Puis, poussant un profond soupir, elles s’enfoncèrent dans les vagues.
她们发出一声深沉的叹息声,于是她们便沉入浪祷里去了。
[海的女儿 La petite sirène]
Bertuccio poussa un soupir et marcha devant. L’escalier aboutissait effectivement au jardin.
贝尔图乔叹了一口气,走在了前头。这座楼梯的确是通到花园里去的。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Après les avoir bordés, elle alla se coucher seule, exhalant un profond soupir en remontant le drap sur ses épaules.
把他们哄睡之后,玛丽来到了卧室,一个人躺到了床上,叹着气把被子盖到了身上。
[你在哪里?]
C'est pourquoi le soir, quand il arrive à Mairie d'Ivry, le terminus, la tête de ligne, Claude pousse un soupir de soulagement. Il sait bien, cependant, que ce n'est pas fini.
这就是为什么每天晚上,当他到达Mairie d'Ivry终点站的时候会长吁一口气的原因。然而他知道这并没有结束。
[北外法语 Le français (修订本)第二册]
C'est pourquoi le soir, quand il arrive à Mairie D'Ivry, le terminus, la tête de ligne, Claude pousse un soupir de soulagement.
所以每晚,当他到了既是终点站也是起点站的“伊夫里市府”站时,都会长出一口气。
[北外法语 Le français 第二册]
(soupir) - Parce que c'est le boss.
(叹气) - 因为他是老板。
[Groom 第二季]
Nous sommes restés un long moment ainsi. Les soupirs et les sanglots de la femme se faisaient plus rares.
我们就这样坐了很久。那个女人的叹息声和呜咽声少了。
[局外人 L'Étranger]
Progressivement cela s'amplifie ; viennent les soupirs, les bruits divers et enfin puisqu'il faut bien le dire ; les ronflements !
接下来是叹气,各种不同的声音,最后是打鼾声!
[法语有声小说]
Devel passa ainsi sans rien voir et le démon poussa un soupir de soulagement.
因此上帝从这里走过,然而什么都没发现,而魔鬼呢,则宽了一口气。
[法语综合教程4]
Il me semble à cette heure glaciale de l'aube, que ce cri fuyant emporté par les plumes d'une bête est un soupir de l'pame du monde!
我觉得,当此寒冽的拂晓时分,这乘着鸟儿的翅膀飞逝而去的叫声,仿佛是世界生灵的第一声叹息。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Le chateau est tout détruit. Seuls des touristes y viennent et laissent un soupir en déplorant la gloire à l’ancien époque.
城堡已然全部荒废,只有游客在此驻足,一声叹息,留给曾经的辉煌。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一口气,然后相互照耀。
Je poussai une espèce de soupir frémissant et joyeux.
我发出一声激动而高兴叹息。
Passant l'océan du temps, traversant le mur du soupir, je vais arriver à ce parc du rêve où ton rêve est là. Bonne nuit!
游过时间的海,穿越叹息之墙,我将到达梦中的花园,那里也有你的梦。大家晚安,梦见你爱的人和他/她的梦。
Pensez à qui a fait un grand engagement et rêve lointain, et soupir soudain rire doucement.
想起曾经做出过的承诺和遥远伟大的梦想,突然轻笑和叹息。
Il pousse un soupir et se dit qu'il est bon à rien.
他叹了口气,自言自语道自己没一点用。
Derrière le soupir doucement, ne laisse que le regret.
轻轻的叹息背后,只留下深深的悔恨。
Ils s’envoient le chant des oiseaux, le parfum des fleurs, le rire des enfants, la lumière du soleil, les soupirs du vent, les rayons des étoiles, toute la création.Et pourquoi non ?
他们互送飞鸟的啼唱、花朵的香味、孩子们的笑声、太阳的光辉、风的叹息、星的闪光、整个宇宙。
Ponlytish laocéany good du temps; traudio-videoersish le mur du soupir; je vais seemr à ce parc du rêve où ton rêve est là. Bonne nuit!
游过时间的海,穿越叹息之墙,我将达到梦中的花园,那里也有你的梦。看着断食排毒减肥。行家晚安,梦见你爱的人和他/她的梦。
Aussitôt un grand soupir de soulagement sortit de toutes les poitrines, une allégresse parut sur les visages.
立刻,各人的胸脯里吐出一声表示舒服的长叹,各人的脸上显出一阵喜悦。
Enfin, il a rendu le dernier soupir.
最后,他还是断气了。
Passant l'océan du temps, traversant le mur du soupir, je vais arriver à ce parc du rêve où ton rêve est là.
游过时间的海,穿越叹息之墙,我将到达梦中的花园,那里也有你的梦。
Plus de soupirs!
别再叹气了!
Les cris des cygnes et des canards se mêlent à ceux que je garde en mémoire, il y a vingt ans maintenant ; les enfants qui jouent et ceux partis au loin poussent un même soupir.
在我的记忆里廿年以前和今日的天鹅鸭子一起响唧唧,而且游戏的孩子和远隔的孩子一起感叹。
Un hasard, fatal pour elle, lui fit essuyer les dernieres effusions de sensibilite vraie qui fut en ce jeune coeur, et entendre, pour ainsi dire, les derniers soupirs de la conscience.
一次偶然的机会,对欧叶妮是命运攸关的,她看到了蕴积在堂弟年轻的心中的真情,最后一次由衷地流露,她听到了他良心的最后几声叹息。
Notre coeur est un instrument incomplet, une lyre où il manque des cordes et où nous sommes forcés de rendre les accents de la joie sur le ton consacré aux soupirs.
我们的心好似一件不完整的乐器,一架缺了弦的竖琴,努力在那表达叹息的声调上,奏出愉快的歌谣。
Dehors de la ville, on voit enfiler les groupes touristiques présque ominiprésent, les visiteurs portant leurs caméras, je devais soupir: Feng huang est tout petit et les touristes très nombreux.
来到凤凰古城,看到一队队跟着导游的旅游团,看到小巷中充斥着相机的游客,只得感叹:凤凰太小,游人太多.
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸一口气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Ces réalités et ces aspirations ne se reflètent pas seulement dans ces documents officiels importants; elles se reflètent aussi profondément dans le regard plein d'espoir de tout enfant, dans les soupirs de toute personne âgée et dans le cœur de tout être humain tourmenté.
这些现实和愿望除了反映在这些重要的正式文件之外,也深深地反映在儿童的一个个满怀希望的表情、老人的一声声叹息以及每一位受苦受难的人的心中。
Si le monde a poussé un soupir de soulagement à la fin de la guerre froide, de nouvelles menaces et de nouveaux défis sont vite apparus, en premier lieu, le terrorisme international sous toutes ses formes.
冷战结束之后,世界曾经如释重负,但随后,出现了新的威胁和挑战,首先是各种形式的国际恐怖主义。