En France, il va falloir attendre encore un peu : 7 ans exactement, jusqu’au 28 décembre 1967, date à laquelle la loi Neuwirth légalise la prescription libre de la pilule contraceptive.
在法国,这需要更长的时间:准确来说是7年,直到1967年12月28日,Neuwirth法的颁布将免费开避孕药的做法合法化。
[Décod'Actu]
Depuis 1999, la pilule du lendemain est disponible dans les pharmacies sans prescription médicale.
自1999年以来,无需医生处方,在药房就可以买到事后避孕药。
[Décod'Actu]
Des facteurs médicaux et environnementaux ou situationnels, tels que le stress extrême, certaines prescriptions et la consommation de drogues, peuvent induire une psychose temporaire.
医疗和环境或情境因素,如极端压力、某些处方和药物使用,会诱发暂时性精神病。
[心理健康知识科普]
Enfin, il existe des dérogations pour les aliments pour bébé et les médicaments dont vous pourrez fournir la prescription médicale.
最后,对于婴儿食品和你可以处方的药物有例外。
[Compréhension orale 3]
À midi, le médecin revint, il fit quelques prescriptions, s’informa si M. le maire avait paru à l’infirmerie, et branla la tête.
到中午,医生又来了,他开了药方,问马德兰先生来过疗养室没有,并连连摇头。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Il faisait laborieusement de toutes ces prescriptions un ensemble harmonieux qu’il voulait présenter aux âmes.
他正苦心孤诣地着手把所有这些条规编成一个协调的整体,供世人阅读。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
D’Avrigny suivit la malade, termina ses prescriptions, ordonna à Villefort de prendre un cabriolet, d’aller en personne chez le pharmacien faire préparer devant lui les potions ordonnées, de les rapporter lui-même et de l’attendre dans la chambre de sa fille.
阿夫里尼跟着病人出去,开了一张药方,吩咐维尔福乘一辆轻便马车亲自到药剂师那儿去取药,亲自拿来,他在他女儿的卧室里等他。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
En matière de dette, on ne le sait pas toujours, il existe des délais de prescription.
当谈到债务时,我们并不是一直知道有截止日期。
[Conso Mag]
Il est à noter que le délai de prescription est en général de deux ans, mais il peut varier en fonction de la nature de la dette.
注意,限制期限一般为两年,但可能会根据债务的性质而有所不同。
[Conso Mag]
En revanche, y a-t-il des démarches à effectuer pour faire état de la prescription de sa dette ?
另一方面,是否有措施来明确债务时效?
[Conso Mag]
Je est un professionnel de la production rapide fabricant de portes, à l'usine principale dans un certain nombre de prescriptions plus sévères fermé boutique.
我公司是一家专业生产快速门的生产厂家,主要用在工厂内部一些要求比较严格的密封车间。
Pour répondre à la totalité des prescriptions de tous les types de clients, la satisfaction de la clientèle est la division I de la présente survivre.
倾力满足客户的各类要求,客户的满意就是我司的生存之本。
Notre service vise à offrir aux clients à forte délai de prescription, de la sécurité, les services de logistique à un prix raisonnable.
我们的服务宗旨是为客户提供时效高、安全、价格合理的物流服务。
1 - Le contrôle de l'application des lois et des prescriptions concernant la sécurité, l'hygiène et le milieu de travail devra être assuré par un système d'inspection approprié et suffisant.
实施有关职业安全和卫生及工作环境的法律和条例,应由恰当和适宜的监察制度予以保证。
Si vous avez des besoins, cahier des charges et fixer les prescriptions relatives à cette question.
如果您有任何需要,请将具体规格及相关之要求告知。
Le système de contrôle devra prévoir des sanctions appropriées en cas d'infraction aux lois ou aux prescriptions.
实施制度应规定对违反法律和条例旳行为予以适当惩处。
Heureusement, dans la plupart des cas, la prescription de médicaments permet de lutter contre l'insomnie.
幸运的是,大部分情况下,吃些药是可以战胜失眠的。
La période de prescription est de 10 ans, à compter de la date de conclusion du contrat.
规定期限为十年,从合同签订之日起开始执行。
PST ligne avec nos propres produits de la technologie, en fonction de différents clients et les différentes exigences de la technologie et de fournir des produits de prescription.
PST系列具有自主的产品技术,可根据不同客户和不同工艺要求,提供配方及产品。
Nous avons foi haut de prescription, de haute qualité, l'enthousiasme pour les larges masses de clients.
