词序
更多
查询
词典释义:
plumitif
时间: 2024-01-03 13:13:28
[plymitif]

n.m. 1. 〈罕〉法庭事簿 2. 抄写员;(法庭)录事,;〈〉办公室职员 3. 拙劣的作

词典释义
n.m.
1. 〈罕〉法庭事簿
2. 抄写员;(法庭)录事,;〈〉办公室职员
3. 拙劣的作
une œuvre de plumitif拙劣作的作品

近义、反义、派生词
词:
écrivaillon,  écrivassier,  registre d'audience,  registre,  écrivailleur,  bureaucrate,  gratte-papier,  rond-de-cuir,  scribouillard,  gratte,  gribouilleur,  barbouilleur
联想词
chroniqueur 编年史作者; journaliste 者,新闻工作者,报纸撰稿人; confrère 同行,同事,同僚,同人; érudit 博学的,有学问的,渊博的; magistrat 司法官员; journal 报纸; éditorialiste 社论撰写人; écrivain ,作者; romancier 小说; politicien 政治,从事政治的人; greffier 法院员,法院录员;
短语搭配

une œuvre de plumitif拙劣作家的作品

法语百科
Moine travaillant dans une écritoire.
Moine travaillant dans une écritoire.

Un écrivain ou une écrivaine est une personne qui rédige des ouvrages littéraires ou scientifiques, ou encore qui est habile dans l'art d'écrire.

Définition

L'acception moderne du terme « écrivain » notamment dans sa forme générique englobant le féminin, se cristallise au XVIII siècle, « à l'époque où s'accroît le prestige de l'individu qui expose sa subjectivité et qui met ses capacités d'intellect et d'écriture au service de l'opinion publique ».

Sont considérés comme écrivains ceux qui pratiquent un métier relevant de l’écriture littéraire et donc particulièrement :

les romanciers et les romancières;

les essayistes ;

les nouvellistes ;

les poètes ;

les fabulistes ;

les dramaturges ;

les critiques littéraires ;

les pamphlétaires.

Exemples

Louise Labé

William Shakespeare

Honoré de Balzac

Edgar Allan Poe

Alexandre Soljenitsyne

Victor Hugo

Dans le cas où quelqu'un cumule plusieurs de ces activités, on utilise souvent le terme d’« écrivain » ou d'« auteur », ou « écrivaine » et « auteure » dans la forme au féminin, avec un sens générique.

Certaines formes d'écriture, ne relevant pas toujours de l’écriture littéraire, sont parfois considérées comme relevant du travail d'un écrivain. C'est le cas notamment pour :

les philosophes ;

les journalistes ;

les scénaristes pour le cinéma ;

les scénaristes de bandes dessinées ;

les auteurs de chansons ;

les critiques gastronomiques.

D’autre part, l’utilisation grandissante de médias autres que les livres, magazines ou revues de qualité (par exemple de médias hybrides cumulant textes, sons et images) induit à élargir sensiblement l'extension de la notion d'écrivain.

Féminin et re-féminisation

Les termes « escrivaine » et « escripvaine » sont attestés en français dès le XIV siècle, comme l'indique le Dictionnaire Godefroy qui en recense deux exemples d'usages ; « escrivaine » y est défini comme le féminin de « escrivain ».

Aux XVIetXVII siècle, on utilisait plutôt « autrice » (également épelé « auctrice » ou « authrice ») : « Tout ce que vous dites sur les femmes « autrices » est admirable. » écrit en 1639 Chapelain, le premier occupant du fauteuil 7 de l'Académie française. On trouve également le mot « escrivaine » sous sa plume, dans une lettre adressée le 9 octobre 1639 à Guez de Balzac.

Jean Chapelain, qui utilisa les mots « autrices » et « escrivaine » en 1639.

Au XVIII siècle, Restif de la Bretonne tentera « auteuse », mais l'« authoresse » du XIX siècle, sous influence anglaise, sera repoussé sans ménagement : « Un journal discourait naguère sur « authoresse » et, le proscrivant avec raison, le voulait exprimer par « auteur ». Pourquoi cette réserve, cette peur d’user des forces linguistiques ? Nous avons fait « actrice », « cantatrice », « bienfaitrice », et nous reculons devant « autrice », et nous allons chercher le même mot latin grossièrement anglicisé et orné, comme d’un anneau dans le nez, d’un grotesque th. » Remy de Gourmont, Esthétique de la langue française, 1899.

Le féminin « auteure » est attesté dès le milieu du XIX siècle sous la plume de Delphine de Girardin  : « Madame de Flahault est douée d’une haute intelligence, d’une véritable capacité ; si l’on dit femme auteure, nous dirons que Madame de Flahault est une femme administrateure ».

Jules Renard, un des détracteurs de la féminisation du mot.

