词序
更多
查询
词典释义:
verbe
时间: 2023-09-28 01:50:41
常用词TEF/TCF
[vεrb]

n. m. 1. 【语】词:2. 声调:3. <旧>话, 言语; <书>语言常见用法

词典释义
n. m.
1. 【语】词:
temps[modes] du ~ 词的时态[语式]
personnes du ~ 词的人称
~ transitif [intransitif] 及[不及]
~ pronominal [auxiliaire] 代[助]
~ régulier [irrégulier] 规则[不规则]
un ~ à l'indicatif 一直陈式
conjuguer un ~ 把一词变位
~ modifié par un adverbe 被一副词修饰的



2. 声调:
avoir le ~ haut 高声说话; <转>说话傲慢

3. <旧>话, 言语; <书>语言


常见用法
verbe auxiliaire助
verbe irrégulier不规则
verbe régulier规则
verbe transitif及
verbe du premier groupe第一组
les verbes irréguliers不规则
le radical d'un verbe一词的词
conjuguer un verbe au mode indicatif按直陈式来变位一
conjuguer un verbe au subjonctif对一词进行虚拟式变位

近义、反义、派生词
助记:
verb词+e

verb 词

派生:
  • verbal, e   a. 口头(上)的;词语的,言语的;字句的词的

近义词:
débit,  parole
联想词
pronom 代词; infinitif 不定的; adjectif 形容词; subjonctif 虚拟式; substantif 名词的; conjugaison <雅>结合,联合; pluriel 复数形式; suffixe 后缀; conjugué 联合; locution 短语; verbal 口头的;
当代法汉科技词典
1. n. m. V ~ 【宗教】圣言; 圣子[三位一体中的第二位]
2. n. m. 【语言】词:temps[modes]du~词的时态[语式] personnes du~词的人称 ~transitif[intransitif]及[不及]词 ~pronominal[auxiliaire]代[助]词 ~régulier[irrégulier]规则[不规则]词 un~à l'indicatif一直陈式词 conjuguer un~把一词变位 ~modifié par un adverbe被一副词修饰的
短语搭配

conjuguer un verbe把一个动词变位

avoir le verbe haut高声说话;〈转义〉说话傲慢

Verbe〔宗〕圣言

employer transitivement un verbe intransitif把一个不及物动词用作及物动词

conjuguer un verbe au subjonctif对一个动词进行虚拟式变位

conjuguer un verbe au mode indicatif按直陈式来变位一个动词

verbes auxiliaires【语言】助动词

verbe actif及物动词

verbe intensif强化动词

verbe substantif存在动词

原声例句

Mais bon, on n'utilise pas ce verbe très souvent.

好吧,这个动词不是很常用。

[innerFrench]

Le verbe " saisir" , littéralement ça veut dire " attraper quelque chose" , saisir attraper et tenir quelque chose.

动词“saisir”,它的字面意思是“抓住某物”,saisir, attraper和tenir都是抓住的意思。

[innerFrench]

Et pour terminer la chanson, ils disent Nous sommes issus d'une famille Qui n'a jamais souffert Nous sommes issus d'une famille Qu'on ne peut plus souffrir… Là, c'est intéressant parce qu'il y a deux utilisations du verbe " souffrir" .

歌曲最后,他们说“我们出生于一个从未受过苦的家庭,我们出生于一个我们再也无法忍受的家庭… … ”这很有趣,因为它使用了两次“souffrir”这个动词

[innerFrench]

On peut aussi utiliser le verbe mûrir pour une personne, et ça veut dire que cette personne se développe avec l’expérience, qu’elle devient plus sage, plus réfléchie.

我们也可以将动词mûrir 用在人身上,这意味着他随着阅历的增加,不断发展,变得更加明智,更加审慎。

[innerFrench]

Donc voila, en lisant ce titre, Edward a cru voir le verbe mourir alors que c'etait mûrir.

所以看到这个标题时,Edward以为看到的动词是mourir,但其实是mûrir。

[innerFrench]

Bien sûr, après, en voyant la photo, il a compris son erreur et il a découvert le sens du verbe mûrir grâce au contexte.

当然了,看到照片后,他明白了他的错误,在语境下,他知道了动词mûrir的意思。

[innerFrench]

D’abord, commençons par le plus simple : l'avocat, la profession, ça vient du mot latin advocatum le verbe advoco en latin, ça veut dire défendre.

