Ce premier sens tend donc à effacer la mainmise, la prépondérance d’un état par rapport aux autres.
[Les mots de l'actualité - 2018年合集]
Les journaux ne cherchent pas une balance entre RESPONSABILITE de la société et le profit, le profit écrase la RESPONSABILITE avec une grande prépondérance.
媒体在社会责任与赢利之间,没有找到平衡点,赢利以绝对优势压倒社会责任。
L'économie de la Namibie est marquée par la prépondérance des industries primaires.
纳米比亚经济主要以初级产业为主。
La prépondérance accordée aux préoccupations en matière de non-prolifération au détriment du désarmement doit être prise en considération.
必须讨论不扩散问题占优先而牺牲裁军问题的情况。
La prépondérance d'économies de petite taille et la mise en place d'un espace économique favorable aux investisseurs et aux entrepreneurs restent un problème majeur qui empêche d'attirer des flux importants d'investissements étrangers directs (IED).
小型经济体占绝大多数的情况和为投资者和企业家开创经济空间的需要依然是吸引大量外国直接投资的重要挑战。
Ces approches thématiques peuvent également être réparties en approches impulsées par les gouvernements, dans lesquelles le transfert de technologies est mis en route par les pouvoirs publics afin d'atteindre des objectifs politiques définis, approches impulsées par le secteur privé, dans lesquelles le transfert de technologies se déroule entre des entités du secteur privé à vocation commerciale (elles sont devenues le mode dominant de transfert de technologies dans le monde) et approches impulsées par les communautés, dans lesquelles le transfert de technologies associe des organismes communautaires et implique une prépondérance de la prise de décisions collective.
可分别将这些主题办法进一步解释为,“政府驱动路径”,即由政府发起技术转让以达到具体的政策目标;“私营部门驱动路径”,即转让活动在经商的私营部门实体之间开展(在当今世界上这已经成为技术转让的主要模式);以及“社区驱动路径”,即参与技术转让的是实行高度集体决策办法的社区组织。
On a émis l'opinion que la prépondérance des créanciers garantis de rang supérieur était un principe général qui ne s'appliquait pas uniquement à la réalisation et devrait être inclus dans les dispositions générales du projet de guide.
据建议,排位在先的有担保债权人占优的原则是适用于强制执行以外的其他权利的一项一般原则,应列入指南草案总则。
M. Chowdhury appelle l'attention de la Commission sur les caractéristiques des pauvres qui travaillent dans les pays en développement, telles qu'elles sont identifiées dans le rapport du Secrétaire général, à savoir la féminisation de la pauvreté, la prépondérance des pauvres dans l'agriculture et le caractère de plus en plus informel de l'emploi et du travail.
他提请注意发展中国家在业贫困者的一些特点,即贫穷女性化、农业领域穷人占绝大多数,以及就业和工作日益非正式化,秘书长的报告确认了这些特点。
Les pays en développement présentent au moins trois caractéristiques qui méritent une attention toute particulière : la féminisation de la pauvreté, la prépondérance des pauvres dans le secteur agricole et le caractère de plus en plus informel de l'emploi et du travail.
发展中国家的在业穷人至少有三个特点值得注意:贫穷妇女人数日增,穷人多数务农,就业和工作的性质越来越不正式。
Tant la situation géographique de la Côte d'Ivoire que l'état relativement satisfaisant des infrastructures de transport routier et ferroviaire avaient contribué à cette prépondérance régionale.
科特迪瓦的地理位置以及公路和铁路运输基础设施质量相对较好,使它在这一区域占据了主导地位。
Les critères de détermination de la prépondérance de telle ou telle nationalité sont exposés au paragraphe 6 du commentaire de l'article 7 et s'inspirent essentiellement des critères développés par la pratique des États.
对第7条草案的评注的第7段中列出了确定主要国籍的标准,这些标准主要以各国在实践中制定的标准为基础。
Actuellement, le cause principale de la menace à la paix et à la sécurité internationales, qui a également de graves répercussions sur le processus de désarmement, n'est rien d'autre que la politique de menaces nucléaires de la superpuissance, fondée sur la prépondérance et l'unilatéralisme.
