On voit des pins d’une grandeur incroyable, en travers des torrents, des cabanes suspendues sur des précipices, et, à mille pieds sous vous, des vallées entières, quand les nuages s’entr’ouvrent.
你看见高大得令人难以相信的松树,横跨过飞湍急流;木板小屋,高挂在悬崖峭壁之上;在你脚下,云开雾散,显出了万丈幽谷。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Quel malheur donc peut-il me survenir ? Il n’y a pas de désert, pas de précipice ni d’océan que je ne traverserais avec toi.
“有什么可怕的呢?沙漠、海洋、悬崖峭壁,只要和你一道,我都敢闯。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Je tombais au fond d’insondables précipices avec cette vitesse croissante des corps abandonnés dans l’espace. Ma vie n’était plus qu’une chute interminable.
我从无限高的峭壁上面很快地跌了下来。我仿佛漫无止境地一直在往下掉。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
– Nous aurions pu le descendre, dit Éric en regardant le cours d'eau au fond du précipice.
“我们本来应该顺着河流往下走。”埃里克望着悬崖深处的水流说。
[《第一日》&《第一夜》]
En contrebas elle put identifier, émergeant de la terre, la souche qui l’avait retenue, un peu plus loin le bord du remblai ou ils s’étaient réfugiés, enfin au fond du précipice la calandre du Dodge presque englouti.
过了一会儿,她认出了脚下那救过他们命的树根,远处还有一个简易的防洪堤坝,悬崖下,则是那辆道奇卡车已经面目全非的残骸。
[你在哪里?]
À partir de ce point, la route devint difficile, périlleuse même ; l’angle des pentes s’ouvrit davantage, les corniches se rétrécirent de plus en plus, les précipices se creusèrent effroyablement.
从这地方起,路不但很难走,而且很险。山坡的坡度加大了,岩头的小路愈走愈窄,岸下的坑谷深得骇人。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Quelques heures avant que la barricade fût attaquée, il avait pris une posture qu’il n’avait plus quittée, les deux poings sur ses deux genoux et la tête penchée en avant comme s’il regardait dans un précipice.
在街垒受到攻击的几个小时以前,他便坐在那里,两个拳头抵在膝上,头向前伛着,仿佛是在望一个什么危崖深谷,几个钟头过去了,他一直保持这一姿势,没有改变过。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Ses deux lumineux mois de joie et d’amour aboutissant brusquement à cet effroyable précipice, Cosette perdue pour lui, cette barricade, M. Mabeuf se faisant tuer pour la république, lui-même chef d’insurgés, toutes ces choses lui paraissaient un cauchemar monstrueux.
他两个月来美满的欢乐和恋爱竟会陡然一下子发展到目前这种绝地。珂赛特全无踪影,这个街垒,为实现共和而流血牺牲的马白夫先生,自己也成了起义的头头,所有这一切,在他看来,都象是一场惊心动魄的恶梦。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Que le principe pensant de l’homme puisse être refoulé si bas, qu’il puisse être traîné et garrotté là par les obscures tyrannies de la fatalité, qu’il puisse être lié à on ne sait quelles attaches dans ce précipice, cela consterne.
愿人的思维的活力能深深下降到底层,让厄运的黑暗势力能把它牵曳束缚在那里,让一种不知道是什么的用具捆扎在那万丈深渊里,你必将茫然自失。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
La destinée a de certaines extrémités à pic sur l’impossible et au delà desquelles la vie n’est plus qu’un précipice.
在不可能之前命运也有它的悬崖峭壁。越过这些峭壁,生命就只是一个无底深渊了。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Nous avons longe des précipices.
我们沿着悬崖峭壁走。
Un pas de plus , tu serais tombédans le précipice.
如果你再往前走一步,你就会跌到悬崖下面了。
Un rien risquait de mener l'Organisation mondiale au bord du précipice et de la jeter dans le cloaque.
一个小小的失误就可能使这个世界组织面临困境,陷入泥潭。
Quant au quatrième, il a été de menacer d'entraîner toute la région au bord du précipice d'un affrontement généralisé.
第三个后果是今天整个地区可能经历进一步的冲突和对抗。
C'est enfin l'homme qui nous mène aujourd'hui au bord du précipice.
最后,他这个人现在将我们带到了灾难的边缘。
L'Europe évita le précipice grâce à cette action solidaire, coordonnée et de grande envergure. Aujourd'hui, elle met en place une Union européenne solide.
由于有了这个全面和协调一致的援助行动,欧洲被从悬崖边上拉了回来,今天正在共同建设一个强大的联盟。
L'humanité a franchi un précipice dangereux et l'ère du monothéisme, de la pureté, de l'entente, du respect d'autrui, de la justice et du véritable pacifisme est née.
人类已经通过危险的悬崖;一神论、纯洁、亲密、尊重他人、正义和真正爱好和平的时代已经开始。