Jules Renard a écrit dans son Journal (1905), en utilisant le terme dans un sens péjoratif : « Les femmes cherchent un féminin à auteur : il y a bas-bleu. C’est joli, et ça dit tout. À moins qu’elles n'aiment mieux plagiaire ou écrivaine. »

Depuis le XX siècle, l'usage semble osciller entre « femme de lettres », « écrivain », « écrivaine », « auteur » et « auteure ». En France, « écrivaine » est la forme retenue par l'Institut national de la langue française en 1999. Le Petit Larousse le mentionne dans son édition de 2009, mais n'inclut pas ce terme sur son site en ligne. L'Académie française considère qu'il s'agit d'un néologisme et lui préfère le terme « écrivain » : « On se gardera de même d’user de néologismes comme agente, cheffe, maîtresse de conférences, écrivaine, autrice... L’oreille autant que l’intelligence grammaticale devraient prévenir contre de telles aberrations lexicales ». Le CNTRL ne reconnaît au XX siècle que le terme « écrivain » et remarque qu'en règle générale il n'y a pas de féminin grammatical à « écrivain », citant la femme de lettres Colette « D'elle, de moi, qui donc est le meilleur écrivain? (Colette, Naiss. jour, 1928, p. 70). » . Le Littré, n'a pas d'entrée pour le terme « écrivaine » ; il ajoute après un long développement consacré au mot « écrivain » (« Homme qui compose des livres ») qu'« il se dit aussi des femmes », et renvoie à un dictionnaire plus moderne.

La Présidence de la République utilise parfois le terme « écrivaine » sur son site internet mais utilise également le terme « écrivain » pour une femme.

En 2015, son emploi est recommandé par le Haut conseil à l'égalité entre les femmes et les hommes, afin de « lutter contre les stéréotypes de sexe ».

Au Québec et au Nouveau-Brunswick, l’emploi des termes « écrivaine » et « auteure » s'est généralisé depuis les années 1980.. La féminisation des noms de métiers y est recommandée.

En Belgique, la forme « écrivaine » est recommandée par le Service de la langue française dans les documents des autorités administratives, les ouvrages d'enseignement, les offres et demandes d'emploi. En 1994, les termes auteure, chauffeuse, écrivaine et matelot, avaient été présentés en notes parce qu'ils ne respectaient pas les règles traditionnelles de formation des féminins. Toutefois, leur usage étant devenu la norme, une écrivaine et la forme épicène une écrivain sont depuis 2005 les deux formes affichées dans le Guide de féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre.

En Suisse, on trouve de la même manière qu'en France un usage ancien du mot écrivaine. Tout un chapitre est dédié en 1763 au « devoir de l'écrivaine » dans un livre de règles de vie s'adressant à une communauté religieuse de Sainte-Claire d'Orbes et Vevey. C'est la forme qui est couramment en usage ainsi qu'en atteste le Guide romand d'aide à la rédaction administrative et législative épicène.

Variantes

Les termes écrivant et écrivante existent aussi mais sont plutôt employés pour désigner un participant à un atelier d’écriture, qui n’est généralement pas considéré comme un écrivain.

Les termes écrivant et écrivante désignent aussi ceux qui pratiquent l’écriture de documentation (ouvrages techniques, ouvrages de référence) par opposition à l’écriture de création ou écriture littéraire (la distinction est faite notamment par Roland Barthes et par Paul Désalmand dans son Guide de l’écrivain). Le terme écrivain est dans ce cas strictement réservé à ceux et celles qui pratiquent l’écriture de création.

Péjorativement, on trouvera parfois écrivaillon ou scribouillard. Le terme littérateur peut parfois aussi être péjoratif. De même plumitif.

Un écrivain public est une personne qui met à disposition du public, souvent des gens illettrés ou de faible culture, sa capacité à écrire. Cette profession, qui n’a pas totalement disparu, s’occupe surtout d’aider les gens dans leurs démarches administratives.

Un scripteur est quelqu'un qui crée ou transmet un message par écrit à destination d'un lecteur. Ce terme n'a pas la connotation méliorative que comportent les mots « auteur » ou « écrivain ».

Hyponymes

Un nègre littéraire est une personne qui écrit pour le compte d’une autre, sans être mentionnée.

Inversement, un écrivain apocryphe est celui « dont l'autorité est suspecte » et à qui l’on attribue faussement ou douteusement un ouvrage.

中文百科

作家泛指能以写作为业的人,也特指文学创作上有盛名成就的人,因此,一般能被称为作家的人,其作品大都能够获得出版商发行。

作家的历史悠久。荀子说:“人之于文学也,犹玉之于琢磨也”。作家巴金说:“写到死、改到死;用辛勤的修改来弥补自己作品的漏洞”。相对于「作者」一词而言,「作家」一词的褒义明显较强,所以这词很多时候会被用作为一种客套敬称,或作为一种提高自身价的标签,流于溢美,因此,被称为「作家」的网上写手、自由撰稿人为数不少。傅柯在其著名的论文《作家是什么?》(What is an author?)(1969),提到所有的作家都是作者,但并非所有的作者都是作家(all authors are writers,but not all writers are authors.)。

法法词典

plumitif nom commun - masculin ( plumitifs )

  • 1. droit : en procédure civile registre où sont relatés par le greffier les événements d'une audience déterminée

    le président de la deuxième chambre a signé le plumitif

  • 2. employé de bureau (péjoratif) Synonyme: bureaucrate Synonyme: gratte-papier

    ce n'est qu'un plumitif sans ambition

  • 3. écrivain ou journaliste sans talent (familier; péjoratif) Synonyme: écrivaillon

    le style médiocre d'un plumitif

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法