au patrimoine culturel immatériel de l'humanité de l'UNESCO le 16 novembre 2010.

Étymologie

Il existe de nombreuses théories concernant la genèse exacte du terme « flamenco ».

Blas Infante dans son livre Origines du flamenco défendait l'hypothèse que le mot « flamenco » dérivait des termes arabes felah-menkoub, qui associés signifient « paysan errant ». Il reprenait une terminologie déjà proposée à partir du mot fallah, et déclinée aussi en felahikum ou felagmenku. Cependant les flamencologues ont rejeté cette thèse, remarquant que le mot flamenco n'est apparu qu'au XIX siècle à une époque où l'influence arabe sur la langue espagnole avait disparu.

Une autre théorie affirme que le flamenco était le nom d’un couteau ou d’un poignard. Dans la saynète El Soldado Fanfarrón, écrite par González del Castillo au XVIII siècle, on peut lire : El melitar, que sacó para mi esposo, un flamenco (« Le militaire, qui sortit pour mon époux, un flamenco »). Dans une autre copla (chanson) reprise par Rodríguez Marín, il dit : Si me s’ajuma er pescao (« Si le poisson brûle) / y desenvaino er flamenco (« et si je dégaine mon flamenco) / con cuarenta puñalás (« avec 40 coups de poignard ») / se iba a rematar el cuento (« l'histoire allait se terminer »). Cependant, cette hypothèse ne s’est jamais fait une place.

L’hypothèse selon laquelle le nom avait été donné au genre pour l’oiseau appelé flamenco (Flamant rose) est due à Rodríguez Marín. Il justifia sa position en argumentant que les chanteurs interprétaient le chant avec une veste courte, qu’ils étaient grands et brisés à la taille. C’était la raison majeure pour laquelle ils ressemblaient à l’échassier du même nom.

De même que les précédentes, la théorie dirigée par des experts tels que Hipólito Rossy ou Carlos Almendro dans laquelle on affirme que nous devons le mot flamenco à la musique polyphonique de l’Espagne au XVI siècle qui se serait développée sous l'influence des Pays-Bas, c’est-à-dire, avec les anciennes Flandres (flamenco étant la traduction espagnole de flamand), n’a toujours pas été vérifiée. Cette théorie fut également défendue, bien que nuancée, par le voyageur romantique George Borrow et par Hugo Schuchard, entre autres. Selon ces écrivains-là, on croyait dans le passé, que les Gitans étaient d’origine germanique. Cela explique la raison pour laquelle ils auraient pu être appelés Flamencos.

Ce surnom de Flamencos pourrait venir aussi de ce que nombre de Gitans ont servi dans l'armée des Flandres.

Enfin, il existe deux hypothèses moins engagées. Antonio Machado Álvarez, surnommé Demófilo, écrit que « Les Gitans appellent les Andalous gachós et que ceux-ci appellent les Gitans ironiquement flamencos (flamands en français), le prototype des blonds, selon eux, en opposition à leur couleur de peau « noiraude » ».

Manuel García Matos, quant à lui, affirme : « Flamenco provient de l’argot employé à la fin du XVIII siècle et au début du XIX siècle pour cataloguer tout ce qui signifie ostentatoire, prétentieux ou fanfaron ou, comme nous pourrions le déterminer d’une façon très andalouse, echa’o p’alante (« débrouillard ») ». Pour ce même auteur, ce serait un mot germanique qui signifierait « flamboyant », « ardent ».

Historique

Influences

Représentation de flamenco.
Représentation de flamenco.

Le flamenco, selon certains auteurs, trouverait son origine dans trois cultures : arabo-musulmane, juive et andalouse chrétienne. L'origine arabo-musulmane est démontrée. En dépit de la préconisation par les conquérants Berbères almohades de l'orthodoxie religieuse, ils ont emporté avec eux l'art du flamenco. L'origine de cette musique doit aussi être recherchée dans l'ethnologie du peuple qui l'a conservée et transmise, c'est-à-dire le peuple Gitan. Les Gitans, originaires de l'Inde, ont conservé de larges franges de leur culture d'origine, à savoir la langue (le Calé) et la musique. Une étude comparative de la danse indienne (Bharata natyam, Mudras et surtout Kathak) et la danse flamenca (par exemple Carmen Amaya) permet de dégager des similitudes exactes. Exégètes, musicologues, chercheurs, s'accordent à penser aujourd'hui que Triana (quartier de Séville), est le berceau du flamenco. C'est en effet dans cette ville que poètes et musiciens trouvèrent refuge vers le XVI siècle. D'autres sources, telle la bibliothèque de Séville, fait remonter la venue de troubadours « réfugiés » en raison de persécutions au XIII siècle.

