词序
更多
查询
词典释义:
damner
时间: 2023-09-12 10:55:07
[dane]

v. t. [宗]罚入地狱, 使入地狱:se damner v. pr. 遭天罚, 遭入地狱之罚:

词典释义

v. t.
[宗]罚入地狱, 使入地狱:
faire damner qn [转, 俗]使人恼火, 使人苦恼不堪, 使人受罪


se damner v. pr.
遭天罚, 遭入地狱之罚:
se damner pour qn [俗]为人而情愿遭受天罚
近义、反义、派生词
词:
réprouver
词:
glorifier,  sauver
联想词
dévorer 吃,吞食; croquer 发出嘎扎嘎扎的; sacrifier 祭,上供; diable 魔鬼,撒旦; sublime 崇高的,高尚的; tuer 杀死; massacrer 屠杀; pardonner 原谅,饶恕,宽恕; priver 剥夺; torturer 拷打,拷问; précipiter 抛下,投下;
当代法汉科技词典
v. t. 【宗教】罚入地狱, 使入地狱:faire~qn<转><口>使人恼火, 使人苦恼不堪, 使人受罪
短语搭配

faire damner qn〈转义〉〈口语〉使某人恼火, 使某人苦恼不堪, 使某人受罪

cette damnée voiture这辆该死的车子

se damner pour qn〈口语〉为了爱某人而不惜一切

l'âme damnée de qn〈口语〉愿为某人赴汤蹈火的人

Damné vieux rafiot. Je me demande où ils ont pu le dénicher (Merle).这条该死的破船。我寻思他们是从哪儿搞到的。(梅尔)

原声例句

Elle se croyait damnée sans rémission, et cherchait à se cacher la vue de l’enfer, en accablant Julien des plus vives caresses.

她相信自己已被罚入地狱,万劫不复,她试图回避地狱的景象,就百般地温存爱抚于连。

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Je ne me fais plus aucune illusion, lui disait-elle, même dans les moments où elle osait se livrer à tout son amour : je suis damnée, irrémissiblement damnée.

“我不再存任何幻想,”就是在她敢于全身心地沉湎于爱情时,她也这样对他说,“我要下地狱了,无可挽回地下地狱了。

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Tu es jeune, tu as cédé à mes séductions ; le ciel peut te pardonner, mais moi je suis damnée. Je le connais à un signe certain.

你还年轻,你是屈服于我的诱惑。上天能够绕恕你;而我,我要下地狱了。我从一个确定无疑的迹象中看出来了。

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Milady souriait et d’Artagnan sentait qu’il se damnerait pour ce sourire.

米拉迪微微一笑,达达尼昂就觉得只为她这一笑,他也心甘情愿地走进地狱。

[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]

Dieu me damne ! les Français ne doutent de rien !

“天哪!法国人总是这么自信!”

[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]

Cependant, si les affaires de notre famille s’arrangent comme nous le désirons, je crois qu’elle courra le risque de se damner, et qu’elle reviendra près de ceux qu’elle regrette, d’autant plus qu’elle sait qu’on pense toujours à elle.

然而,倘若我们的家事能像我们希望的那样得到安排,我相信她一定会甘冒遭地狱之罚,重新回到她所依恋的那些人的身边,而且她也更知道有人始终想着她。

[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]

Amour, quand, dans l’ombre où tu brilles, Tu coiffes de roses Lola, Je me damnerais pour cela.

爱神,当你在你发光的阴影里,戴上罗拉玫瑰花,我地狱也愿意

[悲惨世界 Les Misérables 第四部]

La très sexy Rihanna elle se damnerait pour des oeufs durs, du bacon et des saucisses tout le temps, toute la journée.

非常性感的蕾哈娜,她整天为煮熟的鸡蛋,培根和香肠而诅咒自己。

[La revue de presse de Frédéric Pommier]

En 2018, Steve Bannon, un temps l'âme damnée de Donald Trump et le gourou de l'ultra-droite américaine, avait dit à propos de Giorgia Meloni : « vous mettez un visage raisonnable sur le populisme de droite et vous le faites gagner » .

