Mais il peut surgir lorsque vous n'arrivez pas à trouver preneurs à vos talents.
但是当你们不能用天赋找到买主会突然发生这种事。
[MBTI解析法语版]
Afin de garder votre équilibre, il est important de laisser vos préférences naturelles s'exprimer et leur trouver preneurs.
为了保持平衡,让你们的天性表达和给它们寻找买主是很重要的。
[MBTI解析法语版]
Les différentes équipes de techniciens ayant travaillé sur le plateau : cadreurs, éclairagistes ou preneurs de son, les spécialistes des trucages et des effets spéciaux.
摄影师、打光师、录音师、特技和特效专家。
[法语词汇速速成]
Les INFP, si vous n'arrivez pas à exploiter vos talents, et que tout simplement, vous ne trouvez pas preneurs à ce que vous proposez au monde, alors vous risquez de vous replier sur vous-mêmes.
INFP,如果你们不能挖掘你们的才能,简单地,你们找不到给人们的建议,那么你们有可能会反省。
[MBTI解析法语版]
Mais pour ce jour de réouverture, l'ensemble des billets ont trouvé preneur.
但是在重新开放的这天,所有的门票都被卖掉了。
[热点新闻]
Tout en gardant la pose, Anthony observait sa fille pendant qu'elle regardait les dessins qui n'avait pas trouvé preneur ou ceux que la jeune artiste réalisait par plaisir, pour progresser.
安东尼保持着坐姿,但是双眼一直注视着在浏览画像的女儿。挂出来的画像都尚未找到买主,抑或是年轻女画家只是为了练习,自己画着玩。
[那些我们没谈过的事]
Du coup si on vous avez des indices on est preneurs parce que moi j'ai pas encore payé mon loyer et quelques piécettes en or seraient pas de refus.
因此,如果您有任何线索,请告诉我,因为我还没有付房租,这样我就可以使用一些金币。
[Topito]
Dans la vie professionnelle, je suis preneur de son.
在我的职业生活中,我是一名音响师。
[Parlons français, c'est facile !]
Un preneur d'otages qui apparaîtra ensuite cagoulé au balcon.
- 人质劫持者劫持者后将出现在阳台上。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Alors vraisemblablement, la manière la plus simple pour nous tous, entrepreneur, solo preneur, c'est de s'adresser par exemple à sa mailing-list et de faire un sondage.
因此,对于我们所有人、企业家、单独承租人来说,最简单的方法可能就是去你的邮寄列表,例如,做一个调查。
[精彩视频短片合集]
Si tu n'en veux plus ,je suis preneur .
如果你不想要了的话,我要。
Ce couple est le nouveau preneur de cette maison.
这对夫妇是这座房子新的承租人。
Après avoir été maîtrisé, le preneur d'otages est sorti par l'arrière de l'école, escorté par les policiers, le visage et le haut du corps dissimulé sous une couverture.
在被警方控制后,罪犯被警方从学校后门押出,脸和身体被毯子盖住。
Le preneur d'otages, un jeune homme de 17 ans présenté comme dépressif, a été neutralisé par un tir de pistolet à impulsions électriques, selon Jacques Grosperrin, député (UMP) du Doubs.
根据国会议员Jacques Crosperrin的说法,胁持者是一名意志消沉的17岁男子,被电击枪射中被擒。
Le preneur d'otage, Rolando Mendoza, est un ancien officier de police, renvoyé en 2008, armé d'un fusil d'assaut M16, de gros calibre.
持有重型大口径M16步枪的劫持者Rolando Mendoza是一名于2008年被解雇的前警员。
Tout au long de la matinée, le preneur d'otages a libéré la vingtaine d'enfants, âgés de 4 à 6 ans, retenus dans l'école.
整个漫长的上午,人质胁持者释放了关押在学校内的20多名4到6岁的儿童。
Il n'a pas trouvé preneur pour sa voiture .
他没有为他的汽车找到买主。
2 hommes face à face : Philippe Legorjus, capitaine du GIGN et Alphonse Dianou, chef des preneurs d’otages.
法国国家宪兵特勤队的队长菲利普·勒高裘和挟持人质的首脑阿尔方斯·迪亚努。
Il faut distinguer le crédit-bail de ce que l'on appelle généralement le “bail d'exploitation”, à l'expiration duquel les biens loués conservent en principe une durée de vie utile et ne peuvent être achetés par le preneur à un prix symbolique ni lui être transférés en pleine propriété automatiquement.
融资租赁有别于通常所称的“经营租赁”,在经营租赁下,预期所租用的财产在租期结束时仍有剩余的使用寿命,承租人不具有在租期结束时按名义价格买下所租赁的财产的选择权,所租赁的财产的所有权也不会自动转给承租人。
Les arrangements contractuels préciseraient, au cas par cas, si le preneur, titulaire du bail, serait autorisé à racheter la quantité équivalente de combustible à mélange d'oxydes qu'il avait transféré auparavant sous la forme de combustible usé, même si de tels arrangements étaient prévus en premier lieu pour le stockage définitif.
