Monsieur, il s’est enfui ; laissez-le fuir, l’inertie est une clémence facile.
“但是,阁下,他已逃走了,让他逃走吧,——行动不利是一个可以原谅的过失。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
C'est ce qu'on appelle de l'inertie. Mais c'est aussi un principe scientifique.
这就是所谓的惯性。但这也是一个科学原理。
[Vraiment Top]
Voici le top trois sur des expériences sur l'inertie.
这是关于惯性实验的前三名。
[Vraiment Top]
Le principe d'inertie explique que ce qui est immobile a tendance à rester immobile.
惯性原理解释了静止的东西往往会保持原状。
[Vraiment Top]
L'inertie de la pile de rondelles lui permet de rester immobile même si la rondelle du bas bouge sous sa base.
堆积的冰球垫圈的惯性使得即使底部冰球垫圈移动也能保持静止。
[Vraiment Top]
Encore ici, l'inertie des pièces de monnaie les empêche de bouger même lorsque le papier glisse en dessous d'elles.
在这里,硬币的惯性使它们无法移动,即使纸张在它们下面滑动。
[Vraiment Top]
Ici encore, l'inertie de la pièce de monnaie est responsable.
这里又是硬币的惯性造成的。
[Vraiment Top]
Si le plateau bouge vite sous la pièce, la pièce a tendance à rester où elle est à cause du principe d'inertie.
如果盘子在硬币下快速移动,由于惯性原理,硬币往往会停留在原地。
[Vraiment Top]
Car, à notre époque, on ne croit plus à l’inertie ni à l’immobilité.
因为,在我们这时代,人们已不承认有什么无为状态或不动状态。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Comme il y a une inertie à Noël et en février, c'est prolonger les périodes de fermeture qui semble être, pour le moment, une des meilleures solutions pour gagner les 10 % d'énergie que le gouvernement nous demande de gagner.
- 由于圣诞节和 2 月存在惯性,目前延长关闭时间似乎是,获得政府要求我们赢得的 10% 能源的最佳解决方案之一。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Arrivé en station, le métro peut progresser grâce à sa force d’inertie.
到站的时候,地铁可以利用惯性前进。
L'inertie des bureaux entrave toutes les initiatives.
全体工作人员的萎靡不振束缚了所有的积极性。
De plus, dans la mesure où les particuliers fondent leurs attentes sur le passé récent, l’inflation se perpétue de la même façon au fil du temps, ce qui entraîne une inertie inflationniste.
由于人们预期的依据是刚刚过去的这段时期的情况,因此未来一段时间的通货膨胀将会遵循相似的模式,导致通胀惯性。
Notre société produit une variété de moteur à combustion interne d'inertie de l'anneau de boîte de vitesses et les fabricants de machines professionnelles.
我公司是生产各种内燃机飞轮齿圈及齿轮传动机械的专业厂家。
Les grands drames historiques naissent de l’aveuglement des hommes, de l’égoïsme des intérêts et de l’inertie des structures et des comportements.
历史上那些大的悲剧就是在人性上的盲目、利益上的自私自利、机构和行为上的惯力状态下产生的。
Le seul obstacle, c'est l'entêtement des femmes de la famille, mère, tante, soeur, à cantonner Sofia dans son avenir de femme mariée et conforme, soutenue par l'étrange inertie de son père.
她们为她设计的将来是作一个舒适的家庭主妇, 而这一想法也得到了父亲出于惰性的支持。
En raison de l'inertie des gouvernements, les inégalités créées dans le passé ont continué à fortement pénaliser les minorités bien après le démantèlement des systèmes officiels de discrimination.
由于国家无所作为,历史上造成的不平衡在拆除了正式的歧视制度之后的很长时间里继续深刻地影响到少数群体。
La guerre froide a, malheureusement, institutionnalisé la militarisation des relations internationales, et il convient au plus vite de sortir de cette inertie.
但令人遗憾的是,“冷战”的思维使得国际关系的军事化成为常态,所以我们必须尽快扭转这一趋势。
Sur l'inertie des États en la matière, voir les propos de l'expert-conseil lors de la Conférence de Vienne (note 729 ci-dessus) et Imbert, (note 547 ci-dessus), p. 146 et 147, ou Riquelme Cortado, (note 574 ci-dessus), p. 316 à 321.
关于这方面的国家惯性问题,见专家顾问在维也纳会议期间的评论,(上文注729),和Imbert, (上文脚注547),第146-147页,或Riquelme Cortado, (上文脚注574),第316-321页。
L'étrange inertie de la communauté internationale sur ce sujet confirme la volonté délibérée de certains pays de protéger Israël qui, partant, ne respecte pas ses engagements internationaux.
