L'Odyssée? raconte ses péripéties pour rejoindre l'? le d'Ithaque, dont il est le roi, et où l'attendent sa femme Pénélope et son fils Télémaque.
《奥德赛》讲述了他到达伊萨卡岛的历程,他是伊萨卡岛的国王,他的妻子佩内洛普和儿子泰勒马库斯在那里等他。
[un jour une question 每日一问]
Supposez la terre sèche, l’artillerie pouvant rouler, l’action commençait à six heures du matin. La bataille était gagnée et finie à deux heures, trois heures avant la péripétie prussienne.
假使地是干的,炮队易于行动,早晨六点便已开火了。战事在两点钟,比普鲁士军队的突然出现还早三个钟头就告结束,已经获得胜利了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Il y aura plein de péripéties et ça va devenir une histoire sérieuse.
会有很多冒险,它将成为一个严肃的故事。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Il aime partir à cheval, chevaucher longtemps et recherche les péripéties.
他喜欢骑马出行,骑行很长时间,寻找离奇的故事。
[亚瑟王与圆桌骑士]
Une aventure amenait parfois des péripéties à l’infini, et le décor changeait.
运气碰得巧,说不定还会带来千变万化,甚至改变整个生活环境。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il n'y arrivera qu'au bout de deux ans, après diverses péripéties, en particulier en Afrique du Nord et en Egypte.
两年中他经历了很多波折,特别是北非和埃及。
[Vite et Bien 2]
L’assemblée tout entière demeura muette et consternée par cette révélation et par cet aveu, qui faisaient un dénouement si terrible aux différentes péripéties qui, depuis quinze jours, avaient agité la haute société parisienne.
全场的人都因吃惊而哑口无言,这次开庭审判使半月来轰动巴黎社会的那一连串可怕的事情达到了最高峰。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ou alors, peut-être que lui aussi était inquiet pour toi et a jugé qu'il était temps de mettre un terme à ces péripéties avant que tu ne sois réellement en danger.
“也许他也在担心你,认为已经到了该终止冒险的时候,免得你遇上真正的危险。”
[那些我们没谈过的事]
Et Conseil, de sa voix tranquille, raconta pour la troisième fois les diverses péripéties de notre histoire. Mais, malgré les élégantes tournures et la belle accentuation du narrateur, la langue allemande n’eut aucun succès.
康塞尔用平静的语气将我们的经历再次详细叙述了一遍,可是无论讲述者使用怎样文雅的措辞以及诚恳的语气,德语依然没有效果。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Keira parla à Max de ses péripéties éthiopiennes et de son retour forcé. L'espoir de trouver le moyen de financer une nouvelle expédition lui semblait bien mince. À 20 heures, elle s'éclipsa pour téléphoner à Jeanne et la prévenir qu'elle rentrerait tard.
凯拉向麦克斯讲述了自己在埃塞俄比亚的遭遇,以及不得不撤离的无奈。她迫切地想找到经济援助以便再次回到那里的工作现场,不过现在看起来希望渺茫。眼见已经晚上八点,凯拉躲到一边给让娜打了一个电话,告诉她自己可能会晚一些回去。
[《第一日》&《第一夜》]
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中的种种波折。
Bien des péripéties ont accidenté ce voyage.
不少意想不到的情况使这次旅游出现了各种变化。
Besson : Elle a estimé que les critiques d’Eric Besson à son encontre faisaient partie des péripéties de la campagne, des difficultés auxquelles elle devait faire face.
她指出埃里克·贝松对她的批评是大选运动曲折必经的道路,这是她必须面对的困难。
Celle-ci, en effet, dans sa volonté instinctive de survivre et de triompher, n'avait jamais vu dans le désastre de 1940 qu'une péripétie de la guerre mondiale où la France servait d'avant-garde.
人民大众在求生存和战胜敌人的本能的鼓舞下,从始至终都认为1940年的失败只是一个小小的挫折,在这场世界大战中,法国将始终冲锋在最前列。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多次的争吵给双方都带来了伤害,加之长期的冷战,他们又开始了另一个挑战游戏:十年不见面。
Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.
这就是《纽约先驱报》的通讯记者吉丁•史佩莱,他是奉命跟随北军作战地报道的。
Le serveur « historique » ne se souvient pas avoir connu plus triste péripétie. « Avant, les gens se bousculaient pour avoir une table chez nous.
这里的老牌服务员不再想这令人痛苦的经历。“以前,顾客们争先恐后地来这里占位子。
Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.
虽然联合国——尤其是安全理事会——的工作出现过起伏,但现在应该是世界各国进行积极对话的时候,所有国家都坚持本组织的普遍性,坚持本组织在促进经济和社会发展和促进国际和平与安全方面具有的独特和不可替代的作用。
Les deux groupes avaient des vues très proches sur les origines et les péripéties du conflit.
关于冲突的起源和冲突期间发生的事件,两个团体的立场非常相近。
En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.
外交保护是以瓦泰勒关于损害国民即损害国家的概念为前提逻辑似乎要求,对外侨的损害在发生损害时即立刻损及国籍国,为了索赔的目的,该个人本身或国籍的后来种种变更毫不相关。
Le Royaume du Maroc est un vieux pays, connaissant les aléas de l'histoire et ses péripéties.
摩洛哥王国是一个熟悉历史兴衰的古老国家。
L'Expert a suivi toutes les péripéties de ce dossier judiciaire et salue la diligence avec laquelle les autorités judiciaires ont traité ce dossier depuis sa sortie du cabinet d'instruction.
独立专家一直在注意这一司法案件的一切演变情况,他赞赏司法当局自该案从预审庭转出以来,认真地处理该案。
Ce Fonds, aujourd'hui, après maintes péripéties, est soutenu par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
在诸多波折后,现在联合国的所有会员国都在支助该基金。
Au cours des cinq dernières années, la communauté internationale a connu à la fois des succès, des épreuves et des péripéties dont les conséquences ont été ressenties aux quatre coins du globe.
过去五年,国际社会经历了种种成功、考验和磨难,其影响波及全球。