Tout d’un coup, on est frappé par la différence de son charme, l’unicité de ce style.
突然间,你被她不同的魅力,独特的风格所震撼。
[Iconic]
Elle le revoit au fond de la nef dans cet habit de parade qui symbolise l’unicité du moment, pourquoi ne se sont-ils pas mariés en tenue décontractée, c’est comme cela qu’ils s’étaient pourtant promis de s’unir ?
当她看到菲利普出席婚礼的装束时,她开始想,为什么他们不能穿着休闲装结婚呢?为什么他们一定要穿成这样才能举行婚礼?
[你在哪里?]
Pourquoi monter à Paris, c’est un symbole, exactement. On se dit, dans une France, dans un monde où on nous divise, et là pour la première fois on assiste à une unicité.
为什么要去巴黎,它是一个象征,没错。我们对自己说,在法国,在一个我们分裂的世界里,我们第一次见证了一种独特性。
[RFI简易法语听力 2018年11月合集]
L'unicité de l'existence m'empêche de me contenter de la réussite des autres.
生命的独一无二让我无法对他人的成功感到满足。
La République compte 10 musées d'art ; parmi ceux-ci, le Musée d'État des arts du Karakalpakstan - le Musée Savitsky - a acquis depuis peu une renommée internationale grâce à la richesse de son fonds, à l'unicité et à la valeur de ses collections,.
作家纪念馆、文化艺术活动家纪念馆的数量很多,一共31个,陈列品介绍了乌兹别克斯坦杰出文化艺术活动家、作家、作曲家、音乐家、演员、画家。
M. Boulet (Belgique) dit que les instruments négociables soulèvent un problème particulier en raison de la nécessité d'une garantie d'unicité.
Boulet先生(比利时)表示,由于保证独特性这一要求,流通票据提出了一个特殊的问题。
Le dialogue entre les religions doit aussi permettre de mettre l'accent sur l'unicité des origines de l'humanité et la diversité actuelle en tant que phénomène naturel.
宗教间对话还应强调,人类起源的同一性及其目前的多样性是正常现象。
Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
据指出,创设一种电子等同物以用于纸质正本的转让所涉及的特殊问题是,如何保证相当于持有所有权凭证或流通票据正本的唯一性,迄今为止尚未能够找到一个完全令人满意的解决办法,以确保这种“单一性”或“原始性”。
Dans ces conditions, il était étonnant que les paragraphes 4 et 5 prétendent définir l'équivalent électronique d'un original alors même qu'ils ne subordonnaient pas cette équivalence à la condition d'unicité de l'original, laquelle était pourtant intrinsèquement liée à la nature et à la fonction même d'un original.
在这种情况下,令人吃惊的是,第9条第4和第5款在没有将这种等同性置于正本的独一无二性要求的约束下就试图定义正本的电子等同物,因为这种独一无二性与正本的特定功能和性质是内在相关的。
Un autre argument a été avancé en faveur du maintien des projets de paragraphes 4 et 5 à savoir que, si l'unicité était effectivement une condition importante pour un système efficace de négociabilité dans le domaine des documents de transport ou des instruments négociables, les documents pouvaient conserver leur caractère “original” même s'ils étaient dressés en plusieurs exemplaires “originaux”.
另一种支持保留第4和第5款草案的意见是,尽管唯一性实际上是运输单据或流通票据方面有效的可流通性制度的一个重要条件,但是即使单据是以若干份“正本”形式出具的,其仍然可以保留其作为“正本”的状态。
La condition essentielle qu'il fallait imposer à toutes fins autres que le transfert et la négociation de droits attestés ou représentés par un document était l'intégrité du document et non son unicité.
除了单据所证实或包含的权利的转让和流通以外,所有其他目的的基本要求都是单据的完整性,而不是其唯一性。
De la réponse donnée par le Cameroun à la question 2, il faut déduire que l'unicité du régime est la formule la plus appropriée qui offrirait une homogénéité de régime et une certaine simplicité quant au statut des objets spatiaux.
从喀麦隆对问题2的答复中可以推断,单一的管理制度是最合适的形式,这样做将使适用制度具有同质性,使空间物体的地位简单化。
Deuxièmement, le Plan n'insistait pas suffisamment sur la nécessité d'une solution prévoyant un État unique doté d'un Gouvernement central capable de garantir l'unicité et la souveraineté de Chypre.
第二,计划没有适当强调实现一个其中央政府能够保证单一、主权的塞浦路斯特性的一个国家解决方案。
La nouvelle loi confirme le principe de l'unicité et de l'exclusivité de la nationalité congolaise.
新法律确认刚果国籍的惟一性和排它性原则。
Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社会和作为太平洋岛屿人民的特征和单一性。
Cependant, l'unicité du statut recouvre une diversité de fonctions.
然而,尽管地位相同,但职能却各不相同。
Le rôle des universités et des ONG a été considéré comme important pour aider à l'élaboration de contenus locaux et éviter l'unicité qui répond essentiellement à des considérations commerciales.
人们认为,大学和非政府组织在协助发展本地内容、防止将工作重点放在商业因素驱动的活动上具有重要作用。
Les mots suivants, pleins de perspicacité du poète et prédicateur anglais du XVIIe siècle, John Donne, résument le mieux l'unité et l'unicité de la vie humaine
纪英国诗人和传教士约翰·多恩所说的富有洞察力的话对人类生命的统一性和整体性作了最佳总结。
L'Arménie craint tout particulièrement que la notion d'unicité qui sous-tend cette initiative ne nuise aux négociations sur le règlement du conflit du Nagorno-Karabakh actuellement en cours sous l'égide du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe.
具体而言,亚美尼亚担心,这一倡议背后的统一概念可能损害目前有关解决纳戈尔诺-卡拉巴赫冲突的谈判,该谈判由欧洲安全与合作组织明斯克集团居中调解。
Les retards accusés en la matière sont liés aux retards enregistrés dans la mise en œuvre de l'unicité de caisse.
重新部署科特迪瓦海关方面的拖延同更广范围的建立统一的财政进程方面的拖延有关。
On pourrait concevoir par exemple un système de registres, dans lequel les transactions seraient enregistrées et gérées par une autorité centrale, ou par un procédé technique fondé sur la cryptographie, qui assurerait l'unicité du message de données envoyé.
登记处制度即可取得这种结果,根据这种制度,交易的记录和管理可通过中央机构进行或通过某种技术装置进行,该技术装置采用加密技术,确保有关数据电文的独一无二性。
Dans le cas de transactions pour lesquelles on avait utilisé des documents transférables ou quasi négociables pour transférer des droits devant être exclusifs, il faudrait que le registre ou le procédé technique offre une garantie raisonnable quant à l'unicité et à l'authenticité des données transmises.
如果所进行的交易本来可使用可转让契据或半流通契据来转让拟作为专属性的权利,则登记处制度或技术装置均需合理保证被传送数据的独一无二性和真实性。
Le problème particulier que présente le commerce électronique est de savoir comment offrir une garantie d'unicité (ou de singularité) équivalente à la possession d'un document formant titre ou d'un instrument négociable.
电子商务提出的特殊问题,是如何提供一种等同于拥有货权单据或流通票据的独特性(或独一性)保证。