Je trouve que ce centre historique révèle toute la magie de la ville avec ses ravissantes places animées et son dédale de ruelles imprégnées d’histoire.
我觉得这个古城区展现了这座城市的魔力,它有着精美而又充满活力的广场和迷宫般浸透在岁月中的小巷。
[旅行的意义]
Ce centre historique révèle toute la magie de la ville avec ses ravissantes places animées et son dédale de ruelles imprégnées d’histoire.
这古老的市中心展示出这座城市的魔力,它有着繁华热闹的广场和迷宫般在历史中浸透过的小巷。
[旅行的意义]
Comment voir clair dans ce dédale ? À qui s’adresser pour sortir de cette position cruelle ?
她怎样才能摆脱让人无法忍受的困境?她该向谁去求援,帮助她脱离这个痛苦的境地呢?
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Dédale, fou de douleur, alla repêcher le corps sans vie de son fils.
Dédale悲痛欲绝,想去找回他儿子已无生命体征的尸体。
[神话传说]
Une fois que l'on s'y aventure, il est parfois bien difficile de se retrouver dans ce dédale de ruelles.
一旦你冒险去那里,有时就很难在这迷宫般的小巷中找到路。
[Vraiment Top]
Au milieu des dédales pierreux qui sillonnaient le fond de l’Atlantique, le capitaine Nemo s’avançait sans hésitation.
在这大西洋下面罗列起来的石头迷楼中间,尼摩船长一点不迟疑,大步前进。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Parvenus à l'extrémité de la galerie aux armures, ils prirent un virage serré et foncèrent à toutes jambes à travers un dédale de couloirs.
“快跑! ”哈利大喊一声,四个人顺着走廊全速跑去,不敢回头看费尔奇是不是跟上来了—— 他们绕过门柱,跑过一道又一道走廊。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
J'avais peur que nous nous perdions dans le dédale de rues qui se ressemblaient toutes. Un taxi nous déposa dans le parc de Jingshan.
由于有些害怕在北京城内那些错综复杂的小巷绕晕头,我们还是叫了一辆出租车把我们送到了景山公园。
[《第一日》&《第一夜》]
De nouveau, il voyageait dans un dédale d’escaliers et de couloirs obscurs, où les pieds nus faisaient un bruit mou de vieux chaussons.
他重又在黑暗的走廊和楼梯的迷宫中间转开了,只听到赤脚走路,发出一种旧鞋子着地的扑腾声。
[萌芽 Germinal]
Ils repartirent, ils traînèrent le mort près d’un kilomètre, par un dédale de galeries en ruine.
他们又动身往前走,在这个废巷道的迷宫里,拖着尸体差不多又走了一公里。
[萌芽 Germinal]
Blottie au coeur d une magnifique vallée, la vieille ville est enchanteresse, merveilleux dédale de ruelles pavées, de vieux batiments en bois, de canaux et de marchés.
隐藏在美丽的河谷中心地带,这座老城就像一个神秘的女巫,那里有砖石小径构砌的迷宫,古老的木屋,运河,还有市场。
Je pense que tous les États de la communauté mondiale ont droit à une présence permanente d'au moins un fonctionnaire de l'ONU, compétent et capable d'orienter la population locale dans le dédale de ces possibilités.
国际社会每个国家都有权至少得到一位干练联合国官员常驻,从而给当地人民指点迷津。
Pour aller du nord au sud de la Cisjordanie, un Israélien met trois heures en empruntant les routes de contournement construites par la Puissance occupante, alors qu'un Palestinien ordinaire, contraint de naviguer dans le dédale des points de contrôle et des barrages routiers, mettra au moins 13 heures.
从西岸北部到南部,以色列人使用占领国修建的绕行道路只需三个小时,而巴勒斯坦平民不得不穿越众多检查站和封路区,至少需要13个小时。
En prenant pied sur ces marchés, ils peuvent augmenter le volume et élargir la gamme de leur production sans se perdre dans le dédale de normes et de conditions qu'imposent généralement les gros négociants des pays développés.
进入这些市场可扩大生产量和生产范围,同时又不必向它们强加发达市场上的商品购买者通常会要求的各种标准和条件。
Par le biais des efforts considérables de recherche et de développement qu'elles déploient, des liens qu'elles entretiennent avec le réseau des laboratoires de recherche et de leur aptitude à manoeuvrer dans le dédale du système international de délivrance des brevets, les sociétés multinationales ont à la fois alimenté l'IED et favorisé le progrès technologique.
多国公司通过其相当大的研发努力、与各研究实验室建立的联系以及它们能就迷宫般的国际专利制度开展谈判的能力,已不单单成为外国直接投资的推动者,而且还推动了技术发展。
Au plan humanitaire, ma délégation est d'avis qu'il faudrait tout mettre en oeuvre pour que les organismes humanitaires internationaux puissent rejoindre 1e Timor occidental pour apporter le secours nécessaire aux milliers de réfugiés pris dans les dédales d'une situation sur laquelle ils n'ont aucune emprise.
从人道主义角度看,我国代表团认为,应尽一切努力,保证国际人道主义组织回到西帝汶,以支助被陷入自己无法控制局势的数千难民。
L'histoire s'écoule, capricieuse, au travers d'étranges dédales.
历史是扑朔迷离的,其行进的路线非常奇特。