词序
更多
查询
词典释义:
terminologie
时间: 2023-09-24 18:50:57
[tεrminɔlɔʒi]

n. f. 术语学; 术语, 专门名词, 专门词汇

词典释义

n. f.
术语学; 术语, 专门名词, 专门词汇
terminologie grammaticale 语法术语
terminologie de la médecine 医学术语


近义、反义、派生词
近义词:
nomenclature,  langue,  vocabulaire,  jargon,  lexique,  langage
联想词
nomenclature 术语,专业词汇,术语分法; définition 定义; notion 基本概念,基本知识; dénomination 命名; acception 词义,释义; vocabulaire 词汇,语汇; sémantique 语义学; classification ,分级; signification 意义,意味; formulation 提法; analogie ;
当代法汉科技词典
n. f 【集】术语
短语搭配

terminologie grammaticale语法术语

terminologie de la médecine医学术语

la terminologie de la médecine医学术语

terminologie propre à chacun des sexes按性别划分的专门术语

projet de coordination mondiale de la terminologie全球词汇协调项目

projet de normalisation de la terminologie des catastrophes灾害名词标准化项目

原声例句

Il y a toute une culture derrière, il y a des termes, des terminologies qu'on n'a pas du tout en France et qu'on ne peut clairement pas traduire : tea, work, mama, slay or croooo.

这背后有一套文化,有一套在法国没有的专用词,我们可能没法把这些翻译出来,比如tea, work, mama, slay or croooo等。

[精彩视频短片合集]

Si le langage courant ne fait pas toujours la distinction, la terminologie officielle distingue généralement les demandeurs d’emploi et les chômeurs.

虽然日常用语不是总把“求业者”和“失业者”区分开的,但是官方用语一般是把二者区分清楚的。

[北外法语 Le français 第四册]

Est-ce qu’on y travaille justement à cette francisation de toute la terminologie importée des Etats-Unis et des pays anglo-saxons ?

[tcf官方听力2018年]

Est-ce qu'on y travaille justement à cette francisation de toute la terminologie importée des Etats-Unis et des pays anglo-saxons ?

[RFI 模拟题TCF2020]

例句库

J'apprends la terminologie médicale avant de postuler à un poste de secrétaire médical.

在申请医疗秘书一职前,我学习医学术语

Je suis un cours de terminologie grammaticale.

我不间断地去听一门语法术语的课程。

En effet, les définitions et la terminologie sont un élément crucial de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, et pour ceux qui mettent en avant la notion de non-implantation d'armes dans l'espace je pense qu'il est évident que nous devons œuvrer pour une compréhension commune de ce que cette expression recouvre, et il en va de même, bien entendu, du terme «espace».

的确,定义和词汇是审议防止外空军备竞赛议题的一个关键方面,对那些宣传外层空间非武器化的人来说,我想显然我们需要致力于对武器化会带来什么,以及当然还有如何理解外层空间有个共同的了解。

C'est là une question de terminologie.

这是一个关于术语的问题。

Le Gouvernement néerlandais approuve l'idée qui sous-tend cet article, à savoir protéger l'individu contre une éventuelle injustice, et estime donc qu'au paragraphe 3, il serait souhaitable de remplacer « le nouvel État de nationalité ne peut exercer la protection diplomatique » par « le nouvel État de nationalité n'a pas à exercer la protection diplomatique », libellé plus conforme au pouvoir discrétionnaire de l'État en matière de protection diplomatique, ainsi qu'à la terminologie utilisée dans les projets d'articles 7 et 14.

荷兰政府支持该条款的基本理念,即保护个人免遭任何可能发生的不公平对待,因此认为在第3款,“不得行使外交保护”应改为“可以不行使外交保护”,因为这一措词更符合国家在行使外交保护方面的斟酌行事权,更符合第7条和第14条草案中使用的术语。

Le Guide adopte une certaine terminologie pour exprimer les concepts qui sont à la base d'un régime efficace en matière d'opérations garanties.

本指南采用术语表来表述有效的担保交易制度所依据的各种概念。

Cette terminologie n'est empruntée à aucun système juridique particulier.