首先我们从最简单的开始说起:律师,职业名词,它来自拉丁语advocatum,拉丁语中的动词是advoca,意味做辩护。

[innerFrench]

En anglais, on retrouve le verbe to advocate et le nom advocate, le défenseur d’une cause

英语中我们可以看到动词advocate,名词advocate,某一诉讼案件的辩护人。

[innerFrench]

C'est le verbe qu'on utilise en français quand on veut parler du temps, des événements.

法语中,当我们想谈论时间、事件时,我们会用这个动词

[French mornings with Elisa]

Se débrouiller c'est un verbe très important, que je vous conseille de bien retenir parce qu'on utilise beaucoup en français.

Se débrouiller是个很重要的动词,我建议你们记住它,因为法语中用得非常多。

[French mornings with Elisa]

例句库

Il a le verbe haut.

他高声说话

Sais-tu conjuguer ce verbe?

你知道这个动词怎么变位吗?

Il faut mémoriser la conjugaison des verbes en -er.

要记住以er结尾的动词变位。

Le professeur conjugue un verbe au mode indicatif.

老师按直陈式来变位一个动词

Le verbe aimer est difficile à conjuguer: son passé n'est pas simple, son présent n'est qu'indicatif, et son futur est toujours conditionnel.

难以给法语动词“爱”变位:爱之过往不是“简单”过去式,爱之当下只会是现在时“直陈式”,爱之展望却往往总是假设的条件式。

L'adverbe modifie le verbe et l'adjectif.

副词修饰动词和形容词。

Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.

直接宾语变成被动时态动词的主语。

Si le participe passé a une fonction de verbe on utilisera « autant » ; c'est le plus souvent le cas avec l'auxiliaire « avoir ».

如果这个过去分词作动词就要用”aussi »(如果助动词是avoir,过去分词一般作动词)。

Elle comprend en général un sujet et un verbe.

它一般包括一个主语和一个动词

En fran?ais, il y a beaucoup de verbes pour exprimer la volonté ou le désir. Les différences sont parfois subtiles. Révisons un peu tout ?a.

在法语里面表达“意志”或者“意愿”的动词很多,要注意一下。我希望下面的例子能帮大家明白法语。

Or il y a une différence grammaticale, et une différence de sens, entre ces deux verbes.

不过这两个动词不同样:首先用它们要用不同的宾语,然后它们的意思一点不一样。

Le plus-que-parfait a un temps surcomposé, peu employé, et la plupart du temps, uniquement si le verbe de la principale est lui-même au plus-que-parfait.

愈过去时加愈复合过去时,这种方式使用的比较少,大多数情况,只用在主句动词本身就是愈过去时的时候。

Maintenant, si le deuxième verbe, celui qu’on fait faire, est réalisé par une autre personne, un animal, etc, comment construire la phrase ? On est obligé de faire une phrase passive avec « par ».

现在我们想解释一个更复杂的情况:第二个动词的主语是另一个人或者动物。怎么办?

Aimer est un verbe actif.

爱,动词,主动语态

Le verbe “faire” peut être combiné avec pas mal d’autres verbes, de noms, etc, pour créer des expressions curieuses.

这个动词用来表示很多意思,在法语里”faire+动词”还是”faire+名词”的短语很多。

- après le verbe à un temps composé (en général ) s'il s'agit d'un adverbe de lieu, de temps.

(通常)在复合时态的动词后面接地点或时间副词时。

Mettez ce verbe au passé composé.

请把这个动词变位变成复合过去式。

C'est une forme du verbe qui est formée en général en ajoutant « ant » à la fin du verbe.

sent 就是一种变为,很容易写因为动词后面只要放“ant ».

Que signifie la répétition des verbes dans les phrases suivantes ?

下面的动词重叠表示哪一种意义?

N. C. : Pourquoi au commencement y avait-il le verbe, comme le rappelle la phrase finale de Sacrifice ?

《新钥匙》:《牺牲》落幕时有一句话:“开始时是动词”(太初有词),为什么“开始时是动词”?

