Des habitations trois fois séculaires y sont encore solides, quoique construites en bois, et leurs divers aspects contribuent à l’originalité qui recommande cette partie de Saumur à l’attention des antiquaires et des artistes.
上了三百年的屋子,虽是木造的,还很坚固,各种不同的格式别有风光,使索漠城的这一个区域特别引起考古家与艺术家的注意。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Je m’étais précipité sur ces débris séculaires faits d’une substance minérale indestructible. Je mettais sans hésiter un nom à ces os gigantesques qui ressemblaient à des troncs d’arbres desséchés.
我赶紧跑到这些由不灭的物质——磷酸钙——组成的原始时期的动物遗体旁边。无疑地,我是知道这些巨大的骨头的名称的,这些骨头象是枯树的躯干。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Aussitôt tous trois s’étaient lancés sur les traces de Top, et au moment où ils allaient le rejoindre, l’animal disparaissait sous les eaux d’une vaste mare, ombragée par de grands pins séculaires.
三个人马上跟着托普一起追上去,可是他们才赶上托普,水豚就跳到一个古松覆盖下的水池子里去不见了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Eux, avaient repris leur placidité bienveillante, excusant leurs braves mineurs, les voyant déjà, au fond des fosses, donner le bon exemple d’une résignation séculaire.
至于格雷古瓦夫妇,已经恢复他们往日的亲切和平静态度,原谅他们的善良的矿工,好像已经看到矿工在矿井里表现出百多年来所固有的那种良好的驯服榜样。
[萌芽 Germinal]
Lui, tout nu, accroupi devant le baquet, y avait d’abord plongé sa tête, frottée de ce savon noir dont l’usage séculaire décolore et jaunit les cheveux de la race.
马赫脱得一丝不挂,蹲在浴盆前,先把脑袋浸进去,打上黑肥皂洗头。因为一家人常年用这种肥皂洗头,他们的头发都变黄了。
[萌芽 Germinal]
La rue était étroite et le ruisseau large, le passant y cheminait sur le pavé toujours mouillé, côtoyant des boutiques pareilles à des caves, de grosses bornes cerclées de fer, des tas d’ordures excessifs, des portes d’allées armées d’énormes grilles séculaires.
街窄,但水沟宽,街心终年是湿的,行人得紧靠街边的店铺走,店铺暗到象地窨子,门前竖着打了铁箍的护墙石,垃圾成堆,街旁的小道口上,装有百年以上的古老粗大的铁栏门。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Depuis la veille au soir, le cercueil d'Elizabeth II y est exposé sur un haut catafalque violet, surmonté de la couronne impériale, du sceptre et du globe, les symboles flamboyants et séculaires de son autorité.
从前一天晚上开始,英国女王伊丽莎白二世的灵柩就被摆放在一个高高的紫色追思台上,灵柩上摆放着帝国皇冠、权杖和宝珠,它们象征着王权的璀璨夺目和亘久不息。
[法语悦读外刊 · 第七期]
Car cette visite d'Etat, la première de votre mandat, consacre la force séculaire des liens qui unissent nos deux pays.
这次国事访问是你们第一次访问,它致力于了我们两国团结在一起的纽带的古老力量。
[法国总统马克龙演讲]
Cette conquête des terres promises est notre mission séculaire, elle est notre devoir, elle est notre Histoire et la France ne cessera jamais d’y prendre toute sa part. Je vous remercie.
征服承诺的土地是我们的世俗使命,这是我们的责任,这是我们的历史,法国永远不会停止其全部参与。谢谢。
[法国总统马克龙演讲]
Ponctuation moderne et justement des signes de ponctuation classique ou la nouvelle démonstration – s’il en faut – de cette chimie séculaire où rien ne se perd, rien ne se crée, mais tout se transforme.
现代标点符号和精确的经典标点符号或这种古老化学的新演示 - 如有必要 - 没有任何东西丢失,没有创造任何东西,但一切都被改变了。
[TV5每周精选(视频版)2017年合集]
Son relief diversifié comporte des plaines fertiles, des montagnes séculaires et d’innombrables lacs et cours d’eau qui se métamorphosent au gré des saisons.
