Et impossibilité d'arroser car il n'y a plus assez d'eau.
没有足够的水用来浇灌。
[精彩视频短片合集]
Après tout, pour M. de Bréauté, l’accusation n’était pas invraisemblable ; mais en ce qui concernait Mme Verdurin, il y avait impossibilité.
再怎么说,对德·布雷奥代先生的指责并非全不可信;而说她跟维尔迪兰夫人有暧昧关系,那就完全不可能了。
[追忆似水年华第一卷]
Je pouvais aller jusqu’au porche de Saint-André-des-Champs ; jamais ne s’y trouvait la paysanne que je n’eusse pas manqué d’y rencontrer si j’avais été avec mon grand-père et dans l’impossibilité de lier conversation avec elle.
我虽然可以一直走到圣安德烈教堂的门廊下去碰运气;但是我从来只有跟外祖父一起去的时候,才能有把握地遇到农家姑娘,而那时又无法跟她交谈。
[追忆似水年华第一卷]
De plus il n’évoque que des raisons de convenance personnelle plutôt que la réprobation, qu’une impossibilité morale.
再说,这种摇头只表示这事对个人合适不合适,并不表示对它的谴责或者从道德观点出发认为它不可能的。
[追忆似水年华第一卷]
La pupille saillante et verte de ses yeux s’arrondissait comme celle d’un chat ; les contours immobiles de ses paupières annonçaient l’impossibilité de toute sympathie ; ses lèvres minces se développaient en demi-cercle sur des dents qui avançaient.
眼珠突出,绿色,圆如猫眼;眼皮周边不动,表示不可能有任何同情心;嘴唇薄,呈半圆形,裹在前突的牙齿上。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Deuxième point sur l'impossibilité de pratiquer parce que tu n'es pas en France, je te répondrai qu'avec la technologie, on peut tout faire.
第二点,关于因为你不在法国而不可能练习,我会回答你,有了这个方法,我们可以做任何事情。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
On sentait si bien l’impossibilité de croître près de monseigneur Bienvenu qu’à peine sortis du séminaire, les jeunes gens ordonnés par lui se faisaient recommander aux archevêques d’Aix ou d’Auch, et s’en allaient bien vite.
大家都觉得在卞福汝主教跟前没有发迹的可能,以致那些刚从教士培养所里出来的青年人,经他任为神甫之后,便都转向艾克斯总主教或欧什总主教那里去活动,赶忙离开了他。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Elle lui représenta les impossibilités de leur amour, et qu’ils devaient se tenir, comme autrefois, dans les simples termes d’une amitié fraternelle.
爱情是不可能的,他们应该像过去一样,只保持姐弟一般的友情。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Ah bien oui ! une fenêtre ! s’exclama maître Pastrini ; impossible, de toute impossibilité ! il en restait une au cinquième étage du palais Doria, et elle a été louée à un prince russe pour vingt sequins par jour.
“啊,一个窗口!”派里尼老板大声说道,“绝对不可能。杜丽亚宫的六层楼上本来还剩一个,但已经以每天二十威尼斯金洋的租金租给一位俄国亲王了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Eh bien, parole d’honneur, dit le comte, pas plus qu’un autre, j’en suis sûr ; mais il fait mon affaire, ne connaît pas d’impossibilité, et je le garde.
“凭良心讲,”伯爵答道,“我相信比别人多不了多少。他很符合我的标准,认为天下没有办不到的事,所以我留用了他。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le Parsi ne s'avança pas plus loin. Il avait reconnu l'impossibilité de forcer l'entrée du temple, et il ramena ses compagnons en arrière.
帕西人不再向前走了。他知道硬闯进去是不可能的,于是他就领着大家退了回来。
Mots clés : patrie, exil, retour, impossibilité.
故乡,流亡,回归,不可能性。
Dès qu’il réintègre ce substitut en lui-même, impossibilité d’atteindre le but.
当他回到这个自身替代品,就是说,达到目标的不可能性。
Je suis dans l'impossibilité de venir maintenant, à moins de trouver uns solution de dernière minute.
我现在没办法来,除非在最后一刻找到了解决问题的办法。
C'est une impossibilité absolue.
这是一件完全不可能的事。
Nous envisageons d'organiser en septembre une autre réunion, au cours de laquelle nous discuterons des possibilités et des impossibilités relatives à la vérification d'un tel traité.
我们正在考虑在9月份再组织一次会议讨论这样一个条约核查的可能性和不可能性。
Devant l'impossibilité de faire référence à tous les aspects de cette réforme indispensable, je souhaiterais en aborder deux qui sont prioritaires pour l'Uruguay.
我无法谈到这一重要改革的所有方面,但是希望着重谈谈乌拉圭认为特别重要的两个方面。
M. Rojas (Chili) dit que la délégation chilienne déplore le retrait du projet de résolution et l'impossibilité de parvenir à un accord, étant donné que le Conseil économique et social a sur le long terme, un rôle vital à jouer dans les programmes destinés aux pays sortant d'un conflit, notamment Haïti.
Rojas先生(智利)说,智利代表团也对撤回该决议草案和未能达成共识感到遗憾,因为经济及社会理事会应在为冲突国家,尤其是海地制定的方案中发挥长期的关键作用。
Si un État où se déroule un conflit armé interne ne respecte pas les obligations découlant des traités, ce manquement sera traité au titre du droit sur la responsabilité des États : le conflit peut en effet mettre l'État concerné dans l'impossibilité de respecter ses obligations, circonstance qui interdit bel et bien de qualifier son comportement d'illicite.