法语百科

Le verbe (du latin verbum : mot, verbe) constitue avec le nom la catégorie de mots ou partie du discours principale de toute langue. La tradition grammaticale présente le verbe en opposition au nom, parce qu'il a le pouvoir d'exprimer un procès, en traduisant une action accomplie (ex. : Il regarde un film) ou subie par le sujet (ex. : Il a été déçu par ce film), ou un état (ex. : Il est satisfait) ou des modifications du sujet (ex. : Il a changé d'avis). À cet aspect sémantique la linguistique contemporaine, de tendance majoritairemant distibutionniste et structuraliste, oppose une approche morphosyntaxique , rejetant toute définition du verbe fondée sur son rapport avec un aspect de la réalité qui le distinguerait du nom (Fonction référentielle) pour privilégier sa fonction de mise en relation des autres composants de la phrase.

D'un point de vue morphosyntaxique le verbe joue de fait un rôle majeur dans l'organisation de la plupart des phrases (il existe en effet des phrases nominales dénuées de verbes). En mettant en relation les autres éléments constitutifs d'une proposition, selon son sens propre et des règles morphosyntaxiques propres à chaque langue, le verbe fait de la proposition un ensemble signifiant dont il constitue le noyau. La forme verbale peut se réduire à un radical ou lexème qui lui donne son sens: c'est toujours le cas des langues où il est invariable. Dans celles dotées de conjugaisons, le lexème est susceptible de se combiner à des morphèmes flexionnels ou désinences susceptibles d'indiquer principalement la ou les personnes grammaticales ainsi que le temps, l'aspect, le mode, la voix ou diathèse. Des verbes auxiliaires et semi-auxiliaires peuvent tenir dans certaines langues le rôle des morphèmes verbaux ou les compléter.

La nature du verbe

Comme tout autre partie du discours, le verbe peut être envisagé sous trois aspects :

sémantique : À quelle réalité extralinguistique le verbe se réfère-t-il ? Quel point de vue du locuteur sur la réalité peut-il véhiculer ?

morphologique : de quelles formes lexicales et grammaticales est-il composé ?

syntaxique : Quel rôle joue-t-il dans une phrase et quelles relations entretient-il avec les autres constituants ?

Définition du verbe

Dans toutes les langues le nom et le verbe sont les deux principales catégories lexicales. S'appuyant sur des critères sémantiques et la conscience de tout sujet parlant, les grammairiens indo-européens de l'antiquité les définissent en les opposant l'un à l'autre : le nom renvoie aux êtres et aux choses alors que le verbe désigne un processus. Yāska (en) , grammairien indien du VIou sièclee av. J.-C., considère que fondamentalement le nom se réfère à une essence , une entité ( sattva ) et le verbe à une existence, un devenir ( bhava ) , en précisant toutefois que certains noms peuvent aussi exprimer un devenir , mais sous une forme figée ( comme une marche ) . Dans Le Sophiste de Platon, Théétète fait dire à son interlocuteur : En effet, nous avons deux espèces de signes pour représenter ce qui est au moyen de la voix (...) Ce qu'on appelle les noms ( ὄνομα , onoma) et ce qu'on appelle les verbes ( ῥῆμα , rhêma ) (... ) Nous appelons verbe le signe représentatif des actions (...) Et nom le signe vocal qu'on applique à ceux qui font ces actions . Pareille distinction relève du bon sens et reflète les Catégories de la pensée définies par Aristote, substance pour les noms, action et passion pour le verbe particulèrement pour les langues indo-européennes et bien d'autres où le verbe est conjugué. Même dans les langues où le verbe reste invariable comme le nom et se confond avec lui dans sa forme , on l'associe volontiers à l'action ( Indonésien: kata kerja , "mot de l'activité " ) ou au mouvement ( Vietnamien : động từ , "mot du mouvement" ). L'article sur le verbe dans l'édition chinoise de Wikipedia le définit ainsi : Le verbe sert à décrire ou représenter divers types de mouvement.Toute phrase complète a un verbe ( 动词 (zh) ) . Ce genre de définition reposant principalement sur des critères notionnels (action, état, devenir ) se retrouve dans bien des grammaires et dictionnaires contemporains et repose sur l'idée que la dichotomie nom vs verbe reflète deux aspects fondamentaux de la réalité vécue .