它多变的地形包括富饶的平原,数百年的山脉,无数的湖泊和随着季节变化的河流。
Il s’y dresse de grands arbres séculaires.
这里植有百年大树。
Parallèlement, dans le monde laïque, des théories raciales soi-disant fondées sur des éléments objectifs entreprirent d'effacer toute trace d'humanité, de compassion et de coexistence de systèmes de croyance séculaires.
在世俗的世界中,自称通过客观证据得出结论的种族理论立志从经过数世纪时间考验的信仰体系中抹杀人道、仁爱和共处的一切痕迹。
La baisse séculaire des prix réels des produits de base et leur forte fluctuation ont des incidences directes sur la pauvreté, les agriculteurs n'ayant pas les moyens d'engranger les recettes supplémentaires nécessaires pour investir dans la hausse de la productivité grâce à une utilisation plus intensive et appropriée du capital et des intrants, ou pour diversifier la production destinée à l'exportation.
初级商品实际价格的长期下跌和大幅度波动直接影响到贫穷状况,因为农民不能拿出必要的盈余投资采取措施,更集中和适当使用资本和投入以提高生产力,或使出口产品多样化。
Promouvoir un développement équitable est une tâche cruciale pour éliminer les causes séculaires de l'instabilité en Haïti.
海地不稳定局面的根源已经存在数百年,处理这些根源的关键是促进公平发展。
De plus, la reconstruction des 35 églises et monastères de l'Église orthodoxe serbe détruits et incendiés, témoignage de la présence séculaire des Serbes dans la région, n'a même pas commencé.
此外,重建35座被破坏和焚毁的塞族东正教教堂和修道院的工作甚至还没有开始,而这些教堂和修道院是塞族人在这一地区存在长达好几个世纪的明证。
Des événements récents survenus aux Pays-Bas, par exemple, ont amené notre société à répondre à la question de savoir comment protéger notre tradition séculaire de tolérance contre ceux qui en abuseraient pour semer la haine et la division.
例如,荷兰最近发生的事件就向我们的社会提出一个问题,即如何保护我们数百年古老的容忍传统,不让它毁于滥用这种传统播下仇恨和分裂种子的人之手。
Au Népal, des pratiques séculaires régissent les rapports entre les membres des castes inférieures et supérieures et entre les différents groupes ethniques, selon une stricte hiérarchie.
几世纪以来,尼泊尔严格的等级制度规范着上层阶级和下层阶级及不同民族之间的关系。
Nous saisissons de nouveau l'occasion qui nous est ainsi offerte pour amener le public et les gouvernements à aborder les questions de la paix et de la sécurité suivant une démarche globaliste et à prendre conscience du vœu séculaire des femmes de voir les pays procéder à un désarmement total et universel.
我们再次借此机会提请公众和各国政府全面看待和平与安全问题,并认知妇女几百年来关于各国彻底和普遍裁军的要求。
Parallèlement, le dumping des exportations agricoles des pays développés dans les pays en développement pénalisait la production de produits agricoles tels que le coton et contribuait au déclin séculaire (50-86 %) des prix réels des produits de base.
同时,发达国家对发展中国家的农产品出口倾销严重影响到了例如棉花等农业产品的生产,并造成初级产品实际价格的长期下跌(50%-86%)。
Dans ce contexte, je voudrais dire que le Gouvernement indien actuel, riche de son patrimoine séculaire, et mis en place par les populations rurales pauvres, est tout acquis à son programme minimal commun en faveur de l'abolition de la loi sur la prévention du terrorisme, car nous sommes fermement convaincus que ce n'est qu'en respectant les droits fondamentaux, l'état de droit, l'accès à un conseil de la défense et toutes les autres dispositions qui en découlent qu'un pays peut véritablement et efficacement appliquer un régime de sanctions.