Il est souvent dit que le flamenco est né des Gitans. Ce qui, comme le souligne Michel Dieuzaide n'est pas tout à fait exact, et de nuancer : « Le flamenco ne se confond pas avec les Gitans, il s'en faut ; les payos (ou gadgé pour les Roms), y jouent un rôle important, mais les Gitans lui donnent son style ». Certains historiens considèrent que les Gitans par nomadisme, ont fortement contribué à la diffusion du flamenco en arrivant en Espagne, au début du XV siècle. Ils ne furent pas seulement les diffuseurs de cet art, mais les importateurs de la sémantique flamenca, dont la source est indienne, aussi bien pour la danse que la musique.

Selon certains musicologues, les Gitans intégrèrent les diverses sonorités musulmanes, telles que nous pouvons encore les entendre de nos jours, avec el Hadj Abdelkrim Raïs 1, tout en en modifiant le rythme. Mais il se pourrait que le mimétisme ait opéré en sens contraire, et que le flamenco devenu populaire en Espagne, ait été influencé par la culture arabe qui en a reproduit les intonations. Il est en effet connu (Ibn' Khaldun) que le monde arabe a exercé une vive influence en Espagne, à la fois par ses auteurs, penseurs et musiciens. Les meilleurs locuteurs arabophones au XVI siècle étaient, du moins l'affirme l'historien Ibn' Khaldun, les Andalous. Ainsi, c'est en Espagne que le monde musulman a eu ses meilleurs philosophes et penseurs. La musique flamenca, produit typique de la terre d'Espagne, exerça son influence en terre d'Islam lors des exils (décret d'Alhambra en 1610). Il convient donc légitiment de s'interroger : qui influence qui dans l'élaboration d'un art et ne point passer sous silence l'influence indienne directe qui conditionne la culture gitane.

Les Gitans s'inspirent également des cantiques liturgiques chrétiens mozarabes, ou « rites mozarabes », dont la présence est attestée dès le début du IX siècle. Ces liturgies seront remplacées (pour ne pas dire interdites) vers le début du XI siècle par les papes qui se succéderont, ainsi que par les rois de Castille et d'Aragon. Elles seront de nouveau autorisées au XVI siècle par l'évêque Cisneros de la cathédrale de Tolède, qui voit là une bonne façon de ramener au bercail les « Infidèles ». Le Mozarabe apparaît pleinement dans la poésie des troubadours appelée « muwachchaha », terme que l'on retrouve déformé dans la langue Rom sous la forme « muvaachaha ».

Enfin, la profonde sensibilité musicale des Gitans, puise également dans la douceur, l'exil et la tristesse des berceuses des mères juives(à confirmer).

Proto-flamenco

Il est très difficile de déterminer avant le XVIII siècle, comment était représenté l'« ancêtre » du flamenco. Des pièces de musique du XVI siècle (nées vers 930-960) et ayant circulé dans le sud de l'Europe, Corse, Andalousie, et dans les pays Catalans, tels les « Cant de la sibilla » - tout en étant d'ailleurs interdits par l'Église - peuvent nous donner une idée des sonorités arabo-andalouse, qui composaient les voix et la couleur sonore des instruments de cette époque.

À côté des instruments traditionnels utilisés, un seul d'entre eux semble ne pas avoir changé. Il s'agit du rabâb, ancienne vièle à deux cordes en boyau de mouton, dont on tire les sons avec un archet en crin de cheval. Le son mélodieux de cet instrument peut, sans autres précisions, d'après le musicologue Garcia Matos, avoir été utilisé pour accompagner ceux que nous pouvons nommer les « premiers » Cantaores (en espagnol, le mot chanteur se dit normalement cantante ; mais pour le flamenco, on utilise le terme spécifique de cantaor). Il semblerait que la mandoline ait pu être utilisée, mais ce, sans autre forme de précision notable, si ce n'est quelques très vieilles photos datées des années 1900.

Reconnaissance

Belén Maya', danseuse de flamenco.

