Il n'est pas rare, par exemple, que les victimes d'abus narcissique connaissent une certaine forme de dissociation.
比如,自恋虐待的受害者经历某种形式的分离,这并不罕见。
[心理健康知识科普]
Les épidémiologiste notent une fréquence élevée des changement brutaux survenus dans leur vie : des séparations, des deuils, des dissociations familiales, de l’émigration, des échecs de la scolarité et de la première insertion professionnelle.
双亲离异,家人死亡 ,家庭解体,移民,学业失败及首次进入就业行列。
[简明法语教程(下)]
Selon les recherches, l'anxiété, la dépression, la dissociation, la dépersonnalisation, les attaques de panique, les flashbacks fréquents, les cauchemars et le stress émotionnel sont autant de symptômes courants chez les patients souffrant du syndrome de stress post-traumatique.
根据研究,焦虑、抑郁、分离、人格解体、惊恐发作、频繁的回想、噩梦和情绪压力都是应激综合征患者的常见症状。
[心理健康知识科普]
Consulte un professionnel de la santé mentale si tu souffres d'une quelconque forme de dissociation.
如果你患有某种形式的分离,请咨询心理健康专家。
[心理健康知识科普]
La dissociation prend de nombreuses formes, comme la déréalisation, la dépersonnalisation ou l'amnésie dissociative.
分离有多种形式,如现实解体、人格解体或分离性健忘症。
[心理健康知识科普]
Ces formes de dissociation, ainsi que d'autres, sont dues à une situation de stress grave.
这些形式的分立以及其他形式的分离是由压力巨大的情况造成的。
[心理健康知识科普]
Les niveaux élevés de stress qui en découlent peuvent entraîner des problèmes de dissociation.
由此产生的高水平压力会导致其脱离社会。
[心理健康知识科普]
C'est un sentiment de dissociation où les choses ne sont pas normales, et tu as l'impression d'être dans ton propre corps.
这是一种不正常的分离感,你觉得自己在自己的身体里。
[心理健康知识科普]
Un autre signe de détérioration de l'état mental est la dissociation.
精神状态恶化的另一个迹象是分离。
[心理健康知识科普]
L'organe le plus puissant de l'ONU a également souligné " l'importance pour toutes les parties libanaises de respecter la politique libanaise de dissociation et de s'abstenir de toute implication dans la crise syrienne" .
联合国最强大的机构还强调“黎巴嫩各方尊重黎巴嫩的解离政策,避免卷入叙利亚危机的重要性”。
[CRI法语听力 2014年1月合集]
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面前的整套提案是两周紧张工作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且工作组带着限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。
Elle souffrait d'une dissociation mentale et avait la sensation de vivre au présent le traumatisme qu'elle avait subi.
她患有精神分裂症,陷入一种她曾遭受的心理创伤的状态。
Ils estiment que ce mécanisme affaiblit l'argument initial en faveur de la dissociation des deux fonctions.
有人认为,这种做法削弱了最初分开这两个职能的理由。
Dans les secteurs de l'électricité et du gaz naturel, les règles de concurrence essentielles porteraient sur les éléments suivants: a) le droit d'accès aux infrastructures, principalement aux réseaux d'électricité et aux conduites de gaz, mais également aux installations de stockage de gaz et aux terminaux GNL; b) la dissociation de segments du secteur par une séparation verticale des fonctions; et c) la possibilité de choix pour le consommateur, par l'établissement de seuils permettant le choix du fournisseur selon la catégorie de client à laquelle on appartient (producteurs d'électricité, utilisateurs industriels, entreprises commerciales ou particuliers).
在电力和天然气行业,竞争规则的核心主要解决以下问题:(a) 使用基础设施的权力,主要包括电网、天然气管道,还包括天然气储藏设施以及液化天然气终端;(b) 通过对功能进行纵向分割实现分业经营;(c) 通过对不同类型的客户(包括电力、工业、商业和居民用户)的供应商设定资格门槛,促进消费者选择。
Auparavant, l'éducation spéciale manifestait une tendance à l'uniformité dans le traitement des sujets là où elle n'existait pas et à la dissociation là où cela n'était pas nécessaire.
过去,特殊教育体系往往在并无一致性的情况下完全划一地对待个人,而在没有心要区别的情况下对个人加以区分。
De nouveau, la possession physique des biens était considérée comme un indicateur de propriété mais, au fil de l'augmentation du nombre d'opérations qui entraînait une dissociation de la propriété et de la possession de biens mobiliers (par exemple, les baux, les prêts et les ventes avec réserve de propriété), les États se sont vus obligés de trouver d'autres moyens d'inscription des sûretés sur les valeurs mobilières.
在这方面,实际占有资产也被用作所有权的一项指标。 但是,随着涉及动产所有权和占有权分离的交易数量增加(例如租赁、借用和保留所有权的出售),各国必须制定记录动产权利的其他方式。
En vérité, de nombreux États ont signé des déclarations de dissociation.