我们秉着高时效、高品质、热忱地为广大客户提供服务。
On a souligné que les prescriptions inscrites dans les systèmes de certification ne devaient pas constituer un obstacle à l'entrée sur le marché.
会议强调,认证要求不应成为鱼贸易的市场进入障碍。
En conséquence, les pays en développement éprouvaient bien souvent des difficultés à se conformer à des prescriptions complexes et divergentes et ils avaient besoin d'une assistance technique dans ce domaine.
所以,发展中国家往往发现很难遵守这些复杂和不同的标准,需要在该领域得到技术援助。
Les propulseurs et générateurs mis au point répondent pleinement aux principes de sûreté d'exploitation définis et aux prescriptions techniques générales garantissant leur sûreté en exploitation courante et lors d'accidents prévisibles aux différentes étapes de l'exploitation d'engins spatiaux ou de fusées.
目前正在开发之中的核动力装置和核动力推进装置完全符合已确定的具体安全要求和一般性技术安全要求,可以满足航天器人员及火箭业的所有正常使用并可以应付所有可预见的事故情况。
Conformément au droit civil, toute personne a le droit de pêcher dans les limites de sa propriété et un propriétaire peut restreindre ce droit à l'égard de tiers, dans la mesure où la loi ne contient pas de prescription différente.
根据《民法》,只要法律未另行规定,人人在自己的地产的界限内享有渔业权,所有者可以限制第三人的渔业权。
Les règles de prescription ne s'appliquent pas à la dot immédiate, même si un instrument juridique a été établi à cet effet, tant que le mariage subsiste.
在婚姻存续期间,关于权利的规定不适用于即时支付的彩礼,即使拟订了法律文书。
Élaboration de dispositions uniformes sur les mesures provisoires ou conservatoires et sur la prescription de la forme écrite pour une convention d'arbitrage.
拟订临时保全措施和仲裁协议书面形式要求的统一条款。
Le versement de l'allocation de maladie est arrêté si au cours de la période d'incapacité de travail une personne n'a pas suivi, sans aucune raison valable, les prescriptions du médecin; si une personne, sans aucune raison valable, n'a pas consulté un médecin ou ne s'est pas présentée devant une commission médicale d'experts; et si une personne a été entièrement prise en charge par l'État, se trouvant en garde à vue ou en détention.
如果无法工作期间个人无任何正当理由未能遵守医生制定的规则,如果个人无任何正当理由未去看病或未到医学专家委员会报到,以及当个人完全被国家供养和个人被羁押或被关在狱中时,终止支付疾病补助金。
Dans ses conclusions concertées, le Groupe a recommandé que le rapport intitulé «Transparence et prescriptions en matière d'information pour la gouvernance d'entreprise» soit actualisé et qu'une étude annuelle soit entreprise pour évaluer la situation en matière d'information sur la gouvernance d'entreprise.
专家工作组在议定结论中建议,修订补充题为“公司治理透明度和披露方面的要求”的报告,并每年开展一项研究,评估就公司治理情况提出报告的状况。
Bien qu'en principe, les affaires dont est saisie une commission vérité et réconciliation, en tant que mécanisme d'établissement de la responsabilité non judiciaire ne doivent pas donner lieu à un appel à l'amnistie, la loi portant création de la Commission nationale pour la Vérité et la réconciliation dispose expressément que nul ne peut se prévaloir de sa fonction, de ses privilèges et immunités, de l'amnistie ou de la prescription ou de tout autre motif pour se soustraire à la compétence de la Commission.
尽管真相与和解委员会作为一个非司法追究责任机制,其审理的诉讼原则上不应引起大赦抗辩,但《国家真相与和解委员会法》明确规定,任何人都不得利用自己的职位、特权和豁免权、所获得的任何大赦或者《诉讼时效法规》等作为拒绝出现在委员会面前的理由。
En rapport avec la loi sur la sécurité épidémiologique le Conseil des ministres a publié une réglementation spécifiant les prescriptions d'hygiène qui s'appliquent à la fourniture des services des salons de coiffure 8 des salons de cosmétiques 9, des saunas 10, des hôtels 11, des organismes sociaux 12 et des piscines publiques 13.
根据《流行病安全法》,内阁颁布了各种条例,为美发室、美容院、桑拿浴室、宾馆、社会照料机构和公共游泳池等行业提供安全及无害服务详细阐述了卫生方面的规定。