词序
更多
查询
词典释义:
orthographe
时间: 2023-08-07 21:13:06
TEF/TCF专四
[ɔrtɔgraf]

拼写

词典释义
n.f.
缀字法, 正字法;拼写;拼写方法
faute d'orthographe 拼写

常见用法
faute d'orthographe拼写
l'orthographe d'un mot一个词拼写

近义、反义、派生词
助记:
ortho正确+graph书写+e

词根:
graph, gramm 书写,记录,文字,图表

近义词:
graphie
联想词
orthographique 正射,正投影; grammaire 语法; syntaxe 句法,句子结构; ponctuation 标点; prononciation 宣布,宣告; phonétique 语音学; graphie 拼写法,书写法,书写符号; typo 缩写)印刷工人,排字工人; typographie 活版印刷术; conjugaison <雅>结合,联合; écriture 文字;
当代法汉科技词典

orthographe f. 正字法

短语搭配

avoir une mauvaise orthographe书写错误很多

corriger une copie en considérant l'orthographe重点校对此文的拼写正确与否

faute d'orthographe拼写错误

orthographe d'usage惯用的拼写法

L'usage a fixé l'orthographe de ce nom.习惯确定了这个名词的缀字法。

réforme de l'orthographe拼法改革

Service de vérification d'orthographe拼写检查服务

l'orthographe d'un mot一个词的拼写

Les écritures et le style des lettres aussi variés que leur orthographe (Flaubert).函件的文体和书法同它们的拼写一样花式繁多。(福楼拜)

lettre truffée de fautes d'orthographe满是拼写错误的信

原声例句

Ainsi flânant parmi ses souvenirs, il examinait les écritures et le style des lettres, aussi variés que leurs orthographes. Elles étaient tendres ou joviales, facétieuses, mélancoliques ; il y en avait qui demandaient de l’amour et d’autres qui demandaient de l’argent.

他就这样在往事中游荡,看看来信的字体和文笔,没有两个人是一样的。有的温柔,有的快乐,有的滑稽,有的忧郁;有的要爱情,有的只要钱。

[包法利夫人 Madame Bovary]

Aujourd’hui, on va sortir la nouvelle version de notre cours pour améliorer son expression écrite en français et son orthographe.

今天,我们要出一套有关提升法语书面表达和拼写能力的新课程。

[Français avec Pierre - 语法篇]

Et c'était difficile pour l'orthographe, même pour les Français.

即使是对于法国人来说,拼写也很困难。

[Français avec Pierre - 语法篇]

Par exemple, en polonais, l'orthographe est différente, on l'écrit avec un W et un K, mais le mot sonne pareil.

比如,在波兰语中,拼写不一样,带有一个w和一个k,但读音一样。

[innerFrench]

En espagnol, le mot a eu plusieurs orthographes dans l'histoire.

西班牙语中,这个单词在历史上有多种写法

[innerFrench]

C'étaient souvent les imprimeurs qui décidaient de l'orthographe.

拼写方法往往是印刷者决定的。

[innerFrench]

Comme la prononciation a évolué, on a fini par modifier l'orthographe.

由于发音变了,最后人们修改了拼写法

[innerFrench]

Mais vous ne le verrez pas si vous lisez ses comédies parce qu'elles ont toutes été réécrites avec l'orthographe moderne.

但如果你看他的喜剧,你是看不出这个问题的,因为文本都用现代拼写法重新书写过了。

[innerFrench]

Déjà, si vous prenez une édition avec le texte original, vous allez voir à quel point l'orthographe a changé.

首先,如果你买原本书籍,你会发现拼写变化特别大。

[innerFrench]

Avec l'orthographe d'aujourd'hui, on écrit ce passage comme ça : Vous voyez toutes les différences ?

用上今天的拼写法,这段文字要写成这样:你们看到区别了吧?

[innerFrench]

例句库

Il s'applique pour ne pas faire de fautes d'orthographe.

他专心致志,避免犯拼写错误。

Si l’orthographe et la grammaire ne sont pas vos points forts, confiez le communiqué à un ami ou un collègue.

如果你对拼写或语法不在行,将稿件交给你的朋友或同事去校对。

Ce mot a deux orthographes.

这个词有两种拼写法

Evitez de faire des fautes d'orthographe des mots.

避免单词拼写错误。

Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.

概括地来说,掌握一个单词要掌握他的意思,读音和拼写

Il a noté une faute d'orthographe dans le texte.