À la fin du XVII début du XVIII, le flamenco commence à être reconnu et revendiqué par les exclus et les déshérités. Le chant seul, comme dans la tonà servait à dissimuler des remarques et critiques d'ordre politique. Ce n'est qu'au milieu du XVIII et au XIX siècle, que ce dernier commencera à être reconnu, et à avoir un rôle social et culturel, qui s'exprimera d'abord dans les lieux de travail, entre amis, ou dans les réunions familiales. Il est parfois écrit que le flamenco fut popularisé à la fin du XVIII siècle à Jerez-de-la-Frontera en Andalousie, par Tio Luis el de la Juliana. C'est en transportant de l'eau depuis la source des Albarizones jusqu’à Jerez que le cantaor créait ses chants. Son nom a créé de nombreux conflits entre les flamencologus d’antan, car sa biographie n’a jamais pu faire l’objet d’un consensus.

{Aujourd’hui, cette discussion n’a plus la même perfection car il est toujours impossible de démontrer le fait même qu’il ait existé}.

C'est à Triana, que s'ouvriront les premiers tablaos, ancêtres des cafés-concerts. Mais le succès du flamenco a aussi son revers. Il perdra dans les années 1920, jusqu’à environ 1950 - date de son renouveau - son âme. Mêlé à un pseudo folklore de « bas étage », il ne servira qu'à plaire à un public toujours plus nombreux, en recherche de trivialités.

Il faudra attendre les années 1950, afin que soit entrepris un travail important pour faire découvrir aux amateurs, les plus belles et vibrantes pages du flamenco passé, notamment par la première grande anthologie du flamenco éditée par Ducretet-Thomson qui obtint le prix Charles-Cros en 1956. Mario Bois propose en 1985 à « Chant du Monde » de créer une anthologie. Les archives discographiques des plus grands interprètes couvrent une vingtaine de volumes. Pour ce dernier, le travail a été très difficile : « Comment trouver cette musique dans le labyrinthe de l'édition ? On peut dire que 80 % de ce que l'on entend est médiocre, 15 % est de « bonne volonté », mais le reste, rarissime, est d'une force, d'une flamboyance fascinantes ».

Citations

« Si tu écoutes des disques anciens, tu vois à quel point il y avait une espèce de liberté. Et pourtant, on était ensemble… Le flamenco n’était pas métronomique. En tout cas, moi, je ne suis pas métronomique, loin de là. C’est peut-être aussi parfois une lacune. Avec une danseuse d’aujourd’hui, qui s’arrête un tiers de mesure, et qui reprend comme une mitraillette, je suis complètement largué. Je ne sais pas le faire, on ne dansait pas comme ça… Par contre, je continue à accompagner la danse sans problème en Andalousie, dans les fêtes… »

 Pedro Soler

« Ils sanglotent et crachent des fleurs de feu qu’ils piétinent pour les éteindre. »

- Jean Cocteau, 1953

« Los Flamencos no comen. »

- Citation célèbre

Étudiants de l'Institut de technologie et d'études supérieures de Monterrey dansant le flamenco.

Aujourd'hui

De nos jours, pour ce qui est de l'enseignement, des écoles prestigieuses, des académies - Jerez, Séville, Grenade entre autres - offrent à cette musique exceptionnelle la place qui est enfin la sienne. Ce qui fait dire à Sophie Galland, in Le Courrier n 66, de janvier 1993 : « Il renferme aussi et surtout les trois mémoires de l'Andalousie, mêlées de façon inextricable : la musulmane, savante et raffinée ; la juive, pathétique et tendre ; la gitane enfin, rythmique et populaire ».

Il faut aussi savoir que le flamenco peut être pratiqué dans les terrasses de café ou bar espagnol (Illa d'or, puerto Pollensa). Il existe aussi de nombreuses initiations pour enfants, ce qui n'existait pas auparavant, cela étant plus ou moins réservé aux adultes en tant que danse de l'amour, en raison du mouvement collé et de la vivacité des gestes effectués.

Une évolution de la musique flamenca, menée par la génération héritière de la révolution espagnole, crée le flamenco nuevo (littéralement nouveau Flamenco) initié par Paco de Lucía et Camarón de la Isla. Mélangeant le flamenco traditionnel à des courants musicaux des XX siècle et XXI siècle tels que la rumba, la musique pop, le rock, le jazz ou encore les musiques électroniques, il est une nouvelle étape dans le processus d'universalisation que vit le flamenco depuis le début des années 1970.