如果一个受到国内武装冲突影响的国家未能履行其条约义务,应根据国家责任法加以处理:即这场冲突可能使有关国家无法履行其义务,这一形势显然排除了将其行为定为不法的可能性。
Les deux arbitres s'assurent des raisons de l'impossibilité de la vie conjugale et convoquent les deux conjoints à une réunion sous la supervision du cadi.
两名仲裁员应当弄清配偶双方婚姻破裂的原因,将双方集合在一起,在卡迪的监督下见面。
D'autre part, la SCJN a rendu la même année une autre décision d'une grande importance au sujet de la limitation qu'introduit l'article 68 de la loi qui réglemente la section B de l'article 123 de la Constitution en prévoyant l'impossibilité de l'existence de plusieurs syndicats dans chaque organisme public.
同年国家最高法院宣布了另一项意义重大的决定;利用《法案》第68条中的限制来实行《宪法》第123条B部分中关于任何国家机构中不得有一个以上联合会的规定。
Nous connaissons aujourd'hui une crise énergétique sans précédent dans le monde, marquée par une dangereuse combinaison de facteurs : un accroissement inexorable de la consommation énergétique, l'impossibilité d'augmenter l'offre d'hydrocarbures et la perspective d'un amenuisement des réserves prouvées de combustibles fossiles.
今天我们面临着前所未有的能源危机,我们看到无法抑制的能源消费增长、无能力增加碳氢化合物的供应和矿物燃料储存下降的前景等危险情况。
Avec 2 500 détenus pour une capacité maximale de 800, dont plus de 1 000 sont en détention préventive, cet établissement qui offre le plus haut niveau de sécurité au Burundi est dans l'impossibilité d'absorber de nouveaux pensionnaires.
姆皮巴监狱是布隆迪保安最严密的监狱、最高容纳能力为800人,却关押了2 500多名被羁押者,其中1 000多人正在等待审判,因此,该监狱没有能力接受更多的被羁押者。
Le système de prestations sociales de l'État est un mécanisme de soutien matériel aux personnes qui se trouvent dans des situations particulières du fait d'un accroissement inévitable de leurs dépenses ou de l'impossibilité d'obtenir un revenu, et qui ne sont pas en mesure de compenser cela par des contributions de la sécurité sociale.
国家社会补助金体系是向以下人员提供物质支助的机制:即处于无法避免的支出增加或无力赚取收入的相关特殊情况下并且无法从社会保险缴款中获得补偿的个人。
Il a relevé que, dans de nombreux pays, les pouvoirs locaux n'étaient pas élus, qu'ils n'étaient pas financièrement indépendants, qu'ils étaient incapables de collecter leurs propres impôts et donc dans l'impossibilité d'user pleinement de leur autorité.
他注意到在许多国家,地方政府不是选举产生的,缺乏财政独立,无法提高他们市内的税收,因而无法充分使用他们的权力。
L'impossibilité pour ces pays de faire face aux difficultés de la mutation rapide des processus commerciaux et économiques mondiaux, et d'exploiter les avantages de cette mutation, et les changements qui en résultaient dans la division internationale du travail, étaient une source de préoccupation persistante.
它们无法应对全球贸易和经济进程迅速变化的挑战和收获这一进程的成果,国际劳动分工所产生相互变化十分令人关切。
Faute de progrès dans ce domaine, le Conseil de sécurité s'est parfois trouvé dans l'impossibilité de rapatrier les Casques bleus ou de retirer tel ou tel pays de son ordre du jour par crainte d'instabilité ou de reprise du conflit.
在这些方面缺少进展时,安全理事会有时无法撤出维和人员或停止审议有关国家局势,因为它担心会出现不稳定或重新陷入冲突。
Dans le domaine du logement, l'un des problèmes les plus pressants du pays, l'impossibilité d'acheter des matériaux de constructions à des entreprises ou à des filiales américaines dans la région enchérit les coûts de 35 % en moyenne.
我国面临的最严重住房问题之一是不能从美国公司或分公司购买建材,使我国建筑费平均增加35%。
Il rappelle enfin le poids des enjeux et souligne les échecs répétés des différentes initiatives menées en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires, notamment l'absence de consensus concernant les questions examinées à la Commission du désarmement et l'impossibilité d'établir un ordre du jour provisoire pour une éventuelle session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement.
他最后回顾指出,此事利害攸关,强调核不扩散和核裁军方面的各种倡议屡遭挫折,尤其是不能就裁军审议委员会所审查的问题达成共识,又不能确定可能召开的大会裁军问题特别会议的临时议程。
Tous ces facteurs ajoutent à la vulnérabilité biologique des femmes et mettent celles-ci dans une situation d'inégalité face à l'épidémie - inégalité dans les rapports, violence sexuelle, impossibilité d'exiger l'utilisation de préservatifs et, surtout, inégalités d'ordre économique et culturel.
交往中的不平等、性暴力行为、不可能要求使用安全套,以及最重要的经济和文化不平等,所有这些因素都增加了生物上的脆弱性并使妇女容易感染流行病。