他注意到了文本中一个拼写错误。

Ce qui ne va pas d'ailleurs sans problème lorsque l'élève fait des fautes d'orthographe!

当学生犯拼写错误时,这并非没有问题!

Je suis fâché avec l'orthographe.

我对拼写一窍不通。

La simplification de l'orthographe de la langue française à l'ordre du jour est une proposition aveugle qui équivaudrait à une profonde régression vers une culture d'analphabètes.

简化法语拼写提上日程是一个盲目的提议,相当于向文盲文化的严重退化。

Vérifiez les erreurs potentielles de syntaxe, d'orthographe, de grammaire et de ponctuation. Demandez à une personne qualifiée de relire et corriger le document.

检查可能会有的句法、拼写、语法以及标点符号的错误。找一个厉害的人帮你看看再修改一下。

Tout en reconnaissant qu'il peut orthographier son nom en utilisant l'alphabet de sa langue d'origine dans ses relations privées, il conteste le refus de l'État partie d'autoriser l'utilisation de cette orthographe dans les documents officiels.

虽然他同意他可以在私人交往中使用本族语言书写姓名,但是他对缔约国不允许他在官方文件中使用其本族语言拼写姓名的做法提出质疑。

L'article 17 est sans rapport avec la question de l'orthographe des noms dans les pièces d'identité et n'établit aucune règle ou principe précis à cet effet.

第十七条并不包括和规定有关在身份文件中填写姓名的任何细则或原则。

Cela soulève la question de savoir si l'auteur, à qui on refuse la possibilité d'écrire son nom selon l'orthographe de sa langue d'origine, est traité de manière discriminatoire par rapport à d'autres personnes qui ont cette possibilité.

这就提出了一个问题:同有机会使用母语拼写姓名的个人相比,被剥夺这种机会的提交人是否受到了歧视性的待遇。

Illustration 1-12: Un document relatif à une opération sophistiquée ou concernant une somme importante contient des fautes d'orthographe ou grammaticales, ou des graphiques d'apparence non professionnelle, ou une présentation non soignée.

说明1-12:与复杂交易有关的单证或大笔交易的单证有拼读错误或语法错误,或者图形看上去不专业,外观也不精致。

Illustration 1-17: Document présentant une typographie manquant de netteté, un papier de mauvaise qualité, des fautes d'orthographe ou un aspect ou des graphiques non professionnels.

说明1-17:单证印刷模糊不清、纸质较差、拼写有错误或者外观和图形不专业。

Les renseignements figurant dans la base de données sont également corrigés en cas de fautes d'orthographe ou d'erreurs.

在出现笔误或其他错误时也对数据库中的这一信息作出更正。

Plusieurs États ont également signalé un manque de cohérence et des inexactitudes dans l'orthographe et la transcription des noms et souhaitent que l'on adopte un système normalisé.

几个国家还指出名称的拼法和音译前后不一致和不准确,因此寻求标准做法。

Comment interprétera-t-on l'expression « règles d'orthographe généralement acceptées »?

“公认的语言正确性规则”如何理解?

Il peut en résulter des erreurs telles que les fautes d'orthographe ou les omissions, ce qui peut retarder la mise à jour.

这就可能造成误拼或遗漏等错误,而且可能耽误更新。

2 Pour ce qui est de l'article 17, l'auteur affirme que son droit à ce que son nom soit transcrit selon l'orthographe polonaise correcte fait partie intégrante de son droit de ne pas faire l'objet d'immixtion arbitraire ou illégale dans sa vie privée.

2 关于第十七条,提交人争辩说,用正确的波兰文拼写姓名的权利是他个人隐私不受任意或者非法干预的权利的一个组成部份。

法语百科

L’orthographe (des racines grecques ὀρθός / orthὀs, « droit, correct », et γραφή / graphḗ, « écriture ») désigne l'ensemble des normes qui règlent la façon d'écrire dans une langue.

Toutes les langues n'ont pas connu une standardisation de leur écriture. Certaines n'ont pas de culture écrite justifiant une telle normalisation. D'autres, comme la large majorité des langues actuelles, ont adopté une écriture qui reflète directement la forme orale de la langue, suivant des règles dites "phonétiques" plus ou moins simples. D'un certain point de vue, l'orthographe ne concerne réellement que les langues dont la forme écrite est extrèmement différente de l'oral, et imprévisible, comme le français ou l'anglais, et n'est un problème (d'enseignement) et un enjeu (idéologique) majeurs que dans ces langues-là.