Fichier audio Des difficultés à utiliser ces médias ? modifier

Formes du flamenco

Le cante flamenco consiste en un certain nombre de formes traditionnelles (et d'autres plus modernes), ayant des structures rythmiques et harmoniques différentes. Le rythme (compás) est sans doute la caractéristique la plus importante pour distinguer les différentes formes du flamenco. Les pièces sont composées de plusieurs « phrases » ou falsetas dont la sensation intense, rythmique est définie par la forme principale du morceau accompagné de la guitare flamenca.

Certaines formes sont chantées sans accompagnement, alors que d'autres utilisent une guitare, voire un autre accompagnement. Certaines formes ne s'expriment que par la danse. En outre certaines danses ou chants sont traditionnellement le privilège des hommes, et d'autres sont réservés aux femmes. Cependant de nombreux aspects traditionnels perdent de leur rigidité. La farruca par exemple, traditionnellement une danse masculine, est aujourd'hui également pratiquée par les femmes.

Dimension socio-historique

Les gitans, après avoir été chassés d’Inde, fuient vers le Perse, la Syrie et l’Arabie.  Cet exode les conduit donc sur la côte méditerranéenne par l’Egypte et l’Afrique du Nord d’où ils gagnent l’Espagne au XVe siècle. Ils y arrivent en 1425, et le roi Alphonse V ‘Aragon se montre magnanime. Cependant, les Rois Catholiques vont adopter envers eux une politique différente. Comme les Morisques et les Juifs, les Gitans connaissent une persécution implacable mais ils ne seront pas cassés d’Espagne. Ils cohabitent alors dans le sud avec Morisques et Andalous, échangeant coutumes et chants, partageant la misère et le mépris dont ils sont victimes. Ils ont l’obligation impérieuse de s’adapter aux lois du pays et de s’intégrer au milieu chrétien, mais cette intégration ne sera que sélective et partielle. Après des lois crées dans le but d’expulser les Gitans d’Espagne à partir de 1484, par le Conseil de Castellon et par la pragmatique de Medina del Campo des Rois Catholiques, en 1499, qui officialise et systématise la marginalisation du Gitan, le roi Carlos II va promulguer, en 1783, une « amnistie » dont les effets réels resteront cependant bien limités. La finalité est de tenter une assimilation des Gitans afin d’effacer, à terme, leur identité. L’Etat interdira que les Gitans soient appelés ainsi et fera tout pour qu’eux-mêmes cessent de se sentir Gitans.  En dépit des contraintes qui perdurent, à partir du XIXè siècle le flamenco et la tauromachie ont aidé ce peuple à survivre en lui offrant un domaine d’expression et d’affirmation de ses valeurs, de sa liberté et de son honneur. Les Gitans cessent ainsi progressivement de vivre en nomades et s’établissent peu à peu dans les foyers urbains de Séville, dans le quartier de Triana, à Grenade, dans le quartier de Sacromonte à Jerez, dans les quartiers de Santiago et Santa Maria. Se trouvent ainsi associés en Andalousie : les Gitans, le flamenco et le toreo.

            Le flamenco, considéré à la fois comme un acte de création et un spectacle, présentait aux yeux des tenants de l’ordre moral et religieux un grave péril, une incitation à la débauche qu’il fallait interdire. D’autre part, la profonde originalité et le caractère totalement novateur du flamenco faisaient de lui une arme particulièrement redoutable et subversive dont il fallait se protéger. Pour ces diverses raisons, le flamenco a été menacé dès sn apparition et marginalisé jusqu’au XIXè siècle. L’Etat change alors de tactique devant la force de résistance du rituel populaire et il s’efforce de le canaliser en le contrôlant de l’intérieur. C’est le moment de l’apparition de normes strictes avec lesquelles le chant flamenco s’affirme au grand jour. Il s’agit de le domestiquer en le déplaçant des rues, des places, des tavernes, des gorges et des prisons vers des lieux spécialisés, c’est alors que le flamenco passe sur la scène des cafés-concerts et que Silverio Franconetti classe et répertorie ses différents styles et modes d’expression. Avant d’être admirée et intégrée, la culture populaire andalouse sera donc jugée subversive, œuvre d’une classe pouilleuse. Ceux-ci constituent en quelque sorte un symbole d’autonomie culturelle, une revendication de la liberté et, en conséquence, une réfutation du programme de despotisme éclairé fondé avant tout sur l’obéissance civique. Le flamenco et la tauromachie, en vertu de leur caractère ostentatoire, mais aussi en raison d’un public constitué de prolétaires, de paysans et de marginaux, présentaient finalement les conditions idéales pour servir de bouc émissaire à des intellectuels amers et désenchantés par les échecs politiques, militaires, économiques et sociaux de cette fin de siècle qui annonçait des lendemains difficiles pour l’Espagne.

