Ces nobles enfants de l’antique Bisontium ne parlaient qu’en criant ; ils se donnaient l’air de guerriers terribles.
这些古代Bisontium的子孙们一说话就嚷嚷,做出一副纠纠武夫的样子。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
S'il pleure en silence, tu peux lui dessiner une bouche fermée par en bas, mais s'il pleure en criant, fais-la ouverte et penchée vers le bas.
如果他无声地哭,你可以从下面画一个闭紧的嘴巴,但如果他尖叫地哭,就把嘴张开,向下撇。
[Vraiment Top]
Cependant Gavroche était déjà à l’autre bout de la barricade criant : Mon fusil !
此时伽弗洛什已在街垒的那一头嚷道:“我的枪呢!”
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Ils couraient, sautaient,se battaient, grimpaient sur les tables, renversaient des meubles, en criant.
他们跑着跳着,互相打架,爬上桌子,弄翻家具,大喊大叫。
[法语综合教程4]
J'étouffais en criant tout ceci. Mais, déjà, on m'arrachait l'aumônier des mains et les gardiens me menaçaient.
我喊出了这一切,喊得喘不过气来。但是已经有人把神甫从我的手里抢出去,看守们威胁我。
[局外人 L'Étranger]
Le président français s'est dirigé vers un group de personne pour les saluer, et c'est là qu'un homme lui a donné une gifle en criant " Montjoie, Saint-Denis, à bas la Macronie" .
法国总统走到一群人面前和他们打招呼,就在那时,一男子给了他一耳光并大喊:“蒙茹瓦,圣德尼!打倒马克龙主义!”
[热点新闻]
Lorsqu'ils furent dans la rue, ils ne trouvèrent pas de voiture ; et ils se mirent à chercher, criant après les cochers qu'ils voyaient passer de loin.
等到他俩走到街上竟找不着车了;于是他俩开始去寻觅,追着那些他们远远地望得见的车子。
[莫泊桑短篇小说精选集]
La vieille lectrice des Débats était assise sur son fauteuil, toujours à la même place, elle interpellait un gardien à qui elle faisait un geste amical de la main en lui criant : « Quel joli temps ! »
《论坛报》的那位女读者坐在她那扶手椅里,还是在那老位置,她亲切地向一个园丁招手,对他叫道:“多美好的天气!”
[追忆似水年华第一卷]
[ En criant] Je dois faire tout ce que tu dis !
我必须按你吩咐做事!
[Les Parodie Bros]
[En criant] : m'avez fait venir parce que vous l'avez choppé à 18h05 au coin de la rue !
你让我来的,因为您在6点05分在街角抓到了他!
[Les Parodie Bros]
Je vous prie d’enter dans mon petit sanctuaire.Il n’est pas grand, mademoiselle, mais je l’ai aménagé selon mon goût : une oasis de beauté dans le criant désert du Sud de Londres.
我请你们走到我的小教堂来,它不大,不过却是按我自己的风格来装修的: 这里是沙漠般荒芜的伦敦仅存的一块绿洲.
Il alla droit sur eux, criant encore : ?Hilfe !Hilfe !
他直向他们跑去,嘴里又喊:“救人呀,救人呀!”
L'employée n'a rien vu: devant elle, un groupe de 25 à30 personnes, criant toutes en même temps, formait comme un mur.
邮局职员对此熟视无睹:打电话的人大声嚷叫着,她前面排起25至30人的长队,形成了一堵墙。
Mais il ne trouve pas de canard, il saute tout nu, criant “Eurêka!”
可是阿基米德没有发现小鸭子(可怜的......),他嗖的跳了起来,还是全裸的,叫喊着:“有了!”
C'est un pas dans la recherche de solutions aux injustices les plus criantes.
我们努力解决最突出的非正义现象,这是这项努力向前迈出的一步。
Or, les injustices sont criantes.
然而,不公正的现象显而易见。
L'inégalité entre les sexes est encore plus criante dans le secondaire et dans l'enseignement supérieur.
在中学教育和高等教育中两性不平等现象更为严重。
Si nous voulons allouer des fonds aux besoins les plus criants, nous devons nous entendre sur la nature de ceux-ci et sur le meilleur moyen d'y répondre.
为了将基金拨给需求最大的地方,我们必须就哪些是最大需求和如何最好地满足这些需求达成协议。
La situation est la plus criante dans les pays hôtes, en particulier les pays en développement qui portent un lourd fardeau en accueillant un grand nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile.