Évolution

Les langues étant des systèmes de transmission orale de l'information très anciens avec une existence et donc des évolutions sur plusieurs plans (sémantique, grammatical, phonétique), leurs règles ne sont pas forcément logiques et leurs évolutions, souvent décentralisées, sont difficiles à contrôler. Il est rare qu'une autorité s'impose avec la capacité de fixer des règles admises par tous, et seul le contrôle total de l'enseignement permet d'assurer, par l'instruction des enfants, la diffusion de « la règle » que, en l'absence de logique, il est impossible de déduire de quelques principes simples.

L'une des grandes évolutions des langues fut l'invention de l'écriture, soit de systèmes de codage « symbolique » permettant de mémoriser à l'extérieur de soi des idées, des histoires, des comptes, des ordres, des lois... L'importance de l'écrit en matière administrative imposa l'idée que le respect de l'association entre signe et idée était de première importance, et ce afin que les administrateurs agissent toujours au mieux selon la loi et non selon leur caprice ou leurs idées « propres » de la loi. Les Romains choisirent une graphie « droite » parce que totalement respectueuse de l'oralité de la langue latine ; ainsi, nulle erreur de codification ne se trouvant possible, il n'y avait pas d'interprétation adventice pouvant être due à des erreurs de transcription. En la matière, la codification du latin reste d'ailleurs un étalon en linguistique, puisque tous les linguistes transcrivent toujours une langue au plus proche de son oralité, mais en utilisant un alphabet particulier, international, permettant d'obtenir une transcription « droite » (ortho) d'une nouvelle langue (ethnolinguistique).

Toute modification en la matière (y compris la normalisation), quel que soit le « progrès » qu'elle représente, doit également composer avec la situation présente et les habitudes des personnes pratiquant la langue écrite, qui n'en changeront pas sans difficulté.

Normalisation

Le processus de normalisation s’attache à trois éléments de la langue : sa grammaire, sa syntaxe et son orthographe (la prononciation est rarement normalisée). La grammaire et la syntaxe concernent autant l'expression orale qu'écrite, mais l'orthographe concerne uniquement l'écrit. Or, la majorité des langues du monde ne possède pas d'écriture : elles ne sont utilisées qu'à l'oral. Elles ne nécessitent donc pas une définition de leur orthographe.

La situation de l'orthographe est très variable selon les langues. Certaines langues, comme l'italien ou l'espagnol, ont simplifié leur orthographe dans un sens phonétique et régulier. D'autres langues, comme le français ou le gaélique, ont conservé une écriture complexe. Au-delà des difficultés proprement linguistiques, la normalisation de l'orthographe peut se heurter à des obstacles de nature politique ou esthétique.

En 2003, l'Union européenne a effectué un test de compétence linguistique des élèves de cours préparatoire (6-7 ans). Ce test a montré de grandes différences de compétences orthographiques selon les langues : 66 % d'échec au test en Angleterre, 30 % au Danemark, 26 % en Pologne, 21 % en France, moins de 10 % pour de nombreuses autres langues (allemand, espagnol, finnois, grec, italien, norvégien, etc.).

L'orthographe est généralement divisée en deux catégories :

L’orthographe lexicale (aussi appelée orthographe d’usage) définit la façon d'écrire les mots du lexique indépendamment de leur usage dans la phrase ou le texte. Chaque mot possède une orthographe ou graphie définie. Le stade oral de la langue précédant toujours le stade écrit, l'orthographe d'usage est censée représenter en signes linguistiques la prononciation des mots, selon une correspondance lettre-phonème régulière. Cependant, dans quelques rares langues, l'écritue n'est pas "phonétique", autrement dit la forme écrite ne suit pas la forme orale, même pas avec un système de règles un peu complèxe comme c'est souvent le cas, qui ne soit pas donc une simple correspondance son/lettre(s).

L’orthographe grammaticale définit la façon d'écrire les mots de façon variable suivant leur valeur grammaticale (les formes fléchies), indépendamment de la langue orale (par exemple, en français le pluriel est donné par l'article, mais l'écrit ajoute un "s" presque toujours muet). Cela ne concerne donc que les écritures non phonétiques. En français, on trouve entre autres les marques du pluriel et la conjugaison des verbes.