La Grammaire de Port-Royal, en revanche, se fonde sur une caractéristique différente du verbe , ce que la linguistique appelle un porteur d'indice d'ancrage dans la situation d'énonciation : Le verbe n'est rien d'autre qu'un mot dont le principall usage est de signifier l'affirmation, c'est-à-dire de marquer que le discours où ce mot est employé, est le discours d'un homme qui ne conçoit pas seulement les choses, mais qui en juge et qui les affirme . Nombreux aujourd'hui sont ceux qui ont fait remarquer que le nom pouvait tout aussi bien exprimer les mêmes notions que le verbe . La linguistique privilégie les caractéristiques morphosyntaxiques plus rigoureuses pour définir le verbe que son sémantisme tout en adoptant deux approches . L'une exclut tout autre aspect ; ainsi selon Cl.Hagège , Le critère de l'opposition verbo-nominale est morphosyntaxique. S'il ne l'était, comment les langues exprimeraient-elles deux sens plus ou moins voisins par deux choix thématiques différents : ex. Il part bientôt et Son départ est proche , où la même donnée est formulée successivement par un verbe puis par un nom, ne se distinguant pas par le sens, mais par le recours à deux structures différentes . Quelques autres , tout en soulignant l'importance de l'aspect morpho-syntactique, estiment qu'il existe plusieurs manières de représenter la réalité selon qu'on recourt à un verbe, un nom, voire un adjectif ou un adverbe , la distinction entre les classes de mots étant inscrite en nous lors de l'apprentissage de notre langue en corrélation avec la période où l'enfant est en mesure de distinguer les évènements et les choses . Cette hypothèse est réfutée par Cl.Hagège .

Typologie du verbe

Le verbe est la catégorie grammaticale qui présente la plus grande variabilité, n'exprimant que son sens ou y ajoutant les valeurs les plus diverses. Voici l'équivalent en chinois et en turc de la phrase : « Tu ne pourras pas le faire attendre. »

Chinois
你 不      ní bù néng ràng tā děng ní
néng ràng děng
toi ne...pas pouvoir laisser lui attendre toi
Turc
Onu bekletemeyeceksin
Onu bekle- t- e-me- y- ecek- sin
lui accusatif attendre suffixe factitif impossibilité Voy.liaison futur 2°pers. sing

Là où le chinois utilise comme le français trois verbes, mais sans indicateur de personne, de temps ou de mode,le turc recourt à une seule forme verbale composée d'un radical complété de cinq suffixes indiquant une causalité (ou factitivité), une modalité négative (le suffixe e n'est utilisé qu'avec la négation pour exprimer l'impossibilité), un temps, une personne.

Globalement, les formes verbales reflètent les caractéristiques propres aux trois types morphologiques de langues :

Dans les langues isolantes le verbe est invariable et ne se conjugue donc pas. Tel quel, il peut renvoyer à n'importe quel temps. La phrase en vietnamien : Tôi đi chợ mua gạo peut se comprendre je vais au marché acheter du riz, mais aussi je suis allé... ou j'irai. Les verbes đi (aller) et mua (acheter) n'expriment ni temps ni personne (indiquée ici par le pronom tôi). Le contexte peut être suffisamment explicite.

Rien ne le distingue morphologiquement d'un nom ou d'une autre catégorie grammaticale. Il est éventuellement complété par une particule, un adverbe pour préciser, si nécessaire, un aspect, un temps, une voix ou une modalité. L'expression du temps est souvent lexicalisée (comme c'est le cas en français dans Il part l'an prochain). C'est par exemple le cas des langues chinoises, de la majorité des langues du Sud-Est asiatique - bien qu'elles appartiennent à des familles différentes -, des langues malaises, de certaines langues africaines comme les langues Mandé, l'ewé, le haoussa ou le yoruba. Le verbe aller en vietnamien đi, le verbe partir en ewé dzó se confondent dans tous leurs emplois avec leur racine.

Les langues agglutinantes connaissent une relative stabilité du radical, mais à celui-ci s'ajoute un nombre plus ou moins grand de suffixes, comme on le voit dans l'exemple turc précédent. Ces affixes ne renvoient qu'à un seul trait grammatical et une caractéristique grammaticale est notée par le même affixe.

Dans les langues synthétiques on rencontre des verbes couramment regroupés en diverses conjugaisons dont le radical ainsi que les marques d'accord, de temps, de modes, de voix comportent les mêmes variations. C'est le cas des langues indo-européennes.