实际上,许多国家签署了不同意声明。
Le résultat est l'application du traité sans la réserve, que l'on parle alors de «dissociation» de la réserve ou que l'on emploie une autre formule, comme «inapplication».
结果是没有保留的条约得到应用,无论称为“分离”,还是使用“不适用”等某些其它词语来加以掩盖。
Au moins dans le cas de communications effectuées en vertu du Protocole facultatif, et lorsque la réserve en question touche à l'applicabilité du Protocole, l'État est libre de dénoncer celui-ci, comme cela s'est produit dans le cas de la Trinité-et-Tobago. Cela pose la question de savoir si la «dissociation» n'est possible que lorsque l'État est libre de dénoncer le traité.
至少在根据《任择议定书》而提出的案例中,以及在有关保留影响《议定书》适用性的情况下,正如特立尼达和多巴哥案例所发生的情况那样,缔约国可自由通知废止《议定书》,这便引起“分离”在缔约国自由通知废止条约的情况下才有可能发生的问题。
C'est seulement lorsqu'il est facile d'établir une distinction entre le remboursement du capital et le versement des intérêts, et lorsque les parties conviennent de ne pas étendre aux intérêts générés la sûreté grevant le capital que la loi devrait permettre la dissociation entre les intérêts et l'obligation initiale.
只有在易于区分所偿付的本金和利息的情况下,如果当事人商定本金总额上的担保权不延及所生成的利息,法律才应允许将利息与原始债务分开。
Secteur de l'énergie : électricité : la création en Bosnie-Herzégovine d'un secteur viable de l'énergie est subordonnée au succès des réformes axées sur le marché, notamment la dissociation des pouvoirs économique et politique, les privatisations, la création de cadres et d'institutions réglementaires modernes et la création d'un marché commun de l'électricité pour l'ensemble du pays.
电力:在波黑建立一个可行的电力部门将取决于能否成功地执行市场导向的改革,包括分类定坐、私有化、设立现代化的管理框架和机构以及在波黑建立电力共同市场。
Le Bureau de la vérification interne des comptes a constaté que l'une des raisons des lacunes observées dans ce domaine tient à la mauvaise compréhension de l'objet et des principes de cette dissociation des attributions et des procédures de passation des contrats.
内部审计处发现在这些领域短缺的根本理由往往是缺乏了解任务区分和订立合同程序的目的和原则。
Mais l'UNICEF s'attache actuellement à mieux faire connaître l'objet et la fonction de cette dissociation des attributions.
目前在儿童基金会内已经作出进展,加强对于任务区分的目的和功能的认识。
Les vues exprimées par les parties prenantes allaient de la simplification des procédures, y compris une souplesse plus grande du cadre de délivrance des visas, à la dissociation des visas des activités de maintien de l'ordre.
各利害攸关方所表达的意见包括简化签证手续、增加签证颁发条件的灵活性,将这类签证与签证执法活动脱钩执行。
La température élevée provoque la dissociation du composé en ses ions et atomes élémentaires.
高温使化合物分解成其元素的离子和原子。
Sa forme contemporaine tire son origine de la dissociation, à la fin du XIXe siècle, de l'idée créative et de son expression dans un bien reproductible dont la production pouvait faire l'objet d'innovations organisationnelles et technologiques.
音乐行业的目前形式来自于19世纪末叶创意同可复制产品的分离,这种商品的生产成为组织方面和技术方面创新的重点。
Le Rapporteur spécial est donc convaincu que la dissociation entre objectifs et actions dans le domaine de l'éducation résulte de distorsions historiques de longue date, que résument les contradictions et tensions entre systèmes économiques et cultures patriarcales.
对特别报告员来说,显然,教育领域目标与行动之间的差距是长期以来历史扭曲的产物,这类历史性扭曲浓缩了经济制度和宗法文化的矛盾和紧张。
Bien que certains de ses membres l'eussent contesté, la Commission a estimé qu'il n'y avait pas lieu de dissocier ces deux types de clauses: même si leur objet est en partie distinct, les réserves qui peuvent être formulées aux unes et aux autres posent le même genre de problèmes et une dissociation en deux projets de directives distincts eût conduit à recopier les mêmes règles deux fois.
(7) 虽然有些委员可能不同意,委员会认为,没有任何理由区别两种类型的规定:即使两种类型的条款有些不同, 可能提出的两种类型的保留引起同一类型的问题,使它们分别属于两个不同的准则草案,同样的规则才需要规定两次。
L'une des options préconisées par la Commission européenne consistait à accroître les effets de la dissociation des activités en procédant à une séparation totale de la propriété.
欧洲委员会正在倡导全资开放,将其作为提高开放效力的一种解决办法。
Bien entendu, il ne faut pas que cette dissociation entraîne des gaspillages inutiles: certaines activités constituent de fait des monopoles naturels et sont gérées plus efficacement lorsqu'elles sont groupées.
当然,这种分散不应造成不必要的低效率:有些活动确实是自然垄断,捆绑在一起时效率最高。