合同安排将在个案的基础上规定,承租者是否有权回购其先前以乏燃料形式转让的数量相当的混合氧化物燃料,即使在这类安排将主要规定包括最终处置的情况下,承租者是否也有这种回购的权利。
Comme prévu par l'article 571 du Code civil allemand, le défendeur, en sa qualité de nouveau propriétaire du bâtiment, était ipso jure devenu partie au bail existant et avait été subrogé dans la garantie bancaire du bail que le preneur avait donnée au propriétaire antérieur.
《德国民法典》第571条规定,作为该大楼的新所有权人,根据法律自身的效力,被告成为现有租赁关系的当事人并受让承租人为原所有权人提供的银行担保。
Cela n'était pas contraire à l'article 571 du Code civil allemand, selon lequel un nouvel accord de bail prenait naissance entre l'acheteur d'un bâtiment et le preneur, bien qu'avec le même contenu que le contrat précédent entre le vendeur et le preneur.
这一点并不与《德国民法典》第571条的规定相冲突,该条款规定,尽管内容与卖方和承租人订立的原租赁协议雷同,建筑物的买方和承租人订立的合同仍然是一份新租赁协议。
Le paiement de ces cotisations diffère selon les régions et le preneur d'assurance.
保险缴纳金的款额因地区和健康保险的支付者而异。
Il est essentiel d'améliorer les stratégies de communication et les campagnes d'information destinées au public ainsi qu'aux preneurs de décisions si l'on veut faire de la protection et de l'utilisation durable une partie intégrante du développement socioéconomique.
加强对一般公众和决策人员的联系和教育是使养护和可持续使用成为社会经济发展的组成部分的目标必不可少的条件。
En outre, l'article 165 de la loi sur les tribunaux correctionnels stipule que quiconque tient ou gère une maison de passe, se livre à des actes participant de la gestion d'un tel établissement ou contribue à cette gestion, en qualité de locataire, de preneur de bail, d'occupant, de bailleur ou de propriétaire, ou toute personne ayant la charge de locaux et qui permet en toute connaissance de cause qu'une partie ou la totalité de ces locaux serve de maison de passe est passible d'une amende et d'une peine d'emprisonnement.
此外,根据《即决裁判管辖权法》第165节,任何人,只要经营、管理、协助管理妓院,或房客、租用人、居住人、出租人或房东或负责管理房地的人,故意地准许此种房地或其一部分被当作妓院使用,应处以罚款和监禁。
Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la recommandation selon laquelle la sûreté en garantie d'acquisitions devrait primer une sûreté sur des biens futurs autres que des stocks ne garantissant pas le financement d'acquisitions et inscrite antérieurement si la partie finançant l'acquisition restait en possession effective des biens ou inscrivait un avis dans un délai de grâce spécifié après avoir remis ces biens à l'acheteur, au constituant ou au preneur à bail ou encore si l'opération d'acquisition n'était pas soumise à inscription conformément à la recommandation 4.
工作组一致同意本项建议的实质内容,即购货担保权应优先于未来非库存货物上的事先登记的非购货担保权,条件是,购货融资提供人保留了对货物的实际占有,或在向买方、设保人或融资租赁承租人交付货物之后在规定的宽限期内登记了通知,或根据建议4该购货交易无须登记。
Il a également été convenu de parler de la remise de la possession effective à l'acheteur, au constituant ou au preneur à bail agissant en cette qualité (voir par. 47 ci-dessus).
与会者还一致认为,应当提及向买方、设保人或代表买方或设保人行事的融资租赁承租人交付实际占有(见上文第47段)。
Le Groupe de travail a généralement approuvé quant au fond la recommandation selon laquelle la sûreté en garantie d'acquisitions devait primer une sûreté sur des stocks futurs ne garantissant pas le financement d'acquisitions et inscrite antérieurement (plutôt que préexistante), si la partie finançant l'acquisition restait en possession effective des stocks ou si, avant remise de la possession effective des stocks à l'acheteur, au constituant ou au preneur à bail agissant en cette qualité, elle enregistrait un avis et informait par voie de notification les parties finançant les stocks inscrites antérieurement.
工作组普遍支持本建议的实质内容,即购货融资提供人如保留了对存货的实际占有,或在将存货的实际占有交付给买方、设保人或代表买方或设保人行事的融资租赁承租人之前登记了通知并通知了事先登记的存货融资提供人,则应当优先于事先登记的(而非原已存在的)在未来存货上的非购货担保权。
L'opinion a été émise qu'il faudrait autoriser la partie finançant l'acquisition à s'inscrire dans un certain délai de grâce après remise des stocks à l'acheteur, au constituant ou au preneur à bail.
据认为,应当允许购货融资提供人在将存货交付给买方、设保人或融资租赁承租人之后的一段宽限期内进行登记。
On a fait valoir que, sans un tel délai, cette partie ne financerait pas l'acquisition des stocks par l'acheteur, le constituant ou le preneur à bail. Cette proposition a suscité des objections.
据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供人将不会提供融资协助买方、设保人或融资租赁承租人购买存货。