Les composants du verbe : radical et affixes grammaticaux

Le verbe est composé d'un radical qui lui donne son sens, auquel s'ajoutent éventuellement un ou plusieurs affixes, porteurs de valeurs grammaticales. Dans la forme (nous) écouterions, écout- est le radical qui renvoie à la racine du mot et constitue la partie sémantique du verbe (le lexème), -e- est une voyelle thématique, -r-, -i- et -ons sont des suffixes de nature grammaticale (les morphèmes) qui indiquent, dans l'ordre, le futur, l'imparfait et la première personne du pluriel (morphologiquement le conditionnel présent est un futur du passé). Le changement ou la suppression d'un morphème exprimera un autre temps/mode (écout-ons), une autre personne (écouteri-ez), une autre catégorie grammaticale (écout-eur). La forme verbale (nous) détest-e-r-i-ons renvoie par son radical à une autre lexème, mais appartient par ses suffixes à la même catégorie grammaticale que (nous) écouterions.

Radicaux

Le radical d'un même verbe peut être fixe ou se présenter sous différentes formes dues à des évolutions phonétiques ou à des phénomènes d'analogie. Si ces formes sont apparentées, il s'agit d'un radical à plusieurs bases. Ainsi le verbe rester a rest- pour seul radical, alors que le verbe venir a quatre bases : vien- (je viens), ven- (nous venons), vin- (il vint), viend- (je viendrai). Plus rarement, mais il s'agit de verbes très courants, certains verbes recourent dans leur conjugaison à des radicaux différents comme aller (je vais, nous allons, j'irai) ou le verbe être dans de nombreuses langues indo-européennes. Ces variations peuvent se manifester dans un seul et même temps comme les nombreuses modifications phonétiques des langues romanes, qui entraînent des irrégularités dans les conjugaisons, sans exprimer des valeurs grammaticales différentes. Ainsi, en espagnol, les formes pido (je demande) et pedimos (nous demandons) se réfèrent toutes deux au présent malgré la modification du radical.

Il en va tout autrement des différences de radical, spécifiques à certaines langues, qui reflètent des différences grammaticales. Par exemple, les verbes forts des langues germaniques distinguent par l'alternance vocalique d'origine indo-européenne, appelée ablaut, le présent, comme en allemand, ich finde (je trouve) du prétérit ich fand (j'ai trouvé) et du participe passé gefunden ( trouvé). De même, les variations vocaliques de la racine le plus souvent trilittère dans les langues sémitiques, procédure fondamentale de dérivation, peuvent traduire des changements de voix. Par exemple en arabe : formes actives : يَضرِبُ / yaḍrib(u) / il frappe ; ضَرَبَ / ḍaraba / il a frappé ; formes passives : يُضرَبُ / yuḍrab / il est frappé ; ضُرِبَ / ḍuriba / il a été frappé. Les changements vocaliques signalent le passage de l'actif au passif .

Affixes grammaticaux

Tous les types d'affixes sont susceptibles de s'ajouter au radical pour le doter de traits grammaticaux en faisant varier sa forme. Leur ensemble constitue la conjugaison d'un verbe. Les langues romanes recourent surtout aux suffixes, mais les préfixes, complétés ou non par des à l'imparfait et à l'aoriste de l'indicatif , a- en sanskrit, ε- en grec ancien et pour certains verbes, en grec moderne : abhavat est l'imparfait de bhavati (il est) en sanskrit ; ἔγραψα / έγραψα (j'ai écrit) est l'aoriste de γράφω (j'écris) en grec ancien et en grec moderne. Les marques de personnes de l'inaccompli (présent) de l'arabe sont aussi des préverbes auxquels s'ajoute un suffixe à certaines personnes : أقول /?aqull/ (je dis), préfixe: ?a-, تقول /taqull/ (tu dis, masc.), préfixe : ta- تقولين /taqullīn/ (tu dis, fém.), préfixe : ta- + suffixe -īn, يقول, /yaqull/ (il dit), préfixe : ya-, تقول /taqull/ (elle dit), préfixe : ta-. Certaines langues emploient aussi des infixes et des circumfixes.

