V Oui. La clause compromissoire stipule: Pour tout litige entre l'acheteur et le vendeur que les deux parties ne pourraient résoudre par négociation amiable, l'organisme arbitrage sera celui du pays de l'accusé. Vous êtes d'accord?
是的。仲裁条款是这样规定的:买卖双方的一切争议,双 方应通过友好协商解决,如协商不能解决,则通过被告人 所在国仲裁机关进行仲裁,您同意吗?
[商务法语900句]
On résout à l'amiable un litige d'ordre général, et on confie un litige de caractère exceptionnel à l'organisme d'arbitrage.
一般争议通过协商解决,重大争议请仲裁机构决定。
[商务法语900句]
Dans les communautés agricoles, tout le monde se connaît et les différends peuvent être réglés à l’amiable, ou grâce à l’intervention des aînés.
在农耕社区,大家都互相认识,纠纷可以通过友好的方式解决,也可以通过长辈的干预解决。
[Pour La Petite Histoire]
Quel que soit votre litige, il est préférable de tenter un règlement amiable avant d’envisager l’issue judiciaire.
不管提起什么类型的诉讼,在考虑司法手段之前,您最好尝试与对方和解。
[Conso Mag]
Il peut choisir d’entamer une procédure judiciaire, mais il peut aussi faire appel à une société de recouvrement pour un règlement amiable.
可以选择提起法律诉讼,也可以向讨债公司申诉,要求和解。
[Conso Mag]
Et donc l’idée, lors de cette dernière, c’est de trouver un accord amiable après avoir entendu locataire et propriétaire.
委员会的想法是,在听取了租户和房东的意见后,找到一个友好的解决方案。
[Conso Mag]
Son but est d’offrir une alternative à l’action judiciaire entre consommateur et professionnel, en trouvant un accord amiable entre les 2 parties.
其目的是为消费者和专业人士之间的法律诉讼提供一个替代方案,在双方之间达成一个友好的协议。
[Conso Mag]
Si votre loyer dépasse l’un des deux, parlez-en à votre propriétaire, pour régler le litige à l’amiable.
如果你的租金超过两者之一,请与房东联系,友好解决争端。
[Conso Mag]
Eux, souriaient. Ils regardaient, en écartant le coin d’un rideau, et se refusaient à admettre un danger quelconque, certains, disaient-ils, que tout finirait à l’amiable.
格雷古瓦夫妇却没事似地微笑着,掀开窗帘的一角向外张望,不认为会有什么危险,确信一切事情最后都会得到协商解决。
[萌芽 Germinal]
Mais il dépend de la société de se sauver elle-même ; c’est à sa propre bonne volonté que nous faisons appel. Aucun remède violent n’est nécessaire. Étudier le mal à l’amiable, le constater, puis le guérir. C’est à cela que nous la convions.
但社会应该自己拯救自己;我们向它的善意呼吁,不需要剧烈的药剂,通过友好协商来研究疾苦,查明病情,然而再治愈它,这是我们对社会的劝告。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Les deux adversaires se sont finalement arrangés à l’amiable l’un avec l’autre.
两个对手最终和解了。
Les deux adversaires se sont finalement arrangés à l'amiable l'un avec l'autre.
这两个对手最终和解了。
Un arrangement à l'amiable serait préférable.
最好是通过友好协商解决。
Elle permet à l’employeur et à l’employé de mettre fin au contrat à l’amiable ou d’un commun accord.
它允许雇主与雇员协议或者在双方同意的情况下的终止合同。
Les deux filles se sont finalement arrangés à l’amiable.
最终,这两个女孩儿和解了。
Il n’avait qu’à accepter l’entente amiable que je lui proposais.
他只有接受我所建议的和平调节。
La clause de règlement amiable permet aux parties de tenter de trouver une solution au différend qui les oppose avant d'engager une procédure judiciaire.
这类规定的条款的目标是让各方在被卷入司法诉讼之前找到对于纠纷的解决方法。
En cas de litige les parties déploieront tous leurs efforts pour trouver un arrangement amiable.
如果出现争议,双方友好协商解决。
Compte tenu du rôle précieux qu'elle jouait dans ce domaine, la CNUCED pourrait étudier les moyens de renforcer des clauses d'arrangement amiable dans les accords internationaux d'investissement.