2018 年,曾经是唐纳德·特朗普 (Donald Trump) 的该死灵魂和美国极右翼大师,的史蒂夫·班农 (Steve Bannon) 对乔治亚·梅洛尼 (Giorgia Meloni) 说:“你对右翼的民粹主义采取合理的态度,你就赢了” .

[Géopolitique franceinter 2022年9月合集]

例句库

Ce doit etre un bien grand peche, dit madame Grandet, et notre frere serait damne.

"那一定是大罪呀,"格朗台太太说,"咱们的弟弟会给打入地狱吧?"

法语百科

La damnation, dans un sens religieux, signifie un jugement défavorable (ou une condamnation) ainsi que la punition ou châtiment qui en résulte, qu'il soit de la part de Dieu ou de la part de l'être humain (envers lui-même), ou encore, dans une conception eschatologique, le jugement défavorable par Dieu, d'abord lors du jugement personnel, immédiatement dès l'instant de la mort, puis lors du Jugement dernier ainsi que ses conséquences a priori éternelles (l'enfer, dont la peine principale est le dam et la corollaire la peine du sens, concernant non seulement l'âme mais encore le corps ressuscité incorruptible, soit pour le salut, soit pour la réprobation) (avec l'exception notable des annihilationnistes chrétiens qui conçoivent les choses différemment) : un jugement par lequel Dieu déclare que le péché est punissable par la mort. Il s'agit proprement d'un terme juridique ayant pour signification « sentence réprobatrice, jugement pénal, sentence ».

En théologie chrétienne

Détail d'un tableau de Jérôme Bosch situé au Musée du Prado.

Pour ce qui est du christianisme, dans les deux cas, la damnation par Dieu est irréversible. L'Evangile enseigne que l'entièreté de l'humanité est destinée à la damnation (voir surtout Romains 3 ; Romains 5:16) ou, plus justement, au châtiment, si le Christ n'avait pas opéré la Rédemption du genre humain. Dieu étant Juge parfait, sa justice requiert qu'il n'accorde de jugement favorable sur la vie de l'homme que si celui-ci a été parfait en tous points dans sa vie terrestre. Comme selon la Bible pas un seul être humain ne satisfait à ces exigences, la seule façon d'être déclaré juste devant Dieu est par un effet de grâce, identique à la grâce d'un juge ou de toute autorité de magistrat, par laquelle l'injustice, que notre faiblesse humaine ne nous permet pas de réparer, est assumée et effacée par l'oblation parfaite du Christ, l'antique condamnation due au péché originel et à ses séquelles faisant ainsi place au Salut. Par conséquent, le christianisme conçoit que ce Salut est accordé en vertu de l'amour de Dieu, attribut même de son essence (cf. 1 Jn 4,8), amour dont le Nouveau Testament enseigne qu'il a été manifesté et révélé en Jésus-Christ, le Verbe fait chair (cf. Jn 1,14) en vertu de qui, donc, la rédemption (c.-à-d. le rachat, la rançon, le "troc" ou échange) des péchés et de la condamnation est possible.

Car il n’y a pas de distinction : tous, en effet, ont péché et sont privés de la gloire de Jésus ; et c’est gratuitement qu’ils sont justifiés par sa grâce, au moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ — (Épître aux Romains, ch. 3 vv. 23-24)

Fondements bibliques

À cause du sens avec de fortes connotations eschatologiques que le terme « damnation » a prise, il est de moins en moins fréquent de le trouver dans les traductions de la Bible en français. Il est d'ailleurs désuet dans les traductions protestantes les plus récentes.

Dans L’Épître aux Romains (ch. 13, v. 2), il s’agit du terme grec κριμα (krima) ayant le sens de « châtiment » ou de « condamnation », condamnation qui s’étend sur ceux qui résistent à l’ordonnance de magistrature faite par Dieu. Cette sentence de condamnation ne vient pas du magistrat, mais de Dieu, à l’autorité duquel résistance est faite.

