Alors, quand vous l'enlevez, évitez de vous débarbouiller comme si vous allez vous démarquer partout.
所以当你把它摘下来的时候,不要洗你的脸,因为你会在任何地方都引人注目。
[美丽那点事儿]
Papa, quand on sera débarbouillé tu viendras jouer avec nous ?
爸爸,等我们洗干净了,你可以和我们一起玩儿么?
[Peppa Pig 小猪佩奇]
Madame Magloire a débarbouillé tout cela ; cet été elle va réparer quelques petites avaries, revernir le tout, et ma chambre sera un vrai musée.
马格洛大娘把一切都擦拭干净,今年夏天,她还要修整几处小小的破损,全部重行油漆,我的屋子就会变成一间真正的油画陈列馆了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
" Que je suis aise de vous revoir, mes chers enfants ! Vous êtes bien las, et vous avez bien faim ; et toi, Pierrot, comme te voilà crotté, viens que je te débarbouille" .
“我亲爱的孩子们!见到你们真是太好了。你们一定累坏了,饿坏了吧。而你,皮埃罗,你浑身是泥,过来让我帮你清理一下。”
[夏尔·佩罗童话集]
Veux-tu décaniller de là, bougre de chenillon ! Retire tes patoches, colle-moi ça dans un tiroir, ou je te débarbouille avec !
贱丫头,快滚开!拿回你的臭爪子,把那些破烂扔进抽屉里,否则别怪我替你把它们扔进茅坑!”
[小酒店 L'Assommoir]
Tu ne te débarbouilles donc plus ?
“你也不收拾一下嘛?”
[小酒店 L'Assommoir]
Il promena un regard autour de lui, de l’air d’un homme tiré d’un long sommeil, vit le ménage en ordre, les deux enfants débarbouillés, en train de jouer et de rire.
他的目光向四周环视了一番,像一个如梦初醒的人,当看到收拾得井井有条的屋子,两个手脸洗得洁净的孩子正在嬉笑着玩耍。
[小酒店 L'Assommoir]
Dis donc, ma biche, je ne te retiens pas… T’es pas encore trop mal, quand tu te débarbouilles.
“喂,我可爱的乖乖,我并不强求你… … 你只要洗梳干净,容貌还不算太糟。
[小酒店 L'Assommoir]
Elle entra, avec un rire de bête, débarbouillée, grasse à crever son corsage. Les hommes aimaient à la pincer, parce qu’ils pouvaient la pincer partout, sans jamais rencontrer un os.
她走进店里,面带笑容,肥胖的胸脯几乎把胸衣撑破了。男人们都喜欢摸她,因为,男人们摸遍她的全身也触不到一根骨头。
[小酒店 L'Assommoir]
On eût dit une guirlande d’anges insuffisamment débarbouillés.
它使人想起一群没有□洗干净的天使。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Allez vous débarbouiller.
去洗洗脸。