对贸发会议在这类领域中的宝贵作用给予了承认,并建议贸发会议探索在国际投资协议中加强友好解决条款的方式,此外,讨论表明,贸发会议应当继续开办国际投资协议讲习班和方案,将它们扩大为包括培训管理投资争端问题的律师和仲裁员在内,并且继续促进国际投资协议专家和谈判人员的联网。
De tels actes de la part d'un groupe armé engagé dans un processus de paix mettent à rude épreuve la volonté de la grande majorité de nos citoyens désireux de parvenir à un règlement à l'amiable.
一个参于和平进程的武装集团敢这样做,证明我国绝大多数人民争取谈判解决的耐心。
Des problèmes concernant les terres surviennent mais ils sont réglés à l'amiable.
虽然确实出现了土地问题,但这些问题都被友好地解决了。
Étant donné les excellentes relations que la Malaisie entretient tant avec le Liban qu'avec la Syrie et notre foi en l'Organisation, nous sommes impatients de découvrir la vérité et nous sommes impatients de voir cette question réglée sans tarder à l'amiable.
由于马来西亚与黎巴嫩和叙利亚都保持出色的关系,以及由于我们对本组织抱有信心,所以我们急于查明真相,并期待着尽快以友好的方式了结这个问题。
La Loi pénale contient également, désormais, une nouvelle section (310A), qui sanctionne le fait de donner une jeune fille en mariage à une famille ou un clan adverses, dans le cadre d'un règlement à l'amiable du différend qui opposait les deux familles ou clans en question : la peine prévue est sévère puisqu'elle peut aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement et qu'elle doit être au minimum de trois ans.
该法令还增加了一个新条款(第310A条),规定对作为妥协把已婚女性送人以解决两个家族或宗族之间纠纷的做法给予严厉惩罚,刑期可延长至10年,但不得少于3年。
Notant que des recours devant les tribunaux tendent à coûter cher, il demande s'il existe un système d'aide juridique et des mécanismes de règlement à l'amiable et s'ils sont utilisés.
他注意到法院的补救措施往往费用高昂,询问是否有一个法律援助体系,是否有庭外争端解决程序以及是否使用该程序。
À cet égard, la délégation marocaine soutient l'approche adoptée par l'Union européenne dans une tentative de régler à l'amiable certaines différences concernant l'application du Traité.
在这一方面,摩洛哥代表团支持欧洲联盟为努力友好解决在《不扩散条约》执行方面存在的某些分歧而采用的方法。
Au titre de sa collaboration avec d'autres organismes, l'UNICEF se joindra au bureau commun du médiateur servant le personnel du PNUD, du FNUAP et du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) pour promouvoir le règlement rapide et amiable des différends au sein de l'organisation.
为与其他机构开展协作,儿童基金会还将加入为开发计划署、人口基金和联合国项目事务厅(项目厅)提供服务的监察员联合办公室,以求更快更友善地解决组织内的冲突。
Il y en a encore moins qui sont portées devant les tribunaux, la majorité étant réglée à l'amiable.
而在这些案子里能够上法庭的更少,绝大部分案子都庭外解决。
Les règlements à l'amiable, y compris les arrangements locaux prévoyant le versement d'un dédommagement aux victimes ou à leur famille limitent aussi les possibilités de réparation judiciaire et encouragent l'impunité au sein de la collectivité.
庭外解决包括当地作出安排,给受害者或家属的金钱补偿,这就限制了执法和鼓励了社区内部有罪不罚的做法。
Le rapport a exploré toutes les possibilités de changement à savoir, notamment, redéfinir et simplifier les obligations procédurales, encourager les règlements à l'amiable, réduire le nombre d'audiences précédant le procès, établir plus clairement les frais de procédure, donner aux tribunaux des pouvoirs plus étendus et plus souples pour traiter plus rapidement les affaires en cours au sein du système.
中期报告提出多项可行的改革方案,包括重新厘定及简化程序上的责任、减少正审前开庭聆讯的次数、鼓励与讼各方尽早和解、增加讼费数额的透明度,以及赋予法庭更广泛和更具弹性的案件管理权力,以掌握案件的进度。
Le règlement extrajudiciaire ou amiable des affaires de viol par le Conseil des sages de Bashingantahe ou les autorités administratives est la règle.
由长老会或行政当局在法庭外或者协商友好解决强奸案已成为规则。