Vous communiquez donc plutôt à travers des idées et des concepts, en liant les situations les idées entre elles pour former un tout d'ensemble.
因此你们交流更加通过想法和概念,把情况想法联系起来来构成全部。
[MBTI解析法语版]
Celui-ci, déjà peu liant se replie encore davantage sur lui-même.
她父亲本就不易亲近,现在变得更自闭。
[《天使爱美丽》电影节选]
La banane, en effet, agit comme un liant et permet d'utiliser moins de matières grasses dans certaines préparations.
实际上,香蕉可以起到粘合剂的作用,在某些配料中可以使用较少的脂肪。
[Food Story]
Je pense que c'est pour donner un liant, au total et en texture.
我认为这是为了在整体上和质地上结合起来。
[Food Story]
Ne les lavez pas, leur amidon sert de liant.
不要清洗,因为它们的淀粉能起粘合剂的作用。
[德法文化大不同]
Mais aussi parfois de protéger l'édifice après sa construction en lui liant l'âme d'un défunt qui le garderait pour l'éternité.
但有时也是为了在建筑物建成后通过捆绑死者的灵魂来保护建筑物,死者的灵魂将永远保护建筑物。
[硬核历史冷知识]
Elle passait sa vie à s’exagérer la haute prudence qu’elle avait montrée en liant son sort à celui d’un homme supérieur.
她时时都在夸大她表现出的高度明智,把自己的命运和一个出类拔萃的男人的命运结合在一起。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Les Français produisent une " fritte" pour produire une porcelaine tendre, malléable et mélangée avec des liants comme le savon ou la colle mais celle-ci est moins translucide et permet donc de repérer la supercherie.
法国人利用“陶瓷配料”来生产软瓷,这种软瓷可延展并且可与肥皂或胶水等粘合剂混合,但这种陶瓷半透明性较差,因此可以轻松分辨。
[硬核历史冷知识]
Ces images prises au microscope électronique montrent comment le riz agit comme un liant dans le mortier.
这些电子显微镜图像显示了大米如何充当砂浆中的活页夹。
[中国之旅]
Les roseaux ainsi incorporés servent de liant, améliorant considérablement la solidité de l'ensemble.
显著提高整体的坚固性。
[中国之旅]
Zhengzhou IMC Abrasives Co., Ltd spécialisée dans la production de la céramique, résine, métal liant superhard abrasif.
郑州万邦磨料磨具有限公司专业生产陶瓷、树脂、金属结合剂超硬磨具。
Sa figure, rayée par des rides prématurées, offrait des signes de dureté que démentaient ses manières souples et liantes.
没有到年纪就打皱的脸似乎是性格冷酷的标记,但是看他软和亲热的态度,又不象冷酷的人。
Attaches de câbles en nylon qui est aussi largement utilisée dans une variété d'autres occasions, la nécessité de caractère contraignant, comme un liant.
其中尼龙扎带还广泛用于其他各种需要捆扎的场合,作为一种理想的捆扎材料。
Outre les circuits officiels des banques et des établissements financiers, la réglementation autorise toute institution agréée à procéder aux transferts de capitaux conformément aux contrats commerciaux liant les entreprises algériennes à leurs partenaires étrangers ou le transfert des bénéfices des entreprises légalement installées en Algérie.
除银行和金融机构的正式途径外,本条批准所有获许可机构根据阿尔及利亚企业和其外国合伙人签订的商业合同转移资金或转移在阿尔及利亚依法成立的企业的利润。
De même, les enquêtes internes et externes effectuées ces dernières années sur le rôle du Bureau des services d'achats interorganisations (IAPSO) n'ont porté ni sur d'autres entités du système de marchés ni sur les arrangements de coopération liant les différents lieux d'affectation, au niveau mondial et local ni d'ailleurs sur le mandat de l'IAPWG, dont le service est assuré par l'IAPSO.