Dans la Première Épître aux Corinthiens (ch. 11, v. 29), le même terme est repris ; évoquant le jugement, il signifie aussi « condamnation », dans le sens d’une exposition à des jugements temporels (c.-à-d. ici-bas et non dans l’au-delà) sévères de la part de Dieu, comme le verset suivant l’explique.

Dans L’Épître aux Romains (ch. 14, v. 23), le terme prend une forme verbale, κατακρινω (katakrinô), qui évoque encore plus fort le vocabulaire juridique (« juger à l’encontre / en défaveur de », « juger comme digne de châtiment »). L’expression signifie ici « condamné » par sa propre conscience aussi bien que par la Parole de Dieu. L’apôtre S. Paul montre dans ce passage que de nombreuses choses qui sont légales ne sont pas opportunes ou indiquées ; et qu’en utilisant sa liberté chrétienne la question ne devrait pas se résumer à se demander si telle ou telle chose est légale, mais devrait également provoquer de se demander si on peut faire la chose en question sans porter atteinte aux intérêts spirituels d’un frère ou d’une sœur chrétienne. « Celui qui a des doutes » (v. 23), c.-à-d. celui qui n’est pas au clair dans sa conscience quant aux « viandes » (il s’agit des viandes sacrifiées aux idoles païennes, dont un chrétien pourrait se demander s’il est permis qu’il les mange), une telle personne violera sa propre conscience s’il/elle mange, et en mangeant il/elle est condamné(e) ; ainsi donc, on ne devrait pas utiliser sa liberté pour conduire quelqu’un qui est « faible » à amener sur lui/elle cette condamnation.

Dans les arts

Écrite en 1846 d'après l'œuvre de Goethe, La Damnation de Faust est un récit symbolique autour du pouvoir et de la beauté. Faust se damne en donnant son âme au diable Méphistophélès en échange de la jeunesse. À la fin, devenu centenaire, Faust se repent, congédie Méphistophélès et trouve le pardon divin (à la fin de la "Damnation de Faust", au terme d'une chevauchée de cauchemar, Faust est conduit par Méphisto en Enfer, où l'accueille un chœur des divinités infernales, tandis que l'âme de Marguerite est reçue au Ciel par un chœur d'anges - "elle a beaucoup aimé, Seigneur - viens, Marguerite, viens, viens, viens !").

法法词典

damner verbe transitif

  • 1. religion condamner au châtiment éternel de l'enfer

    Dieu le damnera

Dieu me damne locution interjective

  • 1. quelle incroyable surprise (soutenu)

    vous, ici, Dieu me damne!

faire damner locution verbale

  • 1. irriter jusqu'à l'exaspération (familier)

    il me fait damner, ce maudit gamin

se damner verbe pronominal réfléchi

  • 1. être prêt à faire n'importe quoi (pour quelqu'un ou quelque chose) (humoristique) [Remarque d'usage: presque toujours au conditionnel]

    je me damnerais pour un seul de ses baisers

  • 2. religion : dans la religion chrétienne s'exposer aux châtiments de l'enfer

    à persévérer dans cette voie, ma sœur, vous vous damnez

相关推荐

regarder 看,注视,瞧

argumenter v. i. 1. 提出论据, 辩论:2. 推论, 推断:v. t. 为. . . 提出理由, 为. . . 提出论据

esquif 轻舟

ballant ballant, ea.摇摆的, 摇晃的 — n.m.1. 摇摆, 摇晃 2. 【航】(缆索的)松垂部分

meunier n.磨坊主;面粉厂主

loucher v. i. 患斜视症, 斜视; 作斗眼:

mystifier vt. 哄骗, 愚弄; 欺骗, 蒙蔽

bustier n. m 1吊带的胸罩 2半身像雕刻家

disputé a. 有争议的

pointer 用记号标出,把……指向,考勤