Et ces privations risquent de peser sur le moral des habitants et des troupes.
这些剥夺可能会影响居民和军队的士气。
[Les mots de l'actualité]
Détenteurs de la nationalité belge, ils écopent en outre de 10 ans de privations de droits civils et politiques.
拥有比利时国籍的人,他们还将被剥夺10年的公民和政治权利。
[RFI简易法语听力 2014年10月合集]
Durant cette formation, ils apprennent non seulement à se battre mais aussi à endurer toutes les souffrances, toutes les privations et toutes les humiliations.
在这次训练中,他们不仅要学会战斗,还要学会忍受所有的痛苦,所有的剥夺以及所有的屈辱。
[Pour La Petite Histoire]
Dans les années 50, après les privations de la guerre, les Allemands sont pris d'une frénésie alimentaire, on s'invite à manger en copiant l'occupant américain.
在50年代经历了战争的苦难之后,德国人掀起了一场饮食狂潮,德国人模仿美国占领者开启自助时代。
[德法文化大不同]
Toutes les jouissances à quelques-uns, toutes les privations aux autres, c’est-à-dire au peuple ; le privilège, l’exception, le monopole, la féodalité, naissant du travail même.
全部享受归于几个人,全部贫乏归于其余的人,就是说,归于人民;特权、例外、垄断、封建制都从劳动中产生。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Tous les témoignages évoquent des passages à tabac, des tortures, des électrocutions, des humiliations, des privations de nourriture et plus généralement des pressions pour obtenir le nom de d'autres proches homosexuels.
所有证词都唤起了殴打、酷刑、电刑、侮辱、剥夺食物,以及更普遍的压力,要求他们获得其他同性恋亲属的名字。
[HugoDécrypte]
La pauvreté est un phénomène complexe qui suppose de multiples privations.
贫困是一个复杂的现象,匮乏问题涉及各个方面。
Les insurgés maoïstes se rendent aussi largement coupables de privations de liberté illégales.
毛派叛乱分子也普遍非法剥夺自由。
Il a subi également des privations de nourriture allant jusqu'à une semaine.
他也被剥夺过食物,有时长达一个星期。
Les pays en développement sont menacés de privations continues et d'inégalités dans l'économie mondiale.
在全球经济中,发展中国家受到了持续贫困和不平等现象的威胁。
Les conflits armés engendrent inévitablement des souffrances et des privations.
武装冲突不可避免的造成苦难和匮乏。
Elle doit unir et non diviser, apporter des bénéfices et non des privations.
它必须团结而不是分裂,造福而不是剥夺。
Cela a entraîné de graves épreuves ainsi que du chômage et des privations.
这引起了严重的苦难、失业和匮乏。
On voit difficilement comment des considérations de sécurité peuvent justifier les privations que ces mesures provoquent.
很难明白,安全担忧怎么能为这些措施造成的困难开脱洗刷。
Aujourd'hui, les Palestiniens continuent d'être confrontés à des privations et à des difficultés de différents ordres.
目前,巴勒斯坦人继续面对各种困难和挑战。 问题的症结在于,巴勒斯坦人民不可剥夺的自决权继续被剥夺。
Cela signifie que les privations matérielles s'observent plus fréquemment chez les parents seuls.
这就意味着单亲父母遇到物质匮乏情况更常见。
Les sévices, les privations de soins et la surpopulation font partie de la routine.
在这种气候下,虐待、忽视和人满为患的情况长期存在。
La misère noire et les privations endémiques reflètent la dure réalité du monde actuel.
赤贫和地方性匮乏反映了当今世界的严峻现实。
Ces privations peuvent avoir des effets à long terme, surtout sur les jeunes enfants.
这些剥夺可能产生长期的影响,尤其是如果影响到年幼的儿童。
La vie quotidienne de la majorité des Haïtiens est toujours faite d'épreuves et de privations.
大多数海地人的日常生活条件仍然十分困难和匮乏。
Est-il possible de parler de paix durable au milieu de privations et d'une pauvreté extrême?
在匮乏和赤贫中能否谈论持久的和平?
En période de privations et de souffrances, c'est l'ONU qui fait vivre l'espoir de guérison.
在贫穷和苦难的时候,是联合国提供了治愈创伤的希望。
D'un autre côté, le système judiciaire est toujours gêné par les privations et le manque de moyens.
另一方面,司法系统仍然受到贫穷和资源有限的困扰。
La Syrie a essayé de compenser ces réfugiés de toutes les privations qu'Israël leur a fait subir.
叙利亚努力补偿以色列给这些难民横加的灾难。
Une telle situation n'est guère propice au développement humain et n'apporte que des privations au peuple cubain.
这种局势无益于人类发展,并预示着古巴人民的痛苦。
Les enfants pâtissent fortement des privations économiques et des autres changements qui réduisent les moyens de la famille.
经济困窘和其他变动显著降低了家庭的能力,于是儿童受到深重的影响。