同样地,过去几年对机构间采购事务处(采购处)的作用进行的内部和外部评审 ,并没有推广到本系统其他采购实体,或不同工作地点全球一级和外地一级的合作安排,或对采购处所服务的采购工作组的任务进行内部和外部评审。
Aux modalités bilatérales Sud-Sud du passé s'ajoutent des ententes tripartites et, au-delà, des formules multilatérales dans et entre les régions, par exemple : l'Union africaine, India Development Initiative (Initiative indienne de développement), le Partenariat ainsi liant la Malaisie à plusieurs pays d'Afrique et les partenariats entre l'Afrique et la Thaïlande et entre le Brésil et le monde lusophone.
除以往的双边南南模式外,现又出现了作为其补充的三方组合以及区域内和区域间多边安排,例如:非洲联盟、印度发展倡议、连接马来西亚和一些非洲国家的智能伙伴系统,以及非洲和泰国、巴西和葡萄牙语世界的伙伴关系。
Pour assurer la réalisation sans heurt des échanges Sud-Sud, des mécanismes efficaces seront établis pour concrétiser les initiatives intrarégionales, en les liant aux échanges interrégionaux lorsqu'il y a lieu.
为确保顺利执行南南交流,将设立有效机制,使区域内倡议投入运作,并在可适用的情况下将其同区域间交流联系起来。
On ne peut que redire les inconvénients de la chaîne de décision actuelle liant la Sous-Commission à la Commission puis au Conseil économique et social, en termes de rapidité et d'efficacité.
只要再次说明从小组委员会到委员会再到经济及社会理事会这一决策链本身在速度和效率方面所具有的缺陷就够了。
Le représentant a souligné la nécessité d'étayer les récents progrès en liant le retrait israélien de Gaza à la feuille de route, ce pourquoi la Jordanie était prête à jouer un rôle à tous les niveaux; en assurant la sécurité et la stabilité pour le peuple palestinien; en accordant un appui financier au peuple palestinien; en renforçant la capacité des institutions palestiniennes officielles; en engageant les organisations internationales à accorder une assistance technique aux Palestiniens; et en soutenant le maintien de l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien.
他强调必须支持最近的进展,将以色列撤离加沙与路线图联系起来,约旦随时准备对此在各个层面上发挥作用;实现巴勒斯坦人民的安全与稳定;向巴勒斯坦人民提供财政支助;提高巴勒斯坦官方体制的能力;促请国际组织向巴勒斯坦人提供技术援助;支持贸发会议继续援助巴勒斯坦人民。
Pour la délégation guatémaltèque, nombre des dispositions des déclarations de l'Assemblée générale sur le terrorisme ont acquis le statut de droit coutumier et doivent donc être considérées comme liant les États, et peut être peut - on dire de même des deux déclarations du Conseil de sécurité sur le terrorisme.
危地马拉代表团认为,大会关于恐怖主义的宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国有约束力,也许安全理事会关于恐怖主义的两项宣言也是这样。
Il y avait également des projets liant le sport au développement et à la paix : La natation, une voie vers l'avenir; Promotion et renforcement du rôle des femmes dans les régions touchées par le tsunami; Rwanda, le sport au service de la réconciliation à Kigali.
还有一些项目将体育与发展及和平挂钩,例如“妇女游泳冲进未来——促进和加强南亚海啸区域妇女的地位”,以及“卢旺达——踢球推动基加利和解”。
Les résultats du Comité pendant la période considérée indiquent qu'il applique activement de nouvelles stratégies de coordination de la coopération technique avec les États, liant de près cette mission aux efforts visant à renforcer l'interaction avec les organisations internationales et régionales.
委员会在报告期内的记录表明,委员会对协调同各国的技术合作采取了新的办法,把这项任务同加强同国际和区域组织协作工作密切联系起来。
En vue de stimuler la mobilisation de ressources, le FNUAP, qui fait appel à des contributions volontaires, utilise le plan de financement pluriannuel qui met l'accent sur la gestion axée sur les résultats, liant aux grandes orientations l'appui au programme et le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement aux objectifs du Millénaire pour le développement dans le contexte de la réduction de la pauvreté.