在这方面,我谨指出,本届印度政府具有政教分离的传统,是获得农村贫民支持而当选的,本政府决心实施其最低共同方案,决心废除《预防恐怖主义法》,因为我们坚信,一个国家只有保障各项基本权利、法治、获得辩护律师的权利以及实施这方面的所有其他规定,才能真正和有效地执行制裁制度。
Fidèle à sa tradition séculaire d'hospitalité, le Mali a toujours pris des mesures voulues pour garantir la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires présents sur son territoire.
马里谨守古老的热情好客的传统,一直采取适当行动保障其领土上的外交和领事使团和代表的安全。
Considéré que la dépendance à l'égard des produits de base et l'incapacité de nombreux pays africains de diversifier leur production et leurs exportations, ainsi que la baisse séculaire des prix de la plupart des produits de base exportés par l'Afrique étaient des facteurs expliquant les mauvais résultats commerciaux du continent.
认为许多非洲国家依赖初级商品和无法开展多样化生产和出口以及非洲出口的多数初级商品价格长期下跌是造成非洲国家贸易状况欠佳的原因。
Le défi auquel nous sommes confrontés est de savoir comme éliminer ce mal séculaire qui consiste à accaparer et à se disputer les ressources naturelles.
我们面临的挑战是消除掠夺自然资源和为争夺自然资源而打仗这一古老的弊病。
État souverain ayant une histoire séculaire, l'Iran se soucie du bien-être et du développement de son peuple.
作为历史悠久的主权国家,伊朗一直非常关注其人民的安康和发展。
Même si la demande devrait rester forte à moyen terme, la tendance séculaire à la baisse des prix réels finira probablement par se rétablir si l'on ne s'attaque pas aux causes sous-jacentes de l'instabilité et de la diminution à long terme des prix.
虽然市场很可能在中期继续看涨,但实际价格下降的长期趋势很可能终将抬头,这是因为价格波动和长期下降的根本原因未能得到处理。
L'article 11 de la Constitution reconnaît qu'appréciant à sa juste valeur la résistance séculaire contre la domination étrangère, l'État «garantira une protection spéciale aux handicapés de guerre, orphelins et autres personnes à la charge de celles qui ont consacré leur vie à la lutte pour l'indépendance et la souveraineté nationale, et protégera celles qui ont participé à la résistance contre l'occupation étrangère».
《宪法》第11条承认,东帝汶为抵抗外国占领进行了长期努力,在对这种努力做出评价时,“将特别保护战争伤残者、孤儿或在争取独立和国家主权斗争中捐躯者的其他遗属,保护那些参与抵抗外国占领活动的人士”。
La mise en œuvre de mesures visant à éliminer la pauvreté et à redresser cette injustice séculaire est la condition sine qua non d'un nouvel ordre mondial humain et juste.
执行旨在消除贫困和纠正长期不公正的措施是建立一个人道和公正的世界新秩序的前提。
Nul n'ignore les attaques quotidiennes de villes et de villages palestiniens pourtant pacifiques, la démolition d'habitations, l'arrachage d'oliviers et de citronniers séculaires et fructifères, les assassinats et les meurtres ciblés, les bouclages, l'imposition de sièges et de couvre-feux ainsi que le recours excessif et démesuré à la puissance de feu, qui a déjà fait plus de 3 200 morts et des milliers de blessés.
每天对巴勒斯坦的和平城镇和村庄进行的攻击、炸毁家居和房屋、用推土机连根推倒结果实的橄榄树和柑橘树、有目标的屠戮和暗杀、关闭、戒严状态和宵禁、以及使用比例过度失调的火力——迄今造成3 200人死亡及数千人受伤,都是人所共知的行为。
En tant qu'êtres humains, nous partageons par notre nature même un certain nombre de valeurs et principes éthiques, tandis que pour d'autres nos circonstances particulières et nos traditions séculaires sont la source de différences.
人类天生就具有基于具体国情和悠久传统的多样而共同的价值观和道德观。