Car ce sont ces particules qui, chauffées à blanc, rayonnent et produisent de la lumière.
因为正是这些粒子在白热化时辐射并产生光。
[Jamy爷爷的科普时间]
Elle rayonne en toi comme la flamme d'une lampe, même quand tu dors.
她如同灯的光芒照耀着你,甚至当你熟睡的时候。
[《小王子》音乐剧精选]
On ne voit rien, on n'entend rien, et pourtant quelque chose rayonne dans le silence.
什么也看不到,什么也听不到,可是我们可以感觉有一些东西在幽静的沙漠里散发光芒。
[《小王子》音乐剧精选]
Le français rayonne à travers les médias et le nombre de distributeurs de contenu francophone ne cesse de croître.
法语通过媒体辐射开来,法语内容的发行商数量继续增长。
[精彩视频短片合集]
Pour être une grande puissance mondiale qui rayonne, le projet que vous portez est un projet qui est attentatoire à l'universalisme français.
为了成为一个耀眼的世界大国,你的竞选纲领损害了法国的普遍主义。
[2022法国总统大选]
Puis, ils rayonnent ! Tout le monde rayonne depuis le début de cette vidéo. Ça fait du bien.
然后他们发光!自从这个视频开始以来,每个人都在喜气洋洋。感觉真爽。
[美丽那点事儿]
Les halles rayonnent sur l'ensemble du secteur et permettent de connecter les différentes zones commerciales du centre-ville de Toulon.
- 大厅辐射整个区域,连接土伦市中心的各个商业区。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Et telle était la mission initiale, l'espace, la beauté et l'homogénéité restent les préceptes qui font de Paris une capitale qui rayonne aujourd'hui dans le monde entier.
这就是最初的使命,空间、美丽和同质性仍然是使巴黎成为当今闪耀世界的首都的准则。
[精彩视频短片合集]
Le souvenir d’un être absent s’allume dans les ténèbres du cœur ; plus il a disparu, plus il rayonne ; l’âme désespérée et obscure voit cette lumière à son horizon ; étoile de la nuit intérieure.
那个不在眼前的人的形象在心里的黑暗处发出光辉,它越消逝,便越明亮,愁苦阴沉的灵魂老看见这一点光明出现在天边,这是内心的沉沉黑夜中的一点星光。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Deux jours après l'averse, quand toute la ville est moite sous le soleil, et rayonne de chaleur humide, ils sont encore tout froids, ils conservent leur boue et leurs flaques.
倾盆大雨过后两天,当整个城市在阳光下变得湿漉漉的,散发着湿热的气息时,他们仍然很冷,他们保留着泥泞和水坑。
[La nausée]
Six avenues rayonnent autour de la place.
六条大道从广场向四周伸展出去。
Il rayonne de charme et offre une sophistication spectaculaire à la maison.
把它们摆放在家里,让你的家也散发着朱顶红魅力和庄重。
Division I a été développé et fabriqué rayonne à Burnt-rideaux, par le client favori.
目前我司开发并已成功生产的人造丝烂花窗帘布,深受客户的喜爱。
Ce modèle, qui aujourd'hui rayonne de par le monde, peut être qualifié de capitalisme mondial.
这种目前占据世界舞台的形式可以称之为全球资本主义。
Le Comité constate que l'Établissement public pour les industries de la rayonne est un organisme de l'État iraquien.
小组认定,国营人造纤维企业局是一家伊拉克国营机构。
J est un modèle mono-puce avec des stocks métallique polyester, le nylon, la rayonne, fil de coton, par exemple en liquidation.
型号产品是由单股金银丝切片与涤纶、锦纶、人造丝、棉纱等纱线缠绕而成。
D'autres activités de l'industrie de base, comme la fabrication de caoutchouc et de papier, l'imprimerie et l'industrie de la rayonne, ont vu leurs installations sabotées.
其他基础性工业如橡胶、造纸、印刷和人造丝等工厂设施也多次遭到破坏。
J'ai toujours aimé le désert. On s'assoit sur une dune de sable. On ne voit rien. On n'entend rien. Et cependant quelque chose rayonne en silence...
我一直热爱沙漠。坐在沙丘上,什么都看不见听不见,却有一些东西,在默然中流转出光芒。
Lenzing Aktiengesellschaft ("Lenzing") est une société de droit autrichien qui, au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, exécutait deux contrats en Iraq pour l'Établissement public des industries de la rayonne.
Lenzing Aktiengesellschaft(“Lenzing”)是根据奥地利法律存在的一家公司,伊拉克入侵科威特之时正在伊拉克执行与国家人造纤维产业局签订的两项合同。
De la tradition féconde Sort tout ce qui couvre le monde, Tout ce que le ciel peut bénir, Toute idée, humaine ou divine, Qui prend le passé pour racine A pour feuillage l'avenir.Il rayonne !
在那丰富的传统中 找出那些可将世界包容的, 和可被上天降福的, 找出所有世俗与神圣的观念, 和以历史为根 以未来为枝的一切, 他光芒四射!
Nous prions avec ferveur pour que la paix qu'il a voulue pour son peuple tout au long de sa vie rayonne non seulement parmi les Palestiniens mais aussi parmi tous les peuples du Moyen-Orient et au-delà.
我们衷心祈祷,他在整个一生中为他的人民所谋求的和平将不仅很快照耀到巴勒斯坦人身上,而且也将照耀到中东和中东以外的所有人民 。