这种状况在避难国最为突出,特别是因为接收了大量的难民和寻求庇护者而背上沉重负担的发展中国家。
Par conséquent, la nécessité de développer un Agenda pour l'action humanitaire, ainsi que le demande ce rapport, est plus criante que jamais.
因此,正如在该报告中所呼吁的,制定人道主义行动议程比以前任何时候都更加需要。
Il y a des disparités criantes dans la formulation de l'ensemble des politiques de développement international et dans la capacité d'assurer la cohésion des domaines du développement, des finances, du commerce et de la technologie.
在总体国际发展决策方面,在确保发展、金融、贸易和技术领域一致性的能力方面都存在显著差距。
Le besoin est particulièrement criant dans le domaine des nouvelles énergies renouvelables, puisque les entités et les infrastructures de partage des informations sont moins perfectionnées que dans le secteur des techniques énergétiques plus traditionnelles.
这种需求在新的可再生能源技术方面尤为重要,在这方面的信息共享体制和基础设施不如传统能源技术那样成熟。
Selon les éclaircissements donnés au Comité consultatif à sa demande, les propositions budgétaires reposent sur une évaluation de l'assistance dont les parties auront besoin pour concevoir et appliquer le programme soudanais de désarmement, démobilisation et réinsertion et qu'en l'état actuel des choses, en particulier dans le sud, le manque criant de structures administratives, d'infrastructures, de moyens logistiques et de ressources humaines rend impossible la mise en place de ce programme si la MINUS ne facilite pas la conception et l'exécution des volets désarmement et démobilisation.
咨询委员会经了解后获知,提交的预算基于对各方为确保成功制定和执行苏丹解除武装、复员和重返社会方案所需的援助程度的评估,现阶段如果联苏特派团不在该方案的解除武装和复员部分提供援助,苏丹、尤其是其南部地区会严重缺乏制定和执行此类方案的行政、基础设施、后勤和人员能力。
Bon nombre des problèmes exposés précédemment sont le produit des carences structurelles dont pâtit depuis longtemps le secteur de la santé publique, à savoir la pénurie criante de personnel de santé, le niveau très bas des salaires, le mauvais état des infrastructures et le défaut d'investissements.
上述许多问题都因公共卫生部门结构长期缺陷所致:卫生保健人员严重短缺、工资极低、基础设施维护差和投资匮乏。
Elles se manifestent à plusieurs niveaux, certes, mais l'aspect socioéconomique est le plus criant.
它们固然表现在多个层次,但在社会经济方面最为明显。
Une illustration particulièrement criante de la fragilité de la situation au Moyen-Orient nous a récemment été donnée sur un autre front du conflit arabo-israélien.
最近另一阿以冲突问题彻底显示了中东局势的脆弱性。
Outre qu'elles sont destructrices pour la société et l'environnement, les inégalités criantes en matière de propriété foncière, comme celles qui découlent du système des latifundia en Amérique latine, aggravent considérablement la crise du logement.
在拥有土地方面存在严重的不平等现象,如拉丁美洲的“大庄园”模式,不但对社会和生态具有破坏性,而且还大大加剧住房危机。
Il ne fait guère de doute qu'en ce qui concerne la circulation de l'information, il existe des disparités et des déséquilibres criants entre les pays et les régions, surtout entre le monde développé et le monde en développement.
勿庸置疑,各国家和各地区之间、特别是发达世界和发展中世界之间在信息流动方面有很大的差异和不平衡。
Malgré le succès qu'ils ont remporté à Freetown et dans les grandes villes, ces groupes n'ont toujours pas vu le jour dans les districts, et là où ils existent, ils souffrent d'un manque criant de ressources.
这些股尽管在弗里敦和其他大城市很成功,但在各个行政区尚未实际设立,就算设立,也是严重短缺资源。
Le contraste entre les infamies criantes que sont la pauvreté, la faim, l'analphabétisme et les maladies évitables et, d'autre part, le luxe et l'opulente prospérité dans certains endroits du monde, devrait être relégué dans les poubelles de l'histoire.
有的地区纸醉金迷、浮华繁荣,同时贫困、饥饿、文盲和可预防疾病令人触目惊心,应该把这些问题扫进兴历史的垃圾堆。