L'orthographe du français

Il n'existe pas en France, ni dans aucun autre pays francophone, de loi définissant la norme orthographique de la langue. La République française, notamment à travers son ministère de l'Éducation nationale ainsi que des organismes tels que l'Académie française et le Conseil de la Langue française, définit la norme d'écriture qui s'impose à tous les agents de la fonction publique, et qui sert ainsi de référence pour l'enseignement et par conséquent pour tous les Français. Ainsi, une modification de l'orthographe a été publiée en 1991 (voir l'article orthographe française) au Journal officiel de la République française. Les règles orthographiques ne sont donc pas figées ; elles ont d'ailleurs évolué au cours des siècles (on n'écrit plus, comme le faisait Balzac, « très-petit » avec un trait d'union, par exemple). Pour une étude détaillée sur la question, voir le livre de Monika Keller.

Les productions de l'Académie française et du Conseil de la Langue française sont souvent acceptées à l'étranger, notamment au travers de l'Organisation internationale de la francophonie, faisant donc valoir les normes orthographiques de France dans d'autres pays. Néanmoins, dans les pays et territoires francophones ou à majorité francophone, des institutions propres régissant l'usage de la langue (et donc les normes orthographiques) ont vu le jour, tel que l'Office québécois de la langue française (Canada) ou l'Office de la langue française (Belgique). Dans d'autres pays ou territoires francophones, aucune institution d'autorité n'existe.

Il est difficile d'isoler l'évolution de l'orthographe de l'évolution de la langue dans son ensemble voire de la société elle-même. Ainsi, l'évolution récente du français tend à généraliser la dualisation de nombreux mots pour distinguer les genres, au besoin en créant de nouvelles formes (auteur/auteure par exemple). Cette dualité était déjà présente dans le langage oral moderne : un prof / une prof, opposé à l'invariabilité traditionnelle de ce mot. Sa généralisation, officialisée par son passage à l'écrit, supprime progressivement de la langue le genre neutre, hérité du latin (raison pour laquelle, selon l'ancienne règle, « le masculin l'emporte sur le féminin » au pluriel : ce masculin est en fait un neutre qui n'est plus reconnaissable comme tel).

Les différents pays francophones peuvent avoir un usage orthographique différent, de la même manière qu'il existe des variantes de parlers entre la Belgique, la France, le Québec, la Suisse, etc.

L'idée d'une réforme de l'orthographe est souvent abordée en France de manière polémique. Très schématiquement, on peut opposer deux clans :

Les partisans d'une orthographe traditionnelle. L'écriture est vue comme un patrimoine et une des « richesses » de la langue. L'orthographe permet de distinguer les mots et de mieux comprendre leurs relations grammaticales, sémantiques et étymologiques.

Les partisans d'une écriture plus phonétique et simplifiée pour calquer l'oral, faciliter l'apprentissage et simplifier l'écrit (voir en particulier le coût économique d'une écriture complexe).

L'orthographe semble, en France, mal maîtrisée par une part non négligeable de la population. Quelles que puissent en être les raisons, cet état de fait aboutit à une dualité de la langue écrite, avec une grande diversité d'écriture en dehors des écrits formels – mais même parfois aussi dans ceux-ci.

中文百科

正写法,即是文本符号形体的规范和使用规则,包括正字法和正词法。汉字正字法可依据《简化字总表》、修订后的《第一批异体字整理表》、《现代汉语通用字表》等。汉语正词法可参照《汉语拼音正词法基本规则》和《信息处理用现代汉语分词规范》。

规范用字

中国大陆,《新华字典》和《现代汉语词典》使用的简化字是正字的标准。

台湾,所使用的是由中华民国教育部选定的一套规范汉字与标准字体,称台湾现在使用之繁体中文为「正体字」,与香港中文本型略有不同。

正字也可以指修正文本的动作。1941年希特勒将德文的花体书写规范废除,采用拉丁体。

正字也有指正音的可能。香港有学者以纠正民众错误用字或者大量使用借音字、符号为口号,发起了「粤语正字运动」。

法法词典

orthographe nom commun - féminin ( orthographes )

  • 1. graphie correcte (d'un mot)

    une faute d'orthographe

  • 2. linguistique ensemble des règles et des conventions qui régissent l'écriture des mots (d'une langue)

    l'orthographe de l'allemand

  • 3. maîtrise des règles et des conventions qui régissent l'écriture des mots d'une langue

    avoir une mauvaise orthographe

  • 4. discipline scolaire consacrée à l'apprentissage des règles et des conventions qui régissent l'écriture des mots d'une langue

    avoir une bonne note en orthographe

  • 5. manière d'écrire les mots d'une langue (propre à une époque, à une personne ou à un mode de transcription) Synonyme: graphie

    l'orthographe du XVe siècle

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法