所使用的术语并非来自任何特定的法律体系。

Pour le moment, les instructions des missions sont souvent rédigées tardivement et leur terminologie manque de cohérence d'un document à l'autre.

目前,特派团一级指导材料的制定工作延误情况严重,并且此类文件的术语不一致。

S'agissant de la terminologie employée, l'orateur répond aux deux délégations et signale la mention faite par le Rapporteur spécial, au paragraphe 35 de son rapport, de l'assassinat ciblé commis au Yémen; il précise qu'en aucun cas, le Rapporteur spécial n'a voulu suggérer qu'un assassinat ciblé commis hors de zones habitées par des civils puisse être acceptable.

关于所使用的术语问题,这位发言人回答了两个代表团提出的问题,他指出特别报告员在其报告的第35段中提到了在也门搞定点暗杀;他明确说,在任何情况下,特别报告员均绝对无意提出在平民居住区以外搞定点暗杀是可以接受的。

Cependant, dans le cas des musulmans, il existe une terminologie différente pour les hommes et les femmes.

不过,在穆斯林的情况中用词有所不同。

Le Comité consultatif recommande à nouveau à l'Office d'améliorer la coordination avec la Division du budget du Secrétariat, de manière à assurer le respect des modalités de la budgétisation axée sur les résultats et à assurer l'harmonisation de la terminologie budgétaire.

咨询委员会重申其以前提出的建议,即办事处应该与秘书处预算司加强协调以确保遵循注重实效的预算编制方法及确保预算用语的统一。

Cette Commission aidera à résoudre des défis stratégiques. Elle pourra contribuer aussi à clarifier la terminologie, les concepts et les instruments utilisés dans la consolidation de la paix.

该委员会将帮助化解战略挑战,并澄清建设和平范围内所使用的术语、概念和工具。

Ces six objectifs, ajoutés aux 104 principes fondamentaux détaillés et aux sept principes supplémentaires qui les ont suivis (concernant le pouvoir judiciaire, le pouvoir exécutif, la législature, les régions autonomes, l'État, la structure de l'État et le chef de l'État), définissent les paramètres et la terminologie et forment l'ossature de la future constitution.

六项目标和104条原则以及后来的七条详细基本原则(关于司法、行政、立法、自治区、国家、国家结构和国家元首等方面),强制规定了参数和用语,为未来宪法提供骨架。

En ce qui concerne les questions de terminologie, si la position du Rapporteur spécial, qui a préféré retenir le terme « expulsion » a recueilli un certain appui, certains membres ont reproché la définition qu'il proposait - « un acte juridique par lequel un État contraint un individu ou un groupe d'individus ayant la nationalité d'un autre État à quitter son territoire » -d'être trop large.

关于术语问题,虽然有人表示支持特别报告员选择保留“驱逐”一词,但一些成员表示关切,认为他的暂性定义太广,即驱逐构成“国家强迫是另一国国民的个人或一群个人离开其领土的法律行为”。

Recueil de terminologie de base sur la gouvernance et l'administration publique.

汇编施政和公共行政的基本词汇。

Mme Stamatopoulou-Robbins (Chef du secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones), répondant à la question de Cuba, signale que l'Instance a bien insisté auprès des services linguistiques pour que l'on ne confonde pas les termes « peuples » et « populations » et leur traduction correspondante dans les autres langues, mais que les variations tiennent à l'utilisation historique de la terminologie dans les documents de l'ONU.

Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及它们在其他语言中的相应翻译,但是,这些不同说法源于联合国文件术语的历史用法。

Un définition n'est peut-être pas indispensable, puisque la terminologie utilisée dans la Convention de Vienne reflète des principes juridiques établis servant à l'interprétation téléologique des traités.

可能没有必要下定义,因为《维也纳公约》采用的术语体现了解释条约的目的性方法方面的既定法律惯例。

Un certain nombre de délégations a souligné durant la cinquante et unième session du Sous-Comité qu'il importait d'utiliser les normes et la terminologie de l'OMI lorsqu'on soumettait des propositions.

在小组委员会第五十一届会议上,若干代表团强调,提交提案必须使用海事组织的标准和术语。

Les participants ont également examiné de manière approfondie la terminologie utilisée par les gouvernements nationaux de la région, et la reconnaissance ou non de la présence de groupes autochtones.

