Mais, assurément, ce qu'il y a de plus difficile c'est de savoir s'il faut mettre et ou s'il ne faut pas.
但最难的是,究竟该不该用‘而且’。"
[鼠疫 La Peste]
La fortune était donc à peu près équivalente, et la jeune veuve assurément lui plaisait beaucoup.
这地再过些时,可以值大钱,因此财产大致是同等的,而且那个年轻寡妇无疑使他十分喜欢。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Toutes les figures se rembrunirent. Le chant populaire, assurément, ne plaisait point à ses voisins.
所有的脸儿都变得暗淡了。这首人民的军歌显然使得同车的人很不开心。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Et l'on ne dormit que très tard, assurément, car des filets de lumière glissèrent longtemps sous les portes.
人都显然是睡得很迟的,因为有好些光线从各处屋子门底下的缝儿里长久地漏到了外面。
[莫泊桑短篇小说精选集]
L'intérêt de la nation, c'est assurément que la France soit jeune, que sa population soit en pleine croissance.
法国的优势就在于法国还很年轻,人口也正在增长。
[经典演讲精选]
Assurément c’était très-spirituel ; car, maintenant, comment la dame d’honneur pourrait-elle retrouver la porte ?
这件事做得很聪明,因为所有的门上都有了十字,那个老宫女就找不到正确的地方了。
[安徒生童话精选]
– Je le crois, dit la Princesse, et assurément si j'avais affaire à un brutal, à un homme sans esprit, je me trouverais bien embarrassée.
“我认为,”公主说,“而且确实认为,要是我和一个愚人,一个缺少智慧的人相处,一定会感到非常痛苦。
[夏尔·佩罗童话集]
Assurément ! les ouvriers des villes, par exemple.
“当然!比如说,城里的工人。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Assurément : quant à moi, j’en eusse été incapable, dit Château-Renaud avec une froideur des plus significatives.
“当然啰,要是我,我就办不到啦。”夏多·勒诺用十分明显的冷淡的神气。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Beauchamp regarda Albert avec une attention qui annonçait assurément beaucoup de bienveillance.
波尚用着十分亲切的神态望着阿尔贝。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Guy Laliberté, qui s'est envolé mercredi à bord d'une fusée russe Soyouz, est le septième touriste spatial de l’histoire, mais il est assurément le premier clown dans le cosmos.
周三,他成为了搭乘俄罗斯“联盟”号宇宙飞船的第七个太空游客,但他肯定是去宇宙的第一个小丑。
Ses oeuvres prouvent que la photographie permet assurément de re-créer une nouvelle réalité.
他的作品使我们意识到摄影艺术确实可以虚拟一个新的现实。
L’on n’aura surtout pas intérêt à oublier de faire le plein avant d’entamer ce long parcours, qui revêt assurément des allures d’expédition.
或许有人在这段长途旅行之前没有意识地忘记了给车加满油,像远征那样做好准备。
Et l'on ne dormit que très tard, assurément, car des filets de lumière glissèrent longtemps sous les portes.
人都显然是睡得很迟的,因为有好些光线从各处屋子门底下的缝儿里长久地漏到了外面。
Assurément, il viendra. Assurément qu'il viendra.
他肯定会来。
Des efforts continus sont assurément nécessaires dans les pays africains pour intégrer les programmes d'action nationaux dans les stratégies nationales et les cadres internationaux de coopération tels que le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD).
非洲各国确实需要继续努力把国家行动计划融入国家战略和国际合作框架,如“非洲发展新伙伴关系”。
Les États sont assurément des acteurs politiques, mais ils ont aussi des objectifs et des rôles non politiques.
国家当然是政治行为者,但它们也有非政治的目标和作用。
Pourtant, le sujet n'est assurément pas dénué d'importance pratique.
但是,这个专题绝不是没有实际意义。
Il serait de toute façon étrange de considérer que les organisations internationales ne peuvent avoir d'obligations d'agir positivement : il y a assurément de nombreux exemples de traités conclus par des organisations internationales qui prévoient ce type d'obligation.
无论如何,如果假定国际组织不能够负起采取正面行动的义务,是很奇怪的:确实有许多国际组织缔结的条约规定着那种义务。
Or, il faut souligner qu'une visite officielle du Rapporteur spécial des Nations Unies, effectuée sur l'invitation expresse du gouvernement, est assurément un fait exceptionnel.
然而必须指出,经一国政府明示邀请而进行的联合国特别报告员的正式访问,显然是一个例外情形。
Sa direction avisée sera assurément essentielle à la Cour dans une période d'intenses travaux.
他干练的领导能力对正处于工作紧张期的该法院来说无疑非常重要。
Toutefois, si la communauté internationale ne ménageait pas ses efforts et transformait ses engagements en actions, cette réalisation serait assurément à portée.
只有国际社会作出不懈的努力,将承诺变成行动,这些目标才不是可望而不可及的。
Assurément, il s'agit là d'un critère dont il faut tenir compte, mais sa mise en œuvre ne saurait conduire à négliger la portée du principe cardinal de l'interdiction du recours à la force.
当然,这是应该铭记的标准之一,但是,这一标准的适用绝不应该导致对禁止诉诸使用武力这一基本原则的忽视。
Par contre, les complicités des organisations elles-mêmes avec les États dans la commission d'actes illicites par ces derniers relèvent assurément du sujet.
而另一方面,国际组织卷入国家犯下的非法行为则当然予以载列。
De ce fait aussi le public a assurément moins facilement accès aux informations à son sujet et au contrôle de ses opérations.
这就造成公众在查阅和了解基金运作情况上遇到的困难就会多一些。
En ce qui concerne le chapitre III du rapport, le représentant de l'Iran se félicite que la CDI ait recensé les problèmes et explicité les questions sur lesquels les gouvernements devraient se pencher, ce qui a assurément contribué à un débat plus structuré et plus concentré à la Sixième Commission.
关于报告第三章,他对委员会查明问题和明确提出应由政府解决的问题表示赞赏,这无疑有利于推动在第六委员会中进行更有条理和更突出重点的讨论。
Assurément, les femmes ont un rôle important à jouer dans le maintien et la consolidation de la paix.
可以肯定地说,妇女在维持和平和建设和平方面可起重要作用。
Le Groupe de travail est néanmoins conscient que toute privation de liberté liée à l'utilisation de l'Internet n'est pas en soi arbitraire car il peut exister, et il existe assurément, des situations dans lesquelles la privation de liberté résultant de l'utilisation de l'Internet peut être justifiée.
但是,工作组意识到,并非所有与使用互联网有关的剥夺自由的行为本身都是任意的;在一些情况下,由于使用互联网而导致的剥夺自由的行为可能是有理由的,而这样的情况也确实是有的。
Toutefois, en l'espèce, les seules entraves à la justice mentionnées par l'État partie étaient le dépôt répété de requêtes par l'auteur, pour lequel une amende aurait assurément suffi, et le fait que l'auteur ait «élevé la voix» devant la Cour et refusé ensuite de présenter des excuses.
但是,在本案中,按缔约国所述的唯一干挠行为是提交人一再提出请愿性的动议,对此,判处罚款惩处已显然足够了,以及在法庭上曾有一次“提高了嗓门”并随后拒绝道歉。
Assurément, cette politique n'encourageait pas la mobilité entre organisations.
这种政策实际上是不鼓励组织之间的调动。