Aujourd’hui, qu’il s’agisse de simple exotisme ou de prise de conscience véritable, la culture populaire andalouse est en voie de réhabilitation aux yeux de l’Espagne moderne. Elle est même revendiquée comme élément constitutif de l’identité nationale. C’est dans les années 1920 que se produit cette forte évolution des mentalités. En effet, les intellectuels espagnols cessent alors progressivement de vouloir édicter les normes d’une culture pour le peuple. Tout au contraire, ils se mettent à son écoute et s’en inspirent. Federicoo Garcia Lorca revalorisera même cette culture populaire andalouse qui peut servir alors d’élément contestataire dans une nouvelle époque de répression et de censure des libertés comme le fut plus tard l’ère du franquisme. Il faut aussi noter l’intégration du flamenco dans le cinéma, en particulier dans la trilogie de Carlos Saura et Antonio Gades : Carmen, Bodas de sangre, El amor brujo. On passe ainsi à une véritable sublimation d’une culture qui cesse d’être cantonnée au cadre purement local pour être revendiquée au plan national, voire universel. Dès lors, le flamenco est intégré dans le circuit production/consommation, ou encore dans le star system qui, n’ont rien à voir avec sa philosophie de base et ses finalités. L’altération des valeurs originelles a été le prix à payer pour la survie de ce qu’Unamuno appelle encore au XXe siècle « une sombre religion ». Le chanteur ou le danseur, intégrés, eux aussi dans la société qui les avait marginalisés, ne peuvent plus être que les dépositaires plus ou moins authentiques d’un patrimoine culturel ancestral. Le professionnalisme, la demande et la mode, le besoin d’exotisme ont banalisé l’expression. C’est tout un mode d’être, une vision du monde, une culture donc qui s’est transformée avec le temps et l’Histoire et qui doit obstinément protéger son identité et son intégrité.

« Le Flamenco », J.M. LEMOGODEUC maître de conférences à l’université Paul-Valéry de Montpellier et F. MOMYANO Rédacteur à la revue Sevilla Flamenca ; 1994 ; Ed : Que sais-je ? ; P114-125

L’histoire de l’Andalousie, et celle du Flamenco, c’est aussi, jusqu’à maintenant, l’histoire d’une tentative partiellement manquée de passage du local à l’universel. Empêtrés dans le local, les Andalous ont sacrifiés à la demande touristique qui leur était faite : du local, de la couleur locale, encore et toujours. Depuis le XVIIIe siècle et jusqu’en 1960, peuple de faible émigration, les Andalous sont souvent restés chez eux, à la différence des Basques, des Galiciens ou des Catalans ; leur confrontation avec le monde extérieur est restée faible. La vie andalouse s’était ralentie. La gracia ne se nourrissait plus d’apports étrangers. Derrière le sang vif, derrière l’œil vif des Andalous, peu d’échanges. Alors, l’ouverture se fait par aspiration de cultures étrangères. C’est parfois à l’étranger que les créateurs andalous sont depuis 1936 allés renouveler leur inspiration/ Lorca à New York, Rafael Alberti à Buenos Aires puis à Rome, Manuel Angeles Ortiz à Paris, Manuel de Falla en Argentine, Picasso en France…

« Le flamenco et ses valeurs » ; F. DEVAL Maître de cérémonie à la Fondation Royaumont, centre international pour la musique et la danse ; 1989 ; Ed : Aubier ; P62

