Dès la sortie de la classe, Nana se vengeait d’avoir été enfermée, en faisant une vie d’enfer sous le porche et dans la cour, où les repasseuses, les oreilles cassées, lui disaient d’aller jouer.
每当从幼儿园回到家中,她便尽情地发泄着被关在教室里的苦闷,在院子和大门洞里如入无人之境,直吵得熨衣女工们直捂耳朵,吆喝她离远些去玩。
[小酒店 L'Assommoir]
Pour rester au frais, on construisait traditionnellement des maisons dans ce genre : sol surélevé, porches ombragés et pièces en enfilade pour faire passer l’air.
为了保持凉爽,根据传统人们会建造这样的房子:增高地面,靠近树荫,将房间连通,以利于通风。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Le passant poussa la porte, coudoya sous un porche une vieille calèche, et entra dans la cour.
过客推开了大门,从停在门洞里的一辆旧软兜车旁边走过,便到了庭院。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
L’homme qui l'interpellait sortit du porche de l'immeuble et s’approcha.
叫她的男士从门廊里走出来,向她走过来。
[法语综合教程4]
Je pouvais aller jusqu’au porche de Saint-André-des-Champs ; jamais ne s’y trouvait la paysanne que je n’eusse pas manqué d’y rencontrer si j’avais été avec mon grand-père et dans l’impossibilité de lier conversation avec elle.
我虽然可以一直走到圣安德烈教堂的门廊下去碰运气;但是我从来只有跟外祖父一起去的时候,才能有把握地遇到农家姑娘,而那时又无法跟她交谈。
[追忆似水年华第一卷]
Nous causions un moment avec M. Vinteuil devant le porche en sortant de l’église. Il intervenait entre les gamins qui se chamaillaient sur la place, prenait la défense des petits, faisait des sermons aux grands.
我们走出教堂,在教堂门口同凡德伊先生寒暄了几句。几个男孩子在广场上打架,凡德伊先生前去干预;他维护年纪小的,训斥年纪大的。
[追忆似水年华第一卷]
Souvent aussi nous allions nous abriter, pêle-mêle avec les saints et les patriarches de pierre sous le porche de Saint-André-des-Champs.
我们还经常慌慌张张地跑到圣安德烈教堂的门廊下同圣徒和长老们的石雕塑像在一起避雨。
[追忆似水年华第一卷]
Le plus souvent maintenant quand je pensais à elle, je la voyais devant le porche d’une cathédrale, m’expliquant la signification des statues, et, avec un sourire qui disait du bien de moi, me présentant comme son ami, à Bergotte.
现在我一想到她,常常若有所见地看到她站在教堂前面,为我讲解塑像的意义,而且还面带对我嘉许的微笑,把我作为她的朋友介绍给贝戈特。
[追忆似水年华第一卷]
Hippolyte, le garçon de l’auberge, vint prendre par la bride les chevaux du cocher, et tout en boitant de son pied bot, il les conduisit sous le porche du Lion d’or, où beaucoup de paysans s’amassèrent à regarder la voiture.
客店的小伙计伊波利特走过来,接过了马车夫手里的缰绳,虽然他跛了一只脚,还是把马牵到金狮客店的门廊下.那里有很多乡下人挤在一起看马车。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Les trous inégaux et nombreux que les intempéries du climat y avaient bizarrement pratiqués donnaient au cintre et aux jambages de la baie l’apparence des pierres vermiculées de l’architecture française et quelque ressemblance avec le porche d’une geôle.
寒暑的酷烈,把柱头,门洞,门顶,都磨出无数古怪的洞眼,象法国建筑的那种虫蛀样儿,也有几分象监狱的大门。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Les deux amis reprennent leur promenade et bavardent tranquillement. Soudain, un vent très violent se léve. Paul et Guillaume se mettent à courir pour aller s'abriter sous un porche.
他们俩继续边走边聊。突然刮起了了一阵大风,他们跑到一屋檐下避风。
Il se met à l'abri sous un porche.
他躲在门廊下。
Ils se tiennent sous un porche.
他们站在门廊下面。
Une voisine qui avait assisté à la démolition depuis le porche de sa maison a raconté que deux bulldozers accompagnés de nombreux agents de la police des frontières avaient transformé la maison en une masse de métal tordu et de gravats.
在自家阳台目睹拆房行动的一名邻居说,两辆推土机和随行的大批边界警察将这所房屋变为一堆金属和水泥块。