Les affixes peuvent aussi être partiellement ou totalement remplacés par un verbe grammaticalisé qui s'ajoute au verbe principal et indique sa personne, son temps, son mode, son aspect, sa voix, cependant que lui- même prend une forme impersonnelle. Ces verbes qui permettent de conjuguer partiellement ou complètement un verbe s'appellent des auxiliaires et se rencontrent dans de nombreuses langues. Le français et toutes les langues romanes recourent ainsi aux verbes être et avoir pour compléter leurs conjugaisons et constituer des temps dits composés ou périphrastiques. Toutes les formes de la majorité des verbes basques sont formées d'un participe et d'un auxiliaire.

Accord du verbe

L'accord du verbe à son sujet , nom ou pronom, et plus rarement à ses compléments, signifie que sa forme comporte un ou plusieurs morphèmes grammaticaux qui indiquent des propriétés de ces noms ou pronoms . Ainsi le français indique par des suffixes la personne et le nombre du sujet : La terminaison -ons renvoie nécessairement à un sujet à la première personne et au pluriel. D'autres langues qui expriment le duel peuvent en doter leurs formes verbales. Outre les personnes et le nombre singulier , pluriel et parfois duel , certaines différencient aussi le genre . Les marques de la conjugaison de l'inaccompli en arabe ( qui correspond au présent français ) sont les suivantes :

Singulier أدرُسُ / 'adrus(u) ( j'apprends ) ; تَدرُسُ / tadrus(u) ( tu apprends , masc.) ; تَدرُسينَ / tadrusīn(a) ( tu apprends , fém.) ; يَدرُسُ / yadrus(u) ( il apprend ) ; تَدرُسُ / tadrus(u) ( elle apprend ) . Duel' تَدرُسانِ / ta'drusān(i) ( vous deux apprenez ) ; يَدرُسانِ / yadrusān(i') ( eux deux apprennent ) ; تَدرُسانِ / tadrusān(i) ( elles deux apprennent ) Pluriel نَدرُسُ / nadrus(u) ( nous apprenons ) ; تَدرُسونَ / tadrusun(a) ( vous apprenez , masc.) ; نَدرُسنَ / tadrusna ( vous apprenez, fém. ) ; يَدرُسونَ / yadrusūn(a) ( ils apprennent ) ; يَدرُسونَ / yadrusna ( elles apprennent ) .

Pour distinguer les personnes de cette conjugaison, l'arabe classique et l'arabe standard classique recourent soit à un préfixe ( à la différence des langues indo-européennes ) , soit à un préfixe accompagné d'un suffixe ( indiqués en caractères gras ) . Il présente d'autre part des formes distinguant le masculin et le féminin comme les autres langues sémitiques ( l'hébreu par exemple) ainsi que des duels aux 2èmes et 3èmes personnes. Les terminaisons du duel sont également attestées dans les langues indo-européennes anciennes comme le sanscrit (pour les trois personnes) , le grec ancien ( une forme commune pour la 2ème et la 3ème personne , sauf à l'impératif : ποιεῖtoν / poieïton ( vous faites tous les deux / ils ou elles font tous/toutes les deux s'oppose aux pluriels , ποιεῖτε / poieïte ( vous faites ) et ποιοῦσι /poiousi (ils/elles font) , le Gotique ( pour les 1ères et 2èmes personnes ), le Vieux Slave ( pour les trois personnes ) . Il reste très vivant en Slovène et dans deux dialectes lithuaniens, le Tchakavien et le Sorabe. Certaines langues non-européennes marquent aussi le duel, comme la langue Inuit ( pour les trois personnes ) ou le Mapuche ( pour les trois personnes ) , mais d'autres plus nombreuses ont des formes de duel pour les noms et /ou pronoms, et non pour les verbes qui recourent au pluriel pour s'accorder à des sujets au duel.