Dimension philosophique

Au carrefour de l’Orient et de l’Occident, le flamenco est le fruit d’un syncrétisme qui dépasse le cadre purement culturel pour atteindre le domaine de la philosophie. Il est un formidable moyen de communication et d’expression de l’essence et de l’existence de l’homme andalou, il constitue l’affirmation d’un mode d’être, de penser et de voir le monde. « Être flamenco » devient en soi un art de vivre. Le monde qui s’offre à l’expression flamenca est fait de tensions et de violences, de passion et d’angoisses, de forts contrastes et d’oppositions qui engendrent le cri du retour aux origines, cri primal et cri de la mémoire. Le cante jondo n’est pas un folklore ordinaire mais un art populaire, une expression à dimension universelle accessible à tous en dépit de son hermétisme apparent. Au-delà de sa complexité réelle, il représente le chant en soi, vrai, dépouillé ; une expression musicale à vivre de très près, avec le cœur, loin des artifices et des opérations intellectuelles. Art populaire, le cante jondo obéit à une esthétique qui est celle de la vie dans ce qu’elle a ed plus authentique. Toutefois, dans le flamenco, seul le cante jondo atteint véritablement ce registre de l’art qui va au-delà du folklore. Le reste du répertoire n’atteint pas les catégories du fondamental et de l’universel.  Hétérogène par ses origines, son développement et ses finalités, le flamenco possède une dimension à la fois individuelle et collective : parcours initiatique lié à a quête identitaire personnelle, il est aussi l’acte social qui réintroduit l’individu dans le groupe. A ce titre l’art populaire andalou, qu’il s’agisse du flamenco ou de la tauromachie, met en exergue ce paradoxe de l’Andalou jaloux de son indépendance et de sa liberté dans une société où tout acte pourtant est communiel et communautaire. En fait, le flamenco, et tout spécialement le cante jondo, celui des origines, permet de se situer « au-delà » : à l’extérieur du « moi », dans le passé tout en restant « en-deçà » : à l’intérieur, dans l’intimité du « moi », dans le présent. Cette dialectique permet de recréer une unité projetable sur un futur et un avenir sans cesse à conquérir.

« Le Flamenco », J.M. LEMOGODEUC maître de conférences à l’université Paul-Valéry de Montpellier et F. MOMYANO Rédacteur à la revue Sevilla Flamenca ; 1994 ; Ed : Que sais-je ? ; P114-125

L’art partage avec le sacré d’être une permanente passerelle entre le dedans de soi et l’au-dehors, entre notre for intérieur et le forum extérieur du monde sensible. Trop introverti, notre regard nombrilisé ne voit plus les autres ; Trop extraverti, notre œil papillonnant est devenu sourd aux voix profondes de notre conscience et de notre intuition.

« Le flamenco et ses valeurs » ; F. DEVAL Maître de cérémonie à la Fondation Royaumont, centre international pour la musique et la danse ; 1989 ; Ed : Aubier ; P62

Le flamenco vit depuis quelques décennies un paradoxe, que connaissent nombre de musiques de transmission orale : plus le public international en vient à apprécier la spécificité de la culture flamenca, plus l’énergie que le Flamenco est capable de projeter va diminuant en Andalousie et en Espagne, et plus se raréfient les conditions sociologiques de sa transmission comme façon d’être (forma de ser). Or, la forma de ser du Flamenco, en musique et hors musique, est précisément ce qui intéresse le plus, à l’extérieur de l’Espagne, les musiciens, les compositeurs, les musicologues, les essayistes. Peut-être parce que les sociétés industrielles parviennent si peu à créer des formas de ser et des valeurs similaires à celle que la culture flamenca est parvenu à créer. Ces sources profondes de l’esthétique flamenca ont été perçues par des gens comme Georges Hilaire comme le vrai trésor, par delà la richesse formelle des musiques et des danses flamencas ; Pedro Bacan disait que le Flamenco était un moyen, et non une fin : que sa plus haute finalité était un être-ensemble d’une qualité hors pair. On retrouve ici la contradiction entre le Flamenco comme communauté, et le flamenco comme musique. Le marché international, lui, ne s’y trompe pas : il fait pression pour que le Flamenco soit avant tout un matériau musical et une finalité en tant que matériau musical.  Et sur cette question du matériau musical, notons au passage qu’il y a en partie convergence entre le marché et les musiciens-passeurs. Là où ils vont différer, c’est sur la question de l’être-ensemble. Mais les métamorphoses esthétiques sont imprévisibles. L’une des clefs, dans le cas du Flamenco, réside dans le nouveau public international : car il existe aujourd’hui un public exigeant en  Europe, en Amérique, au Japon, qui recherche précisément ce que le Flamenco a de spécifique ; c’est ce qui pourrait indiquer que le Flamenco continuera à livrer sa déploration tragique et festive à une communauté d’un nouveau type, en dépit de la distance, et avec un langage qui assimile davantage qu’il ne se laisse assimiler, ceux-là auront raison. Si, au contraire, la totalité de l’identité flamenca se dilue dans d’autres matériaux, alors on devra considérer qu’en s’incorporant comme simple ingrédient à d’autres réalités musicales, le Flamenco aura disparu comme tel.