面对国际上对该议题的奇怪的沉默,该国从奉行模棱两可的核政策转变为公开宣布拥有核武器,从而证实某些国家默许和保护以色列,使它不必遵守国际承诺。
Rien ne l'obligeait à accélérer une procédure qui revenait à s'incriminer lui-même face à l'inertie de l'autorité «de poursuite».
他没有义务在“公诉”当局未采取行动后,加速相当于针对他自己的“起诉”。
Tous les orateurs ont reconnu qu'il existait des obstacles importants à une élimination anticipée, y compris le coût des produits de remplacement, lequel était parfois dix fois plus élevé que celui des HCFC à remplacer; le coût total de la reconversion des usines qui s'étaient récemment converties aux HCFC, lequel constituait un obstacle particulièrement important pour les économies des pays en développement; et l'inertie qu'il faudrait surmonter tant au niveau de l'industrie que du gouvernement pour passer d'un régime à un autre.
所有发言者都认识到,在提前逐步淘汰氟氯烃方面遇到了众多的巨大障碍,其中包括替代品的费用问题—有时此方面的费用要比拟已取代的氟氯烃高出十倍;工厂企业的生产转型所涉及的总体费用—尤其是那些最近刚刚完成向氟氯烃转换的工厂,对于发展中国家的经济而言尤属棘手问题。 以及在工业界和政府在从一种体系中转到另一种体系方面所常见的惰性。
Je sais qu'on attend toujours beaucoup du Président en exercice et qu'on pense toujours que ses initiatives finiront par avoir raison de l'inertie.
我知道人们总是期待轮值主席作出巨大成就,因为人们觉得他的倡议能最终克服惰性。
Nous avons besoin d'un changement permettant de secouer l'inertie des systèmes opérationnels établis.
我们需要变革,冲破既定行动制度的惰性。
Mme Flores (Belize) souligne, à propos de l'inertie éventuelle d'un policier dans une affaire de violence domestique, que la nette augmentation récente du nombre d'agents de police femmes signifie quelles seront plus nombreuses à pouvoir accompagner leurs collègues de sexe masculin en cas d'appel pour violence domestique, améliorant ainsi les services assurés dans ce type de situation.
Flores女士(伯利兹)在提到男警官可能不愿处理家庭暴力案件时强调,最近女警官人数显著增加,表明有更多的女警察可以陪同男警察处理有关家庭暴力的电话求救,从而改进了在此情景下提供的服务。
Elle déplore l'inertie des États Membres qui oblige l'Organisation à prélever des avances sur les comptes des opérations de maintien de la paix pour couvrir le déficit courant du budget ordinaire.
令它遗憾的是,由于会员国的无动于衷,联合国不得不从维持和平行动账户交叉借款,以填补经常预算的赤字。
M. Zainal Abidin (Malaisie) déclare qu'en lisant les rapports présentés à la Commission, il a été frappé par l'inégalité des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs convenus, par l'inertie actuelle du monde et par la façon dont la communauté internationale se contente de répéter les mêmes platitudes.
Zainal Abidin先生(马来西亚)说,当读到提交给委员会的报告时,各国朝着商定目标迈进的不一致进程、目前全球的惰性以及国际社会重复陈词滥调的程度都给他留下很深的印象。
Même si la lutte pour les droits fonciers des Dalits prend de l'ampleur, les réformes foncières entreprises en faveur des Dalits et des ruraux pauvres se sont révélées inefficaces en raison de la faiblesse des dispositions législatives, de leur application inadéquate et de l'inertie de l'État.
虽然为达利人争取土地权的斗争愈演愈烈,但旨在让农村穷人和达利人受益的土地改革却因法律规定无力、执行不充分和缺乏国家承诺而毫无效力。
Le contexte actuel, aussi décevant soit-il, ne doit pas nous surprendre vraiment, si l'on considère l'inertie qui caractérise actuellement les débats sur le désarmement, l'échec en début d'année de la septième Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), le bilan particulièrement morose de la Conférence du désarment et l'incapacité permanente de la Commission du désarmement de convenir de son propre ordre du jour.
目前这种状况虽然令人失望,但不应令人意外,因为在裁军问题上无作为现象似乎已经司空见惯,我们已经看到,今年早些时候不扩散核武器条约(不扩散条约)缔约国第七次审议会议宣告失败,裁军谈判会议的记录令人十分沮丧,裁军审议委员会继续无法运作,甚至不能达成议程。
Quatrièmement, s'agissant de la justice pour les femmes, les accords de paix ne prévoient souvent aucune stratégie ou ressources suffisantes pour assurer l'application des mesures visant à sanctionner l'inertie en particulier en ce qui concerne les questions touchant les femmes.
第四,在为妇女实现公正方面,和平协定往往未能规定任何确保实施的战略或资源,或规定针对不采取行动的情况实行制裁的措施,特别是在影响的妇女的问题上。