Par exemple, le macaron, le foie gras et la banquette de veau à l'ancienne sont trois mets français célèbres dans le monde entier.
例如,马卡龙、鹅肝和传统白烩小牛肉是世界闻名的三道法国美食。
[中法节日介绍]
Je veux dire, voilà, la banquette qui date de 62.
这是62年的长椅。
[Une Fille, Un Style]
Lui cherche sa mère et choisit de traverser la banquette d'herbe.
它在寻找妈妈,选择穿越这片草丛。
[动物世界]
Les banquettes s’éclaircirent ; quelques joueurs restaient encore ; les musiciens rafraîchissaient, sur leur langue, le bout de leurs doigts ; Charles dormait à demi, le dos appuyé contre une porte.
长凳上坐的人越来越少;只有几个赌客还没有走;乐师用舌头舐舐手指头,凉快一下;夏尔半睡半醒,背靠住门坐着。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Charles, posé sur le bord extrême de la banquette, conduisait les deux bras écartés, et le petit cheval trottait l’amble dans les brancards, qui étaient trop larges pour lui.
夏尔坐在长凳靠前的边缘,张开两只胳膊赶车,小马在宽阔的车辕当中,前、后腿一左一右地小步快跑。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Cependant les quatre banquettes se garnissaient, la voiture roulait, les pommiers à la file se succédaient ; et la route, entre ses deux longs fossés pleins d’eau jaune, allait continuellement se rétrécissant vers l’horizon.
然而,四条长凳渐渐都坐满了人,马车也滚滚前进了,一行苹果树,一棵一棵地往后倒退;大路两边有两条长沟,里面都是黄泥浆水,远远望去,路离天边越近,就越窄了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Puis elle s’en allait ! Elle remontait les rues ; elle arrivait à la Croix-Rouge ; elle reprenait ses socques, qu’elle avait cachés le matin sous une banquette, et se tassait à sa place parmi les voyageurs impatientés.
最后,她走了出来!她又走上大街小巷,来到红十字旅馆前上车;她把早上藏在长凳底下的木底皮鞋取了出来,穿在脚上,和等得不耐烦的旅客挤在一起。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Franz et Albert descendirent. Le carrosse s’approcha du palais. Leurs Excellences allongèrent leurs jambes sur les banquettes, le cicerone sauta sur le siège de derrière.
弗兰兹和阿尔贝走下楼来时,花车已驶到了王宫前面,两位阁下把他们的两腿搁到座位上,向导则跳进了他们后面的座位里。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Arrêt sur la bande d'urgence pour se remettre des émotions, réprimande d'Antoine et mise en quarantaine sur la banquette arrière.
她立刻将车子停在紧急停车道上,让自己恢复镇静。安图万责备她,强迫她坐到后座上去,不许她再开车。
[那些我们没谈过的事]
Les rôles furent distribués, Mathias devait prendre le volant, Antoine s'asseoir à l'avant et Julia sur la banquette arrière.
马蒂亚斯提出他的对策,车子必须由他开,安图万坐在他旁边,朱莉亚坐在后面。
[那些我们没谈过的事]
Plusieurs voyageurs, grièvement atteints par les balles ou les casse-tête, gisaient sur les banquettes.
很多旅客中了枪弹或者挨了大头棒,伤势很重,躺在椅子上。
La rédaction de L'Humanité s'est installée sur une banquette du Café du Croissant près de la fenêtre.
《人道报》编辑部各位成员在“新月”咖啡馆临街一侧窗口坐下。
Le policier jette un œil sur la banquette arrière et voit les 2 autres dames qui ont le teint pâle comme s'ils venaient de voir un fantôme.
警察看了一眼后座,看见另外两位夫人的脸色苍白,就像刚看到鬼一样。
Là, vous sauriez ce que c'est une 'banquette', et comment grand un repas pourrait être.
这个时候,您就知道何谓 ‘盛宴’,以及一顿‘大餐’可以有多大了。
Tassez-vous à six sur cette banquette.
请你们挤一挤, 在这条长凳上要坐六个人。
Les deux adversaires pouvaient marcher l'un sur l'autre entre les banquettes et s'arquebuser à leur aise.Jamais duel ne fut plus facile à régler.
在这里决斗真是太方便了,两个对手在中间的过道上,可以向对方逼近,高兴怎么打就怎么打。
"Cela m'a pris trois jours pour avoir un billet pour une simple banquette dure", relate ainsi Zhang Guoxing, un ouvrier du bâtiment âgé de 29 ans.
“我花了三天时间才买到一张普通硬座。”29岁的建筑工人张国兴(音)说。
De plus, la banquette arrière et le tapis de sol de la voiture dans laquelle le crime a été commis présentaient un certain nombre de tâches de sang.
另外,案发汽车的后座和地毯上也有多处血迹。
D'après l'auteur, l'avocate de son fils a demandé à l'audience à l'enquêteur Grigoryan d'expliquer pourquoi la banquette n'avait pas été examinée par un expert, ce à quoi il lui a été répondu que celle-ci était «toute imprégnée de sang et complètement couverte de vers» lorsque les indices ont été envoyés pour expertise deux semaines après la saisie.
据提交人称,她儿子的律师要求调查人员Grigoryan在法庭上解释为何没有请专家对座套进行检查的原因,得到的答复是,座套“粘满了血迹而且到处都是虫子”,因为证据是在查获两个星期后才送去检查的。
Le tribunal se réfère à ces éléments en ces termes: «lors de l'examen de la banquette arrière, on a découvert que…».
法院提到这一证据时的行文如下:“在检查后座的座套时,发现……”。