« Le Flamenco à la question » ; F. DEVAL ; Fondation Royaumont, Département des musiques orales et improvisées ; 2002 ; P17

Les andalous et gitans partagent quelque fois les mêmes valeurs et présentent un certain nombre de traits particuliers communs, parmi lesquels on peut détacher la générosité, l’hospitalité, une religiosité – ou une forme de paganisme – particulière, le culte de l’honneur, du courage, voire d’un certain machisme, la faculté de vivre au présent et le sens de la fête. Ces points communs ont facilité une sorte d’osmose gitano-andalouse et provoqué l’apparition d’une sorte de philosophie flamenca. Il s’applique aussi à un art de vivre, à une façon de se comporter dans toutes les circonstances de l’existence, à un ensemble de réactions ou d’attitudes pari lesquellles dominent la prodigalité, la sensibilité à fleur de peau, l’amour effréné du paroxysme, le mépris des contingences et des valeurs matérielles.

« Gitans et flamenco : l’émergence de l’art flamenco en Andalousie », B. LEBLON enseignant-chercheur à l'Université de Perpignan, membre du conseil assesseur de la Fondation Andalouse de Flamenco et de la Catedra de Flamencologia de Jerez ; Centre de recherches tsiganes - CRDP Midi-Pyrénées ; 1994

Classification du Cante

La classification des formes du flamenco fait l'objet de débats, mais une approche classique et pratique est de les séparer en trois groupes. Les formes les plus profondes et les plus « sérieuses » sont connues sous le nom de cante jondo (ou cante grande), alors que les formes relativement plus légères et frivoles sont nommées cante chico. Les formes intermédiaires sont appelées cante intermedio. De nombreux artistes de flamenco parmi les plus grands se sont spécialisés dans une forme unique.

Cantes dans le flamenco Cante Jondo Cante Intermedio Cante Chico Garrotín Siguiriyas Bulerias Alegrías Soleares Tango Fandango Tientos Malagueñas Farruca Peteneras Granadinas Guajiras Sevillana Verdiales Milongas

Aujourd'hui, cette classification n'a plus la même signification. Le caractère jondo ou chico est moins fonction du style de compas (soléa, buleria, tientos…) que de l'interprétation qu'en fait le chanteur. Par exemple, de nombreux chanteurs interprètent les fandangos libres, ou les bulerias, comme des cantes jondos.

Par ailleurs, on peut ajouter à cette liste d'autres styles plus folkloriques, plus modernes, ou certains styles hybrides :

Styles hybrides :

Cantes del Levante :

Styles folkloriques :

Cantiñas :

Auxquels il faut encore ajouter les sous-catégories propres à certains styles. Il existe ainsi plusieurs variantes traditionnelles de soleares, bulerías, tangos, cantiñas, fandangos (qui est le style le plus riche en termes de sous-catégories : il existe quasiment un fandango par village, et par interprète spécialiste des fandangos). Il est enfin à noter que la tona, proche du martinete, et qui s'interprète également a cappella, constitue quasiment un style en soi, et que les saetas sont également très flamencas dans le sud de l'Espagne.

Tenues

Danseuse au musée de la danse flamenca de Séville.
Danseuse au musée de la danse flamenca de Séville.

La tenue traditionnelle de la danseuse de flamenco se compose de chaussures à talons hauts (pour le taconeo) et d'une robe colorée (généralement rouge, blanche ou noire, et souvent à gros pois), longue jusqu'à la cheville et parée de volants (sur la jupe, ainsi que parfois sur les manches). Les épaules sont souvent recouvertes d'un grand châle de soie à franges (châle de manille (es)). Les cheveux sont traditionnellement attachés en chignon.

La tenue traditionnelle des danseurs de flamenco s'appelle le costume court andalou (es), également appelé costume campero. Il se compose de chaussures cirées à talon, un pantalon noir à taille montante, une large ceinture en tissu rouge, une chemise (souvent blanche), un boléro (veste courte ou gilet) noir et un chapeau cordouan plat (es).