Plusieurs langues caucasiennes comme le géorgien , mais aussi le basque accordent leur verbe non seulement à son sujet , mais aussi à ses compléments d'objet et/ou d'attribution. Ainsi le verbe basque reflète le nombre de son complément d'objet : Nik liburua hartzen dut ( Je prends le livre ) , mais Nik liburua hartzen ditut ( je prends les livres ) et peut comporter jusqu'à trois affixes renvoyant au sujet, au complément d'objet et au complément d'attribution : dans la phrase Guk zuri liburu hau eman dizugu ( "Nous vous avons donné ce livre ) , le verbe eman ( donner" ) se conjugue avec l'auxiliaire avoir ainsi formé : D-i-Zu-Gu où le radical de ukan , i est complété par le préfixe D- qui renvoie au complément d'objet liburu hau ( ce livre ), le suffixe -Zu qui renvoie au complément d'attribution zuri ( vous ) et le suffixe Gu qui renvoie au sujet Guk ( Nous )

Les groupes de verbes en français

Il existe un classement traditionnel des verbes français qui répartit l'ensemble des verbes en trois groupes.

Premier groupe

Les verbes du premier groupe rassemblent tous les verbes ayant une terminaison à l'infinitif en « er » à l'exception du verbe aller. Les verbes du premier groupe ont un seul radical. Exemple : Chanter.

C'est le groupe le plus nombreux. Il est également le plus productif car tous les nouveaux verbes sont forgés sur son modèle (ex : débriefer, réinitialiser, etc) (à l'exception notable de amerrir, alunir)

Deuxième groupe

Le deuxième groupe rassemble tous les verbes ayant leur participe présent finissant par « issant », à l'exception de maudire, qui appartient au troisième groupe (maudissant au participe présent).
Ils se terminent tous par ir (phonétiquement).

Exemple : Finir (infinitif), au participe présent : finissant ; Haïr (infinitif), au participe présent : haïssant.

Ce groupe compte plus de 300 verbes.

Troisième groupe

Le troisième groupe est très disparate. Il regroupe tous les verbes qui n'appartiennent pas aux premier et deuxième groupes. Ce sont notamment tous les verbes avec une terminaison en « ir » qui n'ont pas la terminaison issant au participe présent, « re » et « oir ».

Exemple : Boire, dire, venir.

Groupes de verbes en anglais

Il existe un classement traditionnel des verbes anglais en divers groupes selon les modifications morphologiques opérées sur les radicaux des verbes. Ces verbes font partie des verbes dits irréguliers, cependant même les verbes dits réguliers (dont la conjugaison se fait en -ed) présentent une irrégularité dans leur prononciation de cette particule qui varie suivant les verbes.

le groupe *eak *oke *oken break--broke--broken speak--spoke--spoken

break--broke--broken

speak--spoke--spoken

le groupe *i* *a* *u* drink--drank--drunk sing--sang--sung swim--swam--swum

drink--drank--drunk

sing--sang--sung

swim--swam--swum

le groupe *and *ood *ood stand--stood--stood understand--understood--understood

stand--stood--stood

understand--understood--understood

le groupe *ow *ew *own know--knew--known throw--threw--thrown

know--knew--known

throw--threw--thrown

Les verbes en néerlandais

En néerlandais, tout comme en français, le verbe varie selon la personne, le temps, le mode, et la voix. De plus, selon la manière dont ils forment leur préterit et participe passé, les verbes néerlandais réguliers se font subdiviser en deux groupes principaux : les verbes « forts » (qui ont de l'apophonie dans le radical) et « faibles » (qui obtiennent le suffixe -d(e)(n) ou -t(e)(n)).

Les temps de l'Indicatif à la voix active

L'emploi des temps en néerlandais et l'emploi des temps français ne correspondent pas exactement entre eux. La dénomination des temps est très longue en néerlandais, les grammairiens et enseignants utilisent fréquemment les abréviations.

Voici la liste des temps :

onvoltooid tegenwoordige tijd (ott) correspond en français au présent ;

voltooid tegenwoordige tijd (vtt) correspond au passé composé ;

onvoltooid verleden tijd (ovt) se traduit par l'imparfait ou le passé simple en français. Les grammairiens germanistes appellent parfois ce temps le « prétérit » ;

voltooid verleden tijd (vvt) correspond au plus-que-parfait ;

onvoltooid tegenwoordige toekomende tijd : futur ;

voltooid tegenwoordige toekomende tijd : futur antérieur ;

onvoltooid verleden toekomende tijd : conditionnel présent ;

voltooid verleden toekomende tijd : conditionnel passé.

Les verbes défectifs

Un verbe est dit défectif lorsque sa conjugaison est incomplète : un certain nombre de temps, de modes ou de personnes sont inusités.