还讨论了本区域各国政府使用的用语问题,与承认土著民族存在的问题。

Le groupe de discussion a décidé de respecter les différentes terminologies utilisées, chaque participant étant libre d'utiliser les termes jugés appropriés et tenu d'accorder la même liberté aux autres membres du groupe.

工作组中一致认为要尊重使用用语的不同,各与会者可以使用他们认为适当的用语,也应不反对工作组其他成员的同样权利。

法语百科

La terminologie est l'ensemble des termes, rigoureusement définis, qui sont spécifiques d'une science, d'une technique, d'un domaine particulier de l'activité humaine. C'est une discipline qui a pour objet l'étude théorique des dénominations des objets ou des concepts utilisés par tel ou tel domaine du savoir, le fonctionnement dans la langue des unités terminologiques, ainsi que les problèmes de traduction, de classement et de documentation qui se posent à leur sujet. La norme ISO 1087 définit la terminologie comme « l'étude scientifique des notions et des termes en usage dans les langues de spécialité ». On retrouve dans la définition de la terminologie une distinction fondamentale, celle entre notion et terme. En fait, selon Eugen Wüster, l'un des créateurs de la discipline, le terme est une unité à deux faces comportant une dénomination (dans une langue quelconque) faisant référence à une notion (c'est-à-dire une unité d'ordre conceptuel). Lorsque par exemple j'utilise le terme "port USB", la suite de caractères forme la dénomination et renvoie à une notion informatique particulière qu'il serait trop long de développer ici. La terminologie consiste en l'étude du choix et de l'usage des termes faisant partie des vocabulaires de spécialité, qu'on peut trouver dans tous les domaines de connaissance : informatique, grammaire, linguistique, mathématique, philosophie, médecine, musique... et qui peuvent aussi relever de la langue courante, donc figurer à la fois dans une banque de terminologie, dont se chargent des terminologues, et un dictionnaire de langue courante, dont se chargent des lexicographes. Par exemple, le terme table relève à la fois de la terminologie de l'ameublement et de la terminologie de l'informatique.

La terminologie fait l'objet d'un contrôle public dans certains pays francophones.

Rôle du terminologue

Le travail du terminologue est de repérer, d'analyser et, au besoin, de créer des termes pour répondre au besoin d'expression de l'usager. Son travail de création de mots est de nature sémantique et étymologique. Par opposition, la nomenclature est la codification d'un ensemble de mots propres à un domaine (généralement scientifique) pointu. Cette codification se fait alors plus, selon des critères syntaxiques et de pragmatisme.

Pour plus de détails, consulter : Le travail concret du terminologue

Le travail terminologique suppose désormais l'utilisation de l'outil informatique et notamment des logiciels de bases de données. Les informations sur les termes sont référencées dans une fiche terminologique dont il existe plusieurs formes. On retrouve en général dans celle-ci les mêmes types d'informations : terme vedette, informations grammaticales (classe de mots et catégorie, p.ex. nom masculin), définition, source, etc. Le travail terminologique est un travail pointilleux qui suppose le respect absolu des consignes formelles de saisie des données.

Sens connexes du terme terminologie

Ensemble des termes particuliers à un auteur, à un penseur, à un courant de pensée. On parle ainsi de terminologie kantienne, sulpicienne, marxiste, ou autre. Elle est alors liée à la dialectique.

Ensemble des termes, des expressions propres à une région, à un groupe social (c'est le cas d'une terminologie populaire)

ou à une discipline (ex: terminologie grammaticale, voir Apprentissage de la grammaire).

Si l'on admet que toute science est "un ensemble de textes (donc de termes) édités", la terminologie devient une partie de l'épistémologie, l'autre partie étant l'éditologie.

Contrôle public dans les pays francophones

Dans certains pays francophones, la terminologie est contrôlée par des instances publiques.

En France

Le décret du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française, qui fait suite à la loi Toubon (1994), a mis en place un dispositif public d'enrichissement de la langue française, qui comporte notamment l'Académie française, la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, ainsi qu'une Commission générale de terminologie et de néologie. Rappelons que la loi Toubon fait suite à la loi constitutionnelle de 1992 qui a établi que « La langue de la République est le français ». Le dispositif français se coordonne avec les organisations terminologiques de tous les pays francophones.