Artistes

Agujetas El Viejo

Antonio Chacon

Antonio Mairena

Antonio Molina

Antoñita Moreno

Antoñita Peñuela

Bernarda de Utrera

Camarón de la Isla

Carmen Linares

Carmen Amaya

Carmen Morell

Concha Buika

Diego el Cigala

Dolores Abril

Duquende

El Cabrero

El Chocolate

El Flecha de Cadix

El Lebrijano

El Mellizo

El Pele

El tio Borrico

El Torta

Enrique el de la Paula

Enrique Morente

Estrella Morente

Fernanda de Utrera

Fosforito

Frijones

Gaspar de Utrera

Gracia de Triana

Ines Bacan

Jacinto de Almaden

Joaquin el de la Paula

José Mercé

Jose de la Tomasa

Joselero

Juan Talega

Juana Reina Castrillo

Juanito Valderrama

La Andonda

La Macanita

La Niña de los Peines

La Paquera de Jerez

La Perrata

La Piriñaca

La Rubia de Málaga

La Serneta

Luis de la Carrasca

Manolo Caracol

Manolito el de Maria

Manuel Agujetas

Manuel el de Angustias

Manuel Torre

Maria la Burra

María Jiménez

Marina Heredia

Miguel Flores

Miguel Funi

Niña Pastori

Niña de Antequera

Pepe de Granada

Pepe el de la Matrona

Pepe Marchena

Pepe Pinto

Perlita de Huelva

Perrate de Utrera

Platero de Alcala

Porrina de Badajoz

Potito

Rafael Romero

Remedios Amaya

Rocío Márquez

Rubichi

Santiago Donday

Terremoto de Jerez

Yeya Santiago

Diego Bernal

Carlos Montoya

Curro de Maria

Diego del Gastor

Diego del Morao

Diego de Moron

Estas Tonne

Gerardo Núñez

Jean-Baptiste Marino

Juan Carmona

Juan De Lerida

Juan Habichuela

Juan Martin

Juan Serrano

Manolito

Manolo Sanlúcar

Mario Escudero

El Niño Miguel

Melchor de Marchena

Moraito

Niño Miguel

Niño Ricardo

Paco Cepero

Paco de Lucía

Paco del Gastor

Paco Peña (en)

Parilla de Jerez

Pedro Bacan

Pedro Soler

Pepe Habichuela

Ramon et Celedonio Sanchez

Ramón Montoya

Raphaël Faÿs

Sabicas

Serge Lopez

Tomatito

Vicente Amigo

Victor Monge « Serranito »

Tempranillo

Carles Benavent Camarón de la Isla et Paco de Lucía.

Angel Lopez

Antonio Canales

Antonio Gades

Juan Polvillo

Belén Maya

Carmen Amaya

Cristina Hoyos

Farruco

Farruquito

Felix El loco

Israël Galvan

Joaquín Cortés

Joaquín Grilo

Jose Galvan

José Rafael « el Moro »

La Lupi "Susana Lupiañez Pinto"

La Joselito

La Morita

Manuel Gutierrez Cabello

Manuel Liñán

Mario Maya

María Pagés

Mercedes Ruiz

Rocio Molina

Sara Baras

Violeta Ruiz

Danse :

Angel Lopez

Antonio Canales

Antonio Gades

Juan Polvillo

Belén Maya

Carmen Amaya

Cristina Hoyos

Farruco

Farruquito

Felix El loco

Israël Galvan

Joaquín Cortés

Joaquín Grilo

Jose Galvan

José Rafael « el Moro »

La Joselito

La Morita

Manuel Gutierrez Cabello

Manuel Liñán

Mario Maya

María Pagés

Mercedes Ruiz

Rocio Molina

Sara Baras

Violeta Ruiz

Carlos Saura

中文百科
西班牙塞维利亚的公鸡弗拉明戈厅,2006年5月

佛朗明哥(Flamenco),是源于西班牙南部安达卢西亚地区的艺术形式,包括歌曲、音乐和舞蹈。

法法词典

flamenco nom commun - masculin ( flamencos )

  • 1. arts genre traditionnel andalou influencé par la musique arabe et qui associe la musique, le chant et la danse

    chanter du flamenco

  • 2. arts danse traditionnelle andalouse

    une danseuse de flamenco

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法