La journée était encore perdue. Le matin, il se plaignait d’avoir des guibolles de coton, il s’appelait trop bête de gueuletonner comme ça, puisque ça vous démantibulait le tempérament.
一天又这样荒废了。一大早,他抱怨自己的腿发软了,何苦喝这许多酒,把身体弄糟呢?
[小酒店 L'Assommoir]
C'est comme ça, c'est mon tempérament.
就是这样,这就是我的性格。
[C'est la Vie !]
Mais on n'est pas toutes comme ça et moi je sais que j'ai un tempérament mental très fort.
不是每个人都是这样的,我知道我的心态很强势。
[精彩视频短片合集]
De quoi titiller encore un peu plus ce minuscule oiseau, qui reste, même dans un tel cadre, d’un tempérament plutôt nerveux.
这只小鸟让人有点发痒,即使在这样的环境中,仍然存在相当敏感的性格。
[聆听自然]
Ils ne m’apparaissaient plus que comme les créations purement subjectives, impuissantes, illusoires, de mon tempérament.
我只觉得这是我的气质的产物,是纯主观的、无能的、幻觉的创造。
[追忆似水年华第一卷]
Mais le ciel, dans sa colère, lui avait donné ce tempérament bilieux, fait pour sentir profondément les injures et la haine.
但是上天在愤怒中给了他一副暴躁易怒的脾气,对侮辱和仇恨特别敏感。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Et puis, nous la paierons à tempérament.
然后,我们要分期付款。
[慢慢从头学法语]
Bravo ! dit le pharmacien. Envoyez donc vos filles en confesse à des gaillards d’un tempérament pareil !
“好极了!”药剂师说。“那么,打发你们的姑娘去向这样精力旺盛的男子汉忏悔吧!
[包法利夫人 Madame Bovary]
Aussi ne vous conseillerai-je point, mon bon ami, aucun de ces prétendus remèdes qui, sous prétexte d’attaquer les symptômes, attaquent le tempérament.
因此,我的好朋友,我不劝你用那些所谓的治疗方法,那是借口对症下药,实际上却是伤了元气。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Un bel organe, un imperturbable aplomb, plus de tempérament que d’intelligence et plus d’emphase que de lyrisme, achevaient de rehausser cette admirable nature de charlatan, où il y avait du coiffeur et du toréador.
一副好嗓子,一颗无动于衷的心,体力强于智力,虚张声势多于真情实意,但却提高了这个走江湖卖艺人的叫座力。他的实质不过是个理发师加上斗牛士而已。
[包法利夫人 Madame Bovary]
C'est un tempérament.
这个人个性很强。
Il a un tempérament inimitable.
他有着一种很独特的气质。
Son design contemporain raffiné et élégant,est plein de tempérament artistique.
他的设计富于时代感,精致典雅,充满艺术气质。
De tempérament autoritaire, tu as un don pour commander et diriger une équipe.
由于专制的性格,你在指挥和管理团队上有很天赋。
Il a acheté un téléviseur à tempérament .
他分期付款购买了台电视机。
Le médecin étudie le tempérament du malade avant de lui rien prescrire.
医生给病人开什么药之前, 先要察看他的体质。
Celui-ci n'avait pas le tempérament à lui dire crûment son exaspération. Il choisit de le faire à son inimitable manière.
林肯总统一连好几次总是在他最忙碌的时候被一个求他帮忙的人打扰,他很烦恼,可他不会向客人愤然作色,于是选择了一个别人无法模仿的办法。
Nous, Cubains, continuerons d'étudier et de préserver l'héritage de ceux qui, malgré le dur labeur dans les plantations de canne à sucre et de café, nous ont laissé leur langue, leurs croyances religieuses, leur musique et leur tempérament, ainsi que leur esprit de lutte pour l'indépendance et la souveraineté, et nous ont transformés pour toujours.
我们古巴人将继续研究和保护奴隶们的遗产,他们尽管在甘蔗和咖啡种植园从事艰苦劳动,但给我们留下了他们的语言、宗教信仰、音乐和气质以及他们争取独立和主权的精神,并永久地改变了我们。
Dans certains cas, le contrat de location est structuré de façon à obtenir l'équivalent fonctionnel d'une vente à tempérament.
在某些情况下,对租赁协议的安排是为了在功能上与分期付款销售相当。
Le projet d'article 15, tout comme le projet d'article 28 examiné plus loin, pourrait effacer ces tempéraments et restrictions.
第15条草案及类似的第28条草案(下文加以讨论)也可能会取消所有这些限定和限制。
Les appels à une «mondialisation équitable» n'ont guère de sens si le tempérament créatif de la grande majorité des êtres humains reste coupé de l'interaction directe entre individus, si ce n'est en grande partie par le truchement de tiers.
如果绝大多数人的创造力除通过第三方代理外无法通过互动得到发挥,那么“公正全球化”的呼吁就不会有真正的意义。
D'une part, parce qu'un tel tempérament de la prescription de l'épuisement des recours internes demande à être traité avec une attention particulière dans une disposition à part. D'autre part, le fait que c'est généralement à l'État défendeur qu'incombe la charge de prouver que des recours internes sont disponibles, et généralement à l'État demandeur celle de prouver qu'il n'y a pas de recours effectifs ouverts à la personne lésée, exige que ces deux aspects de la règle de l'épuisement des recours internes soient traités séparément.
关于在条款中说明只需要用尽“适当和有效的”当地救济的建议出于以下两个原因未被采纳:第一,因为限定用尽当地救济这一要求需要在单独条款中予以特别注意;第二,被告国一般负有举证责任证明可以得到当地救济,而要求国一般负有举证责任证明对受到损害的个人没有有效的救济 ,这一事实表明当地救济的这两个方面需要分别处理。
Un tempérament important est cependant apporté au champ d'application du Guide et de l'Annexe qui vient d'être décrit.
不过,如刚才所述,对《指南》和附件的范围有一个重要限制。
De l'avis général du Comité, les obligations des États ne devaient dans cet article être assorties d'aucun tempérament, et il a été noté que la question de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels pouvait être traitée dans un article général placé avant, qui serait applicable à l'ensemble de la convention, y compris ce paragraphe.
特设委员会普遍同意,无须限定本条草案中的国家义务。 据指出,逐步实现经济、社会和文化权利的问题可在前面的一般性条款中作出表述,适用于整个公约,包括本款。
La conformité du tempérament de la personne en question est déterminée dans le cadre d'un entretien.
司法机关候选人的个人品格是否适合将根据面试进行评估。
Aux termes de la loi sur les Procureurs, tout citoyen estonien jouissant d'une capacité juridique active, âgé de 21 ans au moins, ayant suivi un cursus de droit reconnu dans le pays, maîtrisant la langue estonienne au niveau fixé par la loi, faisant preuve d'une haute moralité et ayant les capacités et le tempérament personnels requis peut être nommé Procureur général de la République, Procureur en chef de la République, procureur en chef, procureur public, procureur expérimenté, spécialisé ou de district.
根据《检察官职责法》,至少年满21岁、有主动法律行为能力,达到高等院校法律教育水平、精通爱沙尼亚语并达到法律规定或依法要求的程度、品德高尚、具备必要的能力和个人品格的爱沙尼亚公民,可被任命为首席公共检察官、主要公共检察官、主要检察官、公共检察官、高级检察官、特殊检察官或区检察官。