Tous les domaines font l'objet d'arrêtés de terminologie publiés au Journal officiel de la République française, qui précisent la définition, le sens, et l'équivalent étranger des termes spécialisés employés dans les textes réglementaires dans les administrations françaises ainsi que dans les services publics. Ces arrêtés sont mis au point par des commissions de terminologie au sein de chaque ministère, coordonnées par la Commission générale de terminologie et de néologie.

Une fois publiés au Journal officiel, les termes sont mis à la disposition du grand public dans le site internet FranceTerme mis en place par le Ministère de la culture.

Au Canada

La terminologie au Canada fait l'objet d'un contrôle public depuis une trentaine d'années. L'Office québécois de la langue française publie le site internet du Grand dictionnaire terminologique, établi en deux langues, français et anglais, et donnant, pour chaque terme et dans tous les domaines où il est employé, la définition en français, l'équivalent en anglais, les synonymes, et des commentaires. Au Canada, de gros efforts sont faits pour protéger le français et ne pas laisser l'anglais s'imposer dans tous les domaines. C'est pourquoi toute une série de mesures ont été prises pour l'aménagement linguistique du français (et plus précisément, l'aménagement du code, par opposition à l'aménagement du statut qui vise à préciser le statut et/ou les fonctions d'une langue). Il s'agit d'outiller la langue pour qu'elle puisse être utilisée dans toutes les situations de communication. L'aménagement linguistique n'est, en réalité, que l'application d'une politique terminologique.

Le Bureau de la Traduction fait également partie des services publics canadiens. Le site met une série d'outils d'aide à la rédaction à disposition du grand public, tels que Termium Plus, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada, le Juridictionnaire et ConjugArt, un Bescherelle en ligne.

Lexique de spécialité (lié à une pratique sociale)

La terminologie et l'ontologie partagent la même notion fondamentale : celle de concept. En terminologie, un terme est la combinaison indissociable d'une dénomination (expression linguistique représentant un mot métier) et d'un concept (parfois appelé notion) qui en représente la signification.

中文百科

术语学是语言学的一个分支,其创立是为一个或多个领域之内,通过在语境之中对一个概念命名一个专有名词(术语),以便加以研究和分析,从而记载这些概念,促进术语正确用法的一门学科。

在术语学还没被应用以前,词的应用领悟比较随意,可以应用在实际生活中很多地方,但是对一个或多个领域中概念能与之对应却一无所知,所以术语和词不同在于应用的对象与特定性。

每个领域都会有相关的术语,就如同在生活中经常有一个双关语代指多义词,这现象就是最好的反例。每个术语都需要所指明确,通过术语就可以直接对应到它的概念,却未必可使人理解到它的意思,这问题不论是在中文里还是在印欧语言里都普遍存在,比如:“路由器”这个词很难通过字面理解到它要表达的意思,必须要经由解释它的概念才会容易被人理解。

随着社会的发展,出现了越来越多新的领域,而且同一个领域也在不断的发展中,当新的概念的产生,必然需要新的术语,这导致了术语不断地增加,过多的术语反而会有损整体术语意思的清晰度,尤其在同一个领域中,术语与术语之间必须要清晰而统一的逻辑层次,但是对于多个领域之间概念不同,却经常出现命名相同的术语,甚至于会与实际生活中应用的词是相同,因此术语需要与概念产生切合度,才能明确区分其差别。

每当领域里有一个新概念出现,在还没命名新的术语以前,必须先设想到是否具备可用性,如果不能够被人所认知、研究不常被人所提及,就避免为它创造新的词,如果是具备可用性,那幺命名新的术语才能发挥关键字作用,并且能划分出这个领域的疆界,从而让人了解到这个领域。

法法词典

terminologie nom commun - féminin ( terminologies )

  • 1. linguistique manière d'appeler les choses (d'un domaine particulier) Synonyme: vocabulaire

    la terminologie des chemins de fer

  • 2. linguistique étude théorique et pratique terminologiques

    un cours de terminologie

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法