人口基金依靠自愿捐款,它采用强调成果管理制的多年筹资框架举措,将方案支助和政策发展相挂钩,并在减贫方面将《国际人口与发展会议行动纲领》和千年发展目标相联系,以期刺激资金调动工作。
En Afrique, par exemple, de nombreux dirigeants mettent maintenant en pratique le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), liant l'élimination de la pauvreté à des politiques qui promeuvent la croissance durable et les échanges commerciaux, la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption.
例如,非洲很多领导人现在正通过非洲发展新伙伴关系而努力,把消灭贫穷与促进增长和贸易、善政以及打击腐败联系起来。
La Pologne a toujours souligné l'importance du renforcement du système de garanties de l'AIEA, considérant les protocoles additionnels comme faisant partie intégrante du système de garanties prévu dans le Traité et comme liant les États parties au Traité.
波兰一向强调加强原子能机构保障制度的重要性,认为附加议定书是原子能机构《条约》保障制度的组成部分,对条约缔约国具有强制性。
En premier lieu et conformément au principe aut dedere aut judicare, on prévoit d'élargir la portée du Code pénal fédéral pour les délits fomentés, préparés ou commis à l'étranger, à condition qu'un traité liant le Mexique prévoie l'obligation d'extrader ou de juger, que des frais de justice soient engagés et que le présumé responsable ne soit pas extradé.
首先,根据不引渡即审判的原则,倡议扩大了《联邦刑法典》的适用范围,列入了在国外开始、准备或犯下的罪行,但条件是对墨西哥有约束力的条约规定了引渡或起诉、符合其他法律规定并且所指控的肇事者还没有被引渡。
De plus, plusieurs pays visés à l'article 5 utilisent un système informatisé en ligne liant le Bureau national de l'ozone au service douanier, aux importateurs, aux courtiers et même aux banques qui financent les crédits d'importation (Guatemala) ou sont en voie de le mettre sur pied.
若干第5条国家业已着手使用或正在着手建立此种再现许可证发放制度。
Le projet a été conçu à la lumière de la stratégie susmentionnée et de considérations pratiques en vue de contribuer au développement durable de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes en modifiant les structures de consommation et de production non durables et à la réalisation des objectifs du Millénaire en liant la production et la consommation durables à la réduction de la pauvreté.
该项目是基于上述战略和政策考虑设计的,目的是通过改变不可持续的消费和生产模式来促进拉丁美洲和加勒比地区的可持续发展,同时将可持续生产和消费与减贫工作联系起来,以此来促进千年发展目标的实现。
Les institutions financières internationales ont traditionnellement réglé ce problème en liant les droits de vote et la représentation à leurs conseils d'administration à la part du capital détenu par chaque donateur.
在处理负担分摊问题方面,国际金融机构一向是把在董事会的投票权和代表人数与每个捐助者投入的资本份额挂钩。
Il s'attachera à mettre en œuvre le programme de réformes du Secrétaire général en matière de gestion des ressources humaines et s'intéressera tout particulièrement aux aspects suivants : a) formation du personnel en perfectionnant les qualifications techniques et le savoir-faire des fonctionnaires et en liant étroitement les initiatives de perfectionnement et de formation au système d'évaluation et de notation des fonctionnaires, à la planification des successions, à la gestion des prestations, aux mécanismes d'organisation des carrières, à l'amélioration des conditions d'emploi et à la prise en compte de l'égalité entre les sexes; b) renforcement du mécanisme de responsabilisation des fonctionnaires et de la direction à tous les niveaux.
该处将集中力量实施秘书长的人力资源管理改革方案,尤其是在下列领域:(a) 工作人员发展,通过更新工作人员的实质性技能和技术技能,同时将学习和培训倡议与考绩制度密切联系起来;继任规划;业绩管理;职业发展机制;改善服务条件;将性别观点纳入主流;(b) 加强所有各级的工作人员和管理人员问责制和责任制机制。