Il est important de noter que les verbes qui sont défectifs dans une langue ne le sont pas forcément dans une autre, par exemple pleuvoir est défectif en français mais pas en espéranto où l'on peut dire théoriquement mi pluvas (je pleus) alors que la forme est inexistante en français.

Français

Exemples :

gésir

(sans coup) férir

(s')ensuivre

falloir

déchoir

seoir

ouïr

sourdre et deux de ses dérivés : absoudre, dissoudre

frire

traire et quatre de ses dérivés : extraire, soustraire, distraire, abstraire

issir

éclore

émoudre

Anglais

Les verbes dits « défectifs » en anglais sont can, may, must, shall, will, ought, ainsi que dare et need dans certains de leurs emplois : ils ont une conjugaison incomplète, quatre d'entre eux n'ayant que deux formes, un présent et un prétérit (can (could), may (might), shall (should), will (would)), les autres ayant une forme unique.

On les dénomme également « auxiliaires de modalité » en raison de leur rôle d'auxiliaires. Ils ne prennent pas d's à la 3 personne du singulier du présent et ils se conjuguent sans do aux formes interrogative, interronégative et négative (ex : forme affirmative : He can ride a bike - forme négative : He can't ride a bike - forme interrogative : Can he ride a bike? - forme interronégative : Can't he ride a bike?).

Allemand

regnen

schneien

中文百科

动词,文法用词,是用来形容或表示各类动作的词汇。基本上每个完整的子句都有一个动词。例如:

「他正在读书。」(在这句「读」字是动词)

「小鸟在天空飞。」(在这句「飞」字是动词)

但在中文句子中,动词的原形「是」字可以被隐去。例句:

「生命是美好的!」(惊叹句,在这句「是」是动词,可写作「生命美好!」)

「你真是聪明。」(惯用语,在这句「真是」是动词,可写作「你好聪明。」)

「这个真是神奇啊!」(在这句「真是」是动词,可写作「这个真神奇啊!」)

动词的特征

一般能用副词(如:「不」)修饰,但多不能用程度副词(如:「很」)修饰 例如:不可以、不是、不能

一般能与动态助词(着、了、过)结合 例如:看着、看了、看过

一般能带宾语

句子中主要当作谓语

动词的分类

一般动词 可分为行为动词、心理活动动词、使令动词、比似动词等

特殊动词 可分为助动词和趋向动词。 趋向动词表示动作的趋向,可以作谓语,也可当作补语 例:上、下、进来、出来、回去、过去,回来 助动词是表示意愿或可能的词,可以作谓语 例:能、可、会、应该、应当、要

趋向动词表示动作的趋向,可以作谓语,也可当作补语 例:上、下、进来、出来、回去、过去,回来

助动词是表示意愿或可能的词,可以作谓语 例:能、可、会、应该、应当、要

外语的屈折变化

外国语文里,动词有词形变化。相比其他有词性变化的词类如名词、代词、形容词和副词,动词的词形变化范畴是最多的,常见的有以下几类:人称、数、时态(又分为时和体)、式、语气。动词的分词在作为形容词时,又可以像形容词一样有格和性的变化。对于像拉丁语和俄语这样的词形丰富的语言,一个动词的各种词形变化形式可以多达上百种。

法法词典

verbe nom commun - masculin ( verbes )

  • 1. linguistique mot doté d'une conjugaison et d'une grande variété de formes, servant à désigner une action, un état, une sensation, un processus

    l'accord du verbe avec son sujet

verbe nom commun - masculin ; singulier

  • 1. langage oral (soutenu)

    avoir le verbe facile

  • 2. littérature expression littéraire de la pensée sur le mode oral ou écrit (soutenu)

    l'invention du verbe poétique

le Verbe locution nominale - masculin ; singulier

  • 1. religion : en théologie chrétienne fils de Dieu et seconde personne de la Trinité

    le Verbe, image du père, qui est Dieu lui-même

  • 2. religion : en théologie chrétienne parole divine telle qu'elle s'adresse aux hommes

    le Verbe éternel

avoir le verbe haut locution verbale

  • 1. s'exprimer de façon péremptoire ou autoritaire (soutenu)

    elle a le verbe haut mais de réel pouvoir aucun

  • 2. s'exprimer avec une voix forte (soutenu; vieilli)

    avoir le verbe haut et aboyer des ordres

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法