目前,国际和平与安全遭到破坏的主要原因不是别的,正是核超级大国基于高压和单边主义的核威胁政策,这一原因也对裁军进程造成严重威胁。
Un employeur peut justifier la norme en cause en établissant, selon la prépondérance des probabilités: 1) que l'employeur a adopté la norme dans un but rationnellement lié à l'exécution du travail en cause; 2) que l'employeur a adopté la norme particulière croyant sincèrement qu'elle était nécessaire pour réaliser ce but légitime lié au travail; et 3) que la norme est raisonnablement nécessaire pour réaliser ce but légitime lié au travail.
雇主可通过证实以下概率平衡来证明受质疑的标准是正当的:(1)雇主采取这种标准是为了同履行工作职责合理相关的目的;(2)雇主采取特定标准时诚实和真诚地相信它是实现该项同工作相关的合理目的所必需的;和(3)标准是实现该项与工作相关的合理目的所合理需要的。
En outre, compte tenu de la prépondérance des sociétés transnationales, l'intégration transfrontières touche non seulement les marchés de produits finis mais également les marchés de produits intermédiaires.
此外,由于多国公司的地位日益突出,这意味着不仅最后产品市场,而且半成品市场均实现了跨国界的一体化。
Les tribunaux devraient user de la plus grande prudence lorsqu'ils appliquent le principe de la prépondérance dans des affaires où la force des liens que le binational entretient avec ses deux États de nationalité est pratiquement équivalente, car cet exercice comporte un risque sérieux de porter atteinte à l'égalité des deux États de nationalité.
如果双重国籍者与两国的关系差不多,法庭在适用有效国籍优先的原则时应慎重,因为这会严重损害两个国籍国的平等关系。
La situation était due à la prépondérance en France d'écoles beaucoup moins coûteuses que les écoles internationales, qui se trouvait reflétée dans les demandes d'indemnités pour frais d'études et, partant, dans le montant du plafond applicable à Paris.
因此,在法国教育补助金的申请中,国际学校占极大部分,而其教育费用比非国际学校高得多,从而促使巴黎的教育补助金最高限额不断提高。
En second lieu, vu la prépondérance des taux d'alphabétisation des femmes plus âgées dans le taux global relatif à la population féminine adulte et comme ces taux ne changent pas en général, au cours des années, le taux d'alphabétisation des femmes adultes n'est pas un indicateur suffisamment précis pour déceler les changements transversaux qui se produisent dans une société sur des périodes de courte durée.
第二,老年妇女的识字率在全体成年妇女的识字率中占有很大比重,而且这一比率一般不会随着时间的推移而有所改变,有鉴于此,成年妇女识字率并非查明短期内的社会跨部门变化的敏感指标。
La prépondérance de l'économie de subsistance, la culture profondément ancrée de redistribution au sein de familles nombreuses ou de communautés ainsi que l'éparpillement et l'isolement des populations insulaires sont des caractéristiques locales susceptibles de jeter le doute sur la pertinence de ce type d'opérations pour réduire la pauvreté dans la sous-région.
占主导地位的维持生计经济、在家族或社区进行重新分配的强有力的文化以及岛国人口分散、与外界隔离仍然是这些地区的一些特点,这使人们对太平洋次区域的小额金融扶贫是否有实际意义产生疑问。
La croissance en volume et la prépondérance continue des ressources ordinaires traduisent la confiance des donateurs envers le Fonds.
经常资源数量的增长并继续占主导地位的事实,表明了捐助者对人口基金具有信心。
Il est impératif de se rendre compte que la prépondérance de la force n'aboutira pas à la paix ni à un climat propice aux négociations.
有必要认识到,大规模的使用武力将不会带来和平,或确保为谈判创造有利的气氛。
De plus, durant toute la période examinée, la conduite des affaires par le Conseil se caractérise toujours par une prépondérance injustifiée des consultations officieuses sur les réunions officielles.
此外,相对于正式会议而言,非正式全体磋商过于频繁,仍然是